Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Portret William Shakespeare

William Shakespeare

(n. 23 Apr 1564)

Poezie
"William Shakespeare (n. 23 aprilie 1564- d. 23 aprilie 1616) a fost un dramaturg, poet și creator de sonete englez, care este considerat a fi cel mai"
163
poezii
1845.4K
vizualizări
+
propune text

Sonetul XVIII

trad. Neculai Chirica

Să te aseamăn cu o zi de vară? Tu ești mai dulce și surîzi mai blînd! În Mai e vînt și mugurii-i doboară Și timpul verii trece prea

William Shakespeare

Age and Youth

Age and Youth by Willianm Shakespeare Crabbed age and youth Cannot live together; Youth is full of pleasure Age is full of care; Youth like

William Shakespeare

138

sonet

Ea jura ca-i din adevar, icoana si eu o cred, desi minciuna-i simt, ma vede june fara de prihana neinvatat cu-al lumii vested jind. Ma crede

William Shakespeare

Sonet 66

Traducere în limba română

Să mor aș vrea, sătul de toate eu, Să nu mai văd zdrobite crezuri iară, Nici vrednici în mizerie mereu Și nici sărmani în haine de

William Shakespeare

Sonet LXXIII

tradus de Nicolae Pintilie

In mine vezi tu anotimpul cậnd Foi galbene pe crengi murind se zbat, Pe arcul lor in geruri tremurậnd Vechi coruri unde păsări au

William Shakespeare

141

Pe cinstea mea, nu ochii-mi te iubesc, ei ce te știu părelnică, nătîngă, doar inima, ce ei disprețuiesc înnebunită-i gata să răsfrîngă. Auzul,

William Shakespeare

6

A iernii mână n-o lăsa să strice, nedistilat, al verii tale chip pân’să teajungă gheara neferice, ți-adună dulcele aromat în șip că-i bucuros

William Shakespeare

Noi doi....

sonet tradus de Ion Frunzetti

Noi doi, da-mi drept s-o spun, ramanem doi, Chiar daca una dragostea ne face. Asa port singur pata de noroi Pe care s-o-mpartim nici nu mi-ar

William Shakespeare

Sonet LXV

Aramă, piatră, nesfârșită mare sunt în puterea morții ne-nțelese, cum ar putea tiparele de floare plăpânda frumusețe s-o păstreze? Duhul de

William Shakespeare

sonet

iubit-o cita lume-i intre noi numaratori de ploi din doi in doi si dintr-un ochi de dor necunoscut cite zapezi pe buze ti-au crescut asculta-ma

William Shakespeare

Sonet CXXXIV

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Mărturisesc: e-al tău și eu de-asemeni Chezașa ție mi-am lăsat voința. Mi-aș renega cuvântul de-ai să semeni Iertarea-n jur și-aș re\'ntregi

William Shakespeare

CV

sonet

William Shakespeare Sonnet CV Let not my love be called idolatry Nor my beloved as an idol show, Since all alike my songs and

William Shakespeare

Sonet CXXX

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Sub pleoape nu i se ascunde-un soare, Mărgeanul de pe buze i-a pălit, De-i albă neaua, sânul ei îmi pare Posomorât iar păru-i -

William Shakespeare

Sonetul CXVI

Traducere Neculai Chirica

Unirea sufletelor mari nu are Hotar, iubirea nu-i iubire dacă Se schimbă cînd întîmpină schimbare Sau cînd se pleacă celui care

William Shakespeare

Sonet III

traducerea și adaptarea de Ionuț Popa

Observă-te-n oglindă și spune-ntruchipării Că-i timpul de-o schimbare-n a rotunjimii dramă; Acea remodelare stă-n infinitul zării Ademenind

William Shakespeare

Sonet

LXXIII

Tu vezi în mine anotimpul când Pierită frunza, galbenă și rară, În ceața rece-atârnă tremurând Pe crengi ca-n strane-n care veri

William Shakespeare

Sonetul XVI

Traducere Neculai Chirica

De ce nu cauți cea mai bună cale Să-nfrîngi tiranul timp ? De ce te pleci Și nu pui stavilă căderii tale Tăria ta, ci versurile-mi seci

William Shakespeare

Sonet II

traducerea și adaptarea de Ionuț Popa

Când patruzeci de ierni îți asaltează A ta sprânceană, bând din frumusețe, Podoaba tinereții - meditează - Va tremura ca buruieni răzlețe: Și

William Shakespeare

Sonet CXVI

Tir\'d with all these, for restful death I cry: As, to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm\'d in jollity, And purest faith

William Shakespeare

Sonetul XL

Traducere Neculai Chirica

Ia-mi dragostele, dragul meu, ia-mi tot ! Ce vei avea mai mult ca înainte ? Eu n-am iubit nicicînd, de-aceea pot Să-ți dărui toată dragostea

William Shakespeare

Sonetul LXVI

Traducere Neculai Chirica

Sătul de toate, caut tihna morții, Să nu mai văd slăvit pe cel nemernic, Și pe sărac cerșind în fața porții, Și pe cel rău hulind pe cel

William Shakespeare

Sonet I

traducerea și adaptarea de Ionuț Popa

Frumoasele ființe ne-or crește bunăstarea, Când n-o să moară fala întruchipării-n roze; La fel ca desfrânatul, ar îmbrăca paloarea Urmașul său

William Shakespeare

99

sonet

In primavara ta mi-ai fost departe pe cind Aprilie-ncerca nocturn un duh al tineretii sa desarte si se-nsotea in danturi cu Saturn. Nici tril

William Shakespeare

Sonet III

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Privește-ți chipul răsturnat în unda Oglinzii reci și-ascultă cum te chiamă, Să-l re\'noiești că să-ți plătești dobânda În lume iar, o neferice

William Shakespeare

Sonetul XV

Traducere Neculai Chirica

Cînd mă gîndesc că orișice răsare Stă doar o clipă în desăvîrșire, Că tot ce poartă scena asta mare E-nrîurit de-a stelelor rotire ; Cînd

William Shakespeare

Sonetul LV

Traducere Neculai Chirica

Nici marmori, nici morminte princiare Nu vor trăi cît versul meu puternic ; În miezul lui vei străluci mai tare Decît în piatră sub un timp

William Shakespeare

Sonet LXVI

Nu cred în piedici puse de noroc Unirii sufletelor mari- iubirea, Iubire nu-i de-i face silei loc Trădării răspunzând cu părăsirea. Oo, nu!

William Shakespeare

Sonet CXIII

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

La despărțire, irisul, spre minte S-a reîntors și visul mi-l veghează; Juma\'te-nchis, se străduie cuminte Să mai arunce-n juru-mi câte-o

William Shakespeare

Sonet IV

traducerea și adaptarea de Ionuț Popa

De ce-ai cărat, risipitoare undă, O moștenire-a frumuseții-n spate? Când a naturii lege se afundă În inimi dezgolite și curate: De ce-abuzezi,

William Shakespeare

Sonet CVI

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Săpând adânc, din cronici anonime, Dezgrop ființe magice de ieri Și din frumoasele-epopei în rime, Domnițele și chipeși cavaleri. Văd pe

William Shakespeare

Sonet LXXIX de William Shakespeare

traducere de Gheorghe Tomozei

Când reazim te visam, știam că scrisul din harul tău își trage-al lui noroc dar azi în vers port toamna și plictisul și muza altora le lasă

William Shakespeare

sonetul LX

traducere de Gheorghe Tomozei

Cum valurile cresc peste prundisuri minute curg spre moarte-n zbor nebun, locul si-l lasa fara ocolisuri celor din urma, care le rapun. Te nasti

William Shakespeare

Sonet XLIV

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Dacă ar fi esența cărnii gândul, Nu m-ar opri distanțele mârșave, Ci le-aș străbate surâzând ca vântul Ce-adunce-n portul tău iubit epave; Nu

William Shakespeare

Sonet V:

Același timp ce-și toarce filigranul, -Chenar privirii ce-a-nrobit priviri- Va fi să fie pentru ea tiranul Ucigători de nuri și

William Shakespeare

A lover\'s complaint

FROM off a hill whose concave womb re-worded A plaintful story from a sistering vale, My spirits to attend this double voice accorded, And down I

William Shakespeare

Sonet IX

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

De ce ți-e teamă de-ochii de vădană Înlăcrimați și ești atât de laș? Vei fi jelit căci vei lăsa o rană În lume de-ai să mori fără urmași. Vei

William Shakespeare

Sonet III

traducere de Gh. Tomozei

Privește-te în ochi: o față nouă De-ai modela, când asta se destramă, Te vei găsi la fel în amândouă; Nefericești o viitoare mamă, De mai

William Shakespeare

Sonet LXXIX

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Însingurat, n-O mai invoc cu teamă În ajutor la fiecare vers, Căci ritmul grațios mi se destramă Și dorul d-Euterpe mi s-a sters. De-acum,

William Shakespeare

Sonetul X

Traducere Neculai Chirica

Să nu iubești pe nimeni, e-o rușine Cînd ești în dăruiri nestăvilit ! Mulți te iubesc, o știi destul de bine ; În schimb, că nu

William Shakespeare

Sonetul CV

Traducere Neculai Chirica

Iubirea-mi n-o numiți idolatrie Iar pe cel drag să nu-l priviți ca zeu, Dacă în cînt și-n lauda mea vie Făptura sa o preamăresc

William Shakespeare

Sonetul CXLII

traducere de Gheorghe Tomozei

Iubind, pacatuiesc; urand, esti sfanta, alungi nelegiuirea indragirii dar masurandu-ne gasesc ca-i blanda si-i dulce vina mea, un fruct al

William Shakespeare

Sonetul CV

traducere de Gheorghe Tomozei

Nu, dragostea nu-mi e idolatrie cel ce mi-e drag nu-i idol nicidecum, la fel mi-e cantecul si-i dat sa fie doar unuia-nchinat, oricand,

William Shakespeare

Sonetul CXXIV

Traducere Neculai Chirica

Iubirea mea de-ar fi copil de rege, Ar fi pripasul soartei, slujitor Iubit de timp sau frînt de aspra-i lege, Boz între bozi sau floare între

William Shakespeare

Sonetul IV

Traducere Neculai Chirica

SONETUL IV Cînd risipești al frumuseții har De ce-l reverși numai asupra ta ? Nu dă Natura, împrumută, doar, Și darnică fiind, la fel te

William Shakespeare

Sonet XLII

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Regretul nu-i că ea îți aparține, Iar eu revărs prinosul de iubire, Ci este-acela că și ea pe tine A pus gingaș de-a pururi stăpânire. Iubirii

William Shakespeare

Sonetul I

SONETUL I Frumoasele făpturi le vrem sporite Să n-aibă floarea frumuseții moarte ; Cînd vor pieri, cu vremea, ofilite, Urmașul

William Shakespeare

Sonetul CXXVI

Traducere Neculai Chirica

O, tu, copile drag care supui Și schimbătorul timp și coasa lui, Trecînd prin ani, tu tot mai mîndru pari Și cei din jur apun ca să

William Shakespeare

Sonetul CXXXII

traducere de Gheorghe Tomozei

Iubindu-ti ochii-n care se rasfrange privirea mea, de ei compatimita ii vad, in negru, cum incearca-a plange cu mila tandra, inima-mi

William Shakespeare

Sonet XC

tradus de Nicolae Pintilie

De vrei să mă urăști, urăște-mă acum, Cậnd toata lumea impotriva-mi sare, Slujește-i ura, pleacă-mă oricum, Fii pentru jertfa ta făr’ de

William Shakespeare

Sonet XCIX

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Am dojenit aseară timpuria Violă-n floare: \"Dulcele parfum, Mi l-ai răpit, hoț tandru!\" iar mândria În mine-am îngropat-o de acum. Neprihănitul

William Shakespeare

Sonetul CXXIV

Iubirea mea de-ar fi copil de rege, Ar fi pripasul soartei, slujitor Iubit de timp sau frînt de aspra-i lege, Boz între bozi sau floare între

William Shakespeare

Sonetul CXXI

traducere de Gheorghe Tomozei

Fii josnic, josnic de esti socotit a fi sau a nu fi pot fi tot una cand bucuria ta s-a naruit cand cei din jur i-adauga minciuna! De ce

William Shakespeare

Sonetul XIV

Traducere Neculai Chirica

Priceperea nu mi-o adun din stele Și totuși parcă-s astrolog un pic, Deși nu știu nici bune și nici rele, Nici plăgi, nici mersul vremii să

William Shakespeare

Sonetul CXXIII

Traducere Neculai Chirica

N-o să te lauzi, vreme, niciodat’ Că eu mă schimb ; a tale piramide Nici noi nu-mi par, nici n-au nimic ciudat ; Veștmîntul lor același lut

William Shakespeare

Sonetul CXXI

Traducere Neculai Chirica

A fi netrebnic e mai drept decît A nu fi, cînd porți vina fără vină, Cînd unii oameni te privesc urît, Să-ți facă mulțumirea mai

William Shakespeare

Sonetul IX

Traducere Neculai Chirica

De văduva ce te-o jeli porți teama De-ți mistui viața-n cruntă sihăstrie ? O, dacă mori fără urmași ia seama : Vei fi de-o lume

William Shakespeare

Sonetul CVI

Traducere Neculai Chirica

Cînd văd în hronicul de altădată Slăvindu-se trecute frumuseți, În stihuri vechi domnițe lăudate Și cavalerii chipeși și semeți, Atunci

William Shakespeare

Hamlet

(pg 1) ACT I

HAMLET DRAMATIS PERSONAE (PAGINA 1) CLAUDIUS king of Denmark. (KING CLAUDIUS:) HAMLET son to the late, and nephew to the present

William Shakespeare

Sonetul CXXV

Traducere Neculai Chirica

Ce-am folosit ținînd de baldachin, Fiind slăvit după înfățișare Sau înălțînd spre timpii care vin O temelie-atît de trecătoare ? Și ce

William Shakespeare

Sonetul I

Traducere Neculai Chirica

SONETUL I Frumoasele făpturi le vrem sporite Să n-aibă floarea frumuseții moarte ; Cînd vor pieri, cu vremea, ofilite, Urmașul

William Shakespeare

Sonetul LIX

Traducere Neculai Chirica

De nu e nou nimic și tot ce este-a Mai fost cîndva, o, mintea cum se minte ! Născînd idei în zilele acestea Ea naște-un prunc născut mai

William Shakespeare

Sonetul CXIX

traducere de Gheorghe Tomozei

Ce leac baui din lacrima de stima curgand prin filtre diavolesti, din frig? Mi-e spaima vis si visul spaime-anima si pierd cand sunt aproape de

William Shakespeare

Sonetul XCIV

Traducere Neculai Chirica

Cei ce-ar putea răni, dar nu-ți fac rană, Și nu sînt cruzi chiar cînd ne par cumpliți, Cei ce, clintind pe toți, rămîn de stană Și nu se

William Shakespeare

Sonet XXX

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Rechem în iarna dulcilor tăceri, Speranțe rătăcite în trecut Și-l plâng cu lacrimi noi pe cel de ieri, Ce prin deșertul vieții s-a pierdut, Iar

William Shakespeare

Sonetul XI

Traducere Neculai Chirica

Pe cît de iute cazi, vei crește Prin cel în care urmele-ți rămîn Și-n sîngele ce-l dărui tinerește Vei dăinui și cînd vei fi

William Shakespeare

Sonnet LXXI

No longer mourn for me when I am dead

No longer mourn for me when I am dead Then you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world,

William Shakespeare

Sonetul LXXVI

Traducere Neculai Chirica

De ce mi-e versul fără strălucire, Mereu același și nemlădiat ? De ce nu prind c-o singură privire Podoabe noi într-un mănunchi curat ? De

William Shakespeare

Sonetul LXXI

Traducere Neculai Chirica

Cînd voi fi mort să plîngi doar cît vor bate, Tînguitoare, clopotele mari, Vestind că schimb o lume de păcate Cu lumea viermilor și mai

William Shakespeare

Sonetul IV

Traducere Neculai Chirica

SONETUL I Frumoasele făpturi le vrem sporite Să n-aibă floarea frumuseții moarte ; Cînd vor pieri, cu vremea, ofilite, Urmașul

William Shakespeare

Sonetul IV

SONETUL IV Cînd risipești al frumuseții har De ce-l reverși numai asupra ta ? Nu dă Natura, împrumută, doar, Și darnică fiind, la fel te

William Shakespeare

Sonnet IV

Unthrifty loveliness, why dost thou spend

Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thyself thy beauty\'s legacy? Nature\'s bequest gives nothing but doth lend, And being frank she

William Shakespeare

Sonetul LXX

Traducere Neculai Chirica

Că ești vorbit de rău, n-ai nici o vină, Doar bîrfa rîde pururi de cel pur ; Podoaba frumuseții învenină Pe corb chiar dacă zboară în

William Shakespeare

Sonetul LXIII

traducere de Gheorghe Tomozei

De dragostea de sine-i stapanita fiinta mea, orice cotlon din mine, nu-i leac s-o mantuie, e zidita in invelisul inimii prea-pline. Nu-i chip mai

William Shakespeare

Sonetul XXV

Traducere Neculai Chirica

Cei care-și cred norocul tors de stele Să-și poarte cin și nume cu trufie ! Îndepărtat prin soarta mea de ele, Destinu-n taină preț mai

William Shakespeare

Cand stors de vlaga....

sonet tradus de Ion Frunzetti

Cand stors de vlaga trag catre-asternutul Ce-i plata dulce-a trudei dupa drum, Alt drum isi afla-n mine inceputul: De-mi zace trupul, mintea-mi

William Shakespeare

Sonetul LXXVI

traducere de Gheorghe Tomozei

De ce mi-e stihul fara straluciri, lipsit de mladiere si schimbare? De ce nu-mi lunec sterpele priviri spre-a mestesugului prea grea lucrare? De

William Shakespeare

Taming of the Shrew

Induction, Scene I SCENE I. Before an alehouse on a heath. Enter Hostess and SLY SLY I\'ll pheeze you, in faith. Hostess A pair of

William Shakespeare

Sonnet LIII

What is your substance, whereof are you made,

What is your substance, whereof are you made, That millions of strange shadows on you tend? Since every one hath, every one, one shade, And you,

William Shakespeare

Hamlet

(pg 2) ACT I

HAMLET DRAMATIS PERSONAE (PAGINA 2) ACT I SCENE II A room of state in the castle. [Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE,

William Shakespeare

Hamlet

(pg 8) ACT IV/V

HAMLET DRAMATIS PERSONAE (PAGINA 8) ACT IV SCENE VI Another room in the castle. [Enter HORATIO and a Servant] HORATIO What

William Shakespeare

Hamlet

(pg 7) ACT IV

HAMLET DRAMATIS PERSONAE (PAGINA 7) ACT IV SCENE II Another room in the castle. [Enter HAMLET] HAMLET Safely

William Shakespeare

Sonetul CXXX

trad. Neculai Chirica

Nu-s ochii Doamnei mele rupți din soare Nici roșul de pe buze nu-i mărgean; Omătu-i alb, dar sînu-i oacheș pare, Iar negrul păr sîrmos, ca de

William Shakespeare

Sonet XXIV

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Pe suflet, ca pe-o pânză, cu penelul, Eu te-am răpit pe veci închipuirii, Ca să-mi admir prin trupul-ramă, țelul Duios din perspectivele

William Shakespeare

Sonet XLIV

traducere de Gh. Tomozei

Trista substanța-a cărnii de-ar fi gând păgubitoarele hotare-aș trece în ciuda depărtării, aducând faptura ta ce-n alte zări petrece. N-ar fi

William Shakespeare

Hamlet

(pg 4) ACT II

HAMLET DRAMATIS PERSONAE (PAGINA 4) ACT II SCENE I A room in POLONIUS\' house. [Enter POLONIUS and REYNALDO] LORD

William Shakespeare

Hamlet

(pg 5) ACT III

HAMLET DRAMATIS PERSONAE (PAGINA 5) ACT III SCENE I A room in the castle. [Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE,

William Shakespeare

Hamlet

(pg 3) ACT I

HAMLET DRAMATIS PERSONAE (PAGINA 3) ACT I SCENE III A room in Polonius\' house. [Enter LAERTES and OPHELIA] LAERTES My

William Shakespeare

Sonnet XLIII

When most I wink, then do mine eyes best see,

When most I wink, then do mine eyes best see, For all the day they view things unrespected; But when I sleep, in dreams they look on thee, And

William Shakespeare

Sonnet LXIX

Those parts of thee that the world\'s eye doth view

Those parts of thee that the world\'s eye doth view Want nothing that the thought of hearts can mend; All tongues, the voice of souls, give thee

William Shakespeare

Sonnet LXIV

When I have seen by Time\'s fell hand defaced

When I have seen by Time\'s fell hand defaced The rich proud cost of outworn buried age; When sometime lofty towers I see down-razed And brass

William Shakespeare

Sonnet XIX

Devouring Time, blunt thou the lion\'s paws,

Devouring Time, blunt thou the lion\'s paws, And make the earth devour her own sweet brood; Pluck the keen teeth from the fierce tiger\'s

William Shakespeare

Sonnet LV

Not marble, nor the gilded monuments

Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rhyme; But you shall shine more bright in these contents Than unswept

William Shakespeare

Sonet XVIII

(traducere de Sârb Olimpia)

Să te asemăn cu o zi de vară? Tu ai un chip mai gingaș, mai senin Vânt aspru-n mai flori tinere doboară Și-arenda verii ține prea

William Shakespeare

Sonnet LX

Like as the waves make towards the pebbled shore,

Like as the waves make towards the pebbled shore, So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before, In

William Shakespeare

Sonnet LXVI

Tired with all these, for restful death I cry,

Tired with all these, for restful death I cry, As, to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm\'d in jollity, And purest faith

William Shakespeare

Sonnet LXXII

O, lest the world should task you to recite

O, lest the world should task you to recite What merit lived in me, that you should love After my death, dear love, forget me quite, For you in me

William Shakespeare

Sonnet LXIII

Against my love shall be, as I am now,

Against my love shall be, as I am now, With Time\'s injurious hand crush\'d and o\'er-worn; When hours have drain\'d his blood and fill\'d his

William Shakespeare

Sonnet LXX

That thou art blamed shall not be thy defect,

That thou art blamed shall not be thy defect, For slander\'s mark was ever yet the fair; The ornament of beauty is suspect, A crow that flies in

William Shakespeare

Sonnet LXV

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea, But sad mortality o\'er-sways their power, How with this rage shall beauty hold a

William Shakespeare

Sonnet XIV

Not from the stars do I my judgment pluck;

Not from the stars do I my judgment pluck; And yet methinks I have astronomy, But not to tell of good or evil luck, Of plagues, of dearths, or

William Shakespeare

Sonnet IX

Is it for fear to wet a widow\'s eye

Is it for fear to wet a widow\'s eye That thou consumest thyself in single life? Ah! if thou issueless shalt hap to die. The world will wail thee,

William Shakespeare

Hamlet

Fragment

A fi sau a nu fi. E intrebarea ! Mai bine e sa suferi stoic soarta Ce-ti sta-mpotriva cu sageti si pietre, Ori sa infrunti acest ocean

William Shakespeare

Sonnet LXVII

Ah! wherefore with infection should he live,

Ah! wherefore with infection should he live, And with his presence grace impiety, That sin by him advantage should achieve And lace itself with

William Shakespeare

Sonnet LXXIX

Whilst I alone did call upon thy aid,

Whilst I alone did call upon thy aid, My verse alone had all thy gentle grace, But now my gracious numbers are decay\'d And my sick Muse doth give

William Shakespeare

Sonnet LXXV

So are you to my thoughts as food to life,

So are you to my thoughts as food to life, Or as sweet-season\'d showers are to the ground; And for the peace of you I hold such strife As \'twixt

William Shakespeare

Sonnet LXXVII

Thy glass will show thee how thy beauties wear,

Thy glass will show thee how thy beauties wear, Thy dial how thy precious minutes waste; The vacant leaves thy mind\'s imprint will bear, And of

William Shakespeare

The Passionate Pilgrim

I. WHEN my love swears that she is made of truth, I do believe her, though I know she lies, That she might think me some untutor\'d

William Shakespeare

Sonnet LXII

Sin of self-love possesseth all mine eye

Sin of self-love possesseth all mine eye And all my soul and all my every part; And for this sin there is no remedy, It is so grounded inward in

William Shakespeare

Sonnet LXXIII

That time of year thou mayst in me behold

That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare

William Shakespeare

Sonnet LXI

Is it thy will thy image should keep open

Is it thy will thy image should keep open My heavy eyelids to the weary night? Dost thou desire my slumbers should be broken, While shadows like

William Shakespeare

Sonnet XXIII

As an unperfect actor on the stage

As an unperfect actor on the stage Who with his fear is put besides his part, Or some fierce thing replete with too much rage, Whose strength\'s

William Shakespeare

Sonnet XVIII

Shall I compare thee to a summer\'s day?

Shall I compare thee to a summer\'s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer\'s

William Shakespeare

Sonnet L

How heavy do I journey on the way,

How heavy do I journey on the way, When what I seek, my weary travel\'s end, Doth teach that ease and that repose to say \'Thus far the miles are

William Shakespeare

Sonnet LXXXII

I grant thou wert not married to my Muse

I grant thou wert not married to my Muse And therefore mayst without attaint o\'erlook The dedicated words which writers use Of their fair

William Shakespeare

Sonnet XLIV

If the dull substance of my flesh were thought,

If the dull substance of my flesh were thought, Injurious distance should not stop my way; For then despite of space I would be brought, From

William Shakespeare

Sonnet XXIX

When, in disgrace with fortune and men\'s eyes,

When, in disgrace with fortune and men\'s eyes, I all alone beweep my outcast state And trouble deal heaven with my bootless cries And look upon

William Shakespeare

Sonnet LXXXI

Or I shall live your epitaph to make,

Or I shall live your epitaph to make, Or you survive when I in earth am rotten; From hence your memory death cannot take, Although in me each part

William Shakespeare

Sonnet LXXIV

But be contented: when that fell arrest

But be contented: when that fell arrest Without all bail shall carry me away, My life hath in this line some interest, Which for memorial still

William Shakespeare

Sonnet LXXX

O, how I faint when I of you do write,

O, how I faint when I of you do write, Knowing a better spirit doth use your name, And in the praise thereof spends all his might, To make me

William Shakespeare

Sonnet LVI

Sweet love, renew thy force; be it not said

Sweet love, renew thy force; be it not said Thy edge should blunter be than appetite, Which but to-day by feeding is allay\'d, To-morrow

William Shakespeare

Sonnet LI

Thus can my love excuse the slow offence

Thus can my love excuse the slow offence Of my dull bearer when from thee I speed: From where thou art why should I haste me thence? Till I

William Shakespeare

Sonnet LXXVI

Why is my verse so barren of new pride,

Why is my verse so barren of new pride, So far from variation or quick change? Why with the time do I not glance aside To new-found methods and to

William Shakespeare

Sonetul CXIII

trad. Neculai Chirica

Lipsindu-mi tu, cu mintea doar te sorb, Căci văzu-n care mintea mea se-ncrede În parte-i teafăr și în parte-i orb; Pare-a vedea și totuși nu mai

William Shakespeare

Sonnet XXVI

Lord of my love, to whom in vassalage

Lord of my love, to whom in vassalage Thy merit hath my duty strongly knit, To thee I send this written embassage, To witness duty, not to show my

William Shakespeare

Sonnet LXVIII

Thus is his cheek the map of days outworn,

Thus is his cheek the map of days outworn, When beauty lived and died as flowers do now, Before the bastard signs of fair were born, Or durst

William Shakespeare

Sonnet XL

Take all my loves, my love, yea, take them all;

Take all my loves, my love, yea, take them all; What hast thou then more than thou hadst before? No love, my love, that thou mayst true love

William Shakespeare

Sonnet XLI

Those petty wrongs that liberty commits,

Those petty wrongs that liberty commits, When I am sometime absent from thy heart, Thy beauty and thy years full well befits, For still temptation

William Shakespeare

Sonnet LXXVIII

So oft have I invoked thee for my Muse

So oft have I invoked thee for my Muse And found such fair assistance in my verse As every alien pen hath got my use And under thee their poesy

William Shakespeare

Sonnet XV

When I consider every thing that grows

When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment, That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars

William Shakespeare

Sonnet XX

A woman\'s face with Nature\'s own hand painted

A woman\'s face with Nature\'s own hand painted Hast thou, the master-mistress of my passion; A woman\'s gentle heart, but not acquainted With

William Shakespeare

Sonnet XLV

The other two, slight air and purging fire,

The other two, slight air and purging fire, Are both with thee, wherever I abide; The first my thought, the other my desire, These present-absent

William Shakespeare

Sonnet LXXXIII

I never saw that you did painting need

I never saw that you did painting need And therefore to your fair no painting set; I found, or thought I found, you did exceed The barren tender

William Shakespeare

Sonnet XXI

So is it not with me as with that Muse

So is it not with me as with that Muse Stirr\'d by a painted beauty to his verse, Who heaven itself for ornament doth use And every fair with his

William Shakespeare

Sonnet LII

So am I as the rich, whose blessed key

So am I as the rich, whose blessed key Can bring him to his sweet up-locked treasure, The which he will not every hour survey, For blunting the

William Shakespeare

Sonnet LIV

O, how much more doth beauty beauteous seem

O, how much more doth beauty beauteous seem By that sweet ornament which truth doth give! The rose looks fair, but fairer we it deem For that

William Shakespeare

Sonnet I

FROM fairest creatures we desire increase,

FROM fairest creatures we desire increase, That thereby beauty\'s rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir

William Shakespeare

Sonnet LVII

Being your slave, what should I do but tend

Being your slave, what should I do but tend Upon the hours and times of your desire? I have no precious time at all to spend, Nor services to do,

William Shakespeare

Sonnet XLVII

Betwixt mine eye and heart a league is took,

Betwixt mine eye and heart a league is took, And each doth good turns now unto the other: When that mine eye is famish\'d for a look, Or heart in

William Shakespeare

The Phœnix and the turtle

Let the bird of loudest lay, On the sole Arabian tree, Herald sad and trumpet be, To whose sound chaste wings obey. But thou shrieking

William Shakespeare

Sonnet LIX

If there be nothing new, but that which is

If there be nothing new, but that which is Hath been before, how are our brains beguiled, Which, labouring for invention, bear amiss The second

William Shakespeare

Sonnet XXX

When to the sessions of sweet silent thought

When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes

William Shakespeare

Sonnet XXII

My glass shall not persuade me I am old,

My glass shall not persuade me I am old, So long as youth and thou are of one date; But when in thee time\'s furrows I behold, Then look I death

William Shakespeare

Sonnet CXVI

Let me not to the marriage of true minds

Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover

William Shakespeare

Sonnet CXLIV: Two loves I have of comfort and despair

Two loves I have of comfort and despair Which like two spirits do suggest me still: The better angel is a man right fair, The worser spirit a

William Shakespeare

Sonnet XXVII

Weary with toil, I haste me to my bed,

Weary with toil, I haste me to my bed, The dear repose for limbs with travel tired; But then begins a journey in my head, To work my mind, when

William Shakespeare

The Rape of Lucrece

To the Right Honourable Henry Wriothesly, EARL OF SOUTHAMPTON AND BARON OF TICHFIELD. THE love I dedicate to your lordship is without end;

William Shakespeare

Venus and Adonis

\'Vilia miretur vulgus; mihi flavus Apollo Pocula Castalia plena ministret aqua.\' To the Right Honourable Henry Wríothestly, EARL OF

William Shakespeare

Sonnet XVII

Who will believe my verse in time to come,

Who will believe my verse in time to come, If it were fill\'d with your most high deserts? Though yet, heaven knows, it is but as a tomb Which

William Shakespeare

Sonnet XCI

Some glory in their birth, some in their skill,

Some glory in their birth, some in their skill, Some in their wealth, some in their bodies\' force, Some in their garments, though new-fangled

William Shakespeare

Sonnet LVIII

That god forbid that made me first your slave,

That god forbid that made me first your slave, I should in thought control your times of pleasure, Or at your hand the account of hours to

William Shakespeare

Sonnet LXXXIV

Who is it that says most? Which can say more

Who is it that says most? Which can say more Than this rich praise, that you alone are you? In whose confine immured is the store Which should

William Shakespeare

Sonnet XLIX

Against that time, if ever that time come,

Against that time, if ever that time come, When I shall see thee frown on my defects, When as thy love hath cast his utmost sum, Call\'d to that

William Shakespeare

Sonnet XXV

Let those who are in favour with their stars

Let those who are in favour with their stars Of public honour and proud titles boast, Whilst I, whom fortune of such triumph bars, Unlook\'d for

William Shakespeare

Sonnet XXIV

Mine eye hath play\'d the painter and hath stell\'d

Mine eye hath play\'d the painter and hath stell\'d Thy beauty\'s form in table of my heart; My body is the frame wherein \'tis held, And

William Shakespeare

Sonnet XVI

But wherefore do not you a mightier way

But wherefore do not you a mightier way Make war upon this bloody tyrant, Time? And fortify yourself in your decay With means more blessed than my

William Shakespeare

Sonnet XLII

That thou hast her, it is not all my grief,

That thou hast her, it is not all my grief, And yet it may be said I loved her dearly; That she hath thee, is of my wailing chief, A loss in love

William Shakespeare

Sonnet XXXVII

As a decrepit father takes delight

As a decrepit father takes delight To see his active child do deeds of youth, So I, made lame by fortune\'s dearest spite, Take all my comfort of

William Shakespeare

Sonnet XLVIII

How careful was I, when I took my way,

How careful was I, when I took my way, Each trifle under truest bars to thrust, That to my use it might unused stay From hands of falsehood, in

William Shakespeare

Sonnet XXXVIII

How can my Muse want subject to invent,

How can my Muse want subject to invent, While thou dost breathe, that pour\'st into my verse Thine own sweet argument, too excellent For every

William Shakespeare

Sonnet XXVIII

How can I then return in happy plight,

How can I then return in happy plight, That am debarr\'d the benefit of rest? When day\'s oppression is not eased by night, But day by night, and

William Shakespeare

Sonnet XXXVI

Let me confess that we two must be twain,

Let me confess that we two must be twain, Although our undivided loves are one: So shall those blots that do with me remain Without thy help by me

William Shakespeare

Sonnet XLVI

Mine eye and heart are at a mortal war

Mine eye and heart are at a mortal war How to divide the conquest of thy sight; Mine eye my heart thy picture\'s sight would bar, My heart mine

William Shakespeare

Sonnet LXXXV

My tongue-tied Muse in manners holds her still,

My tongue-tied Muse in manners holds her still, While comments of your praise, richly compiled, Reserve their character with golden quill And

William Shakespeare

Sonnet XII

When I do count the clock that tells the time,

When I do count the clock that tells the time, And see the brave day sunk in hideous night; When I behold the violet past prime, And sable curls

William Shakespeare

Sonnet II

When forty winters shall beseige thy brow,

When forty winters shall beseige thy brow, And dig deep trenches in thy beauty\'s field, Thy youth\'s proud livery, so gazed on now, Will be a

William Shakespeare

Sonnet III

Look in thy glass, and tell the face thou viewest

Look in thy glass, and tell the face thou viewest Now is the time that face should form another; Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou

William Shakespeare

Sonnet VIII

Music to hear, why hear\'st thou music sadly?

Music to hear, why hear\'st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy. Why lovest thou that which thou receivest not

William Shakespeare

Sonnet X

For shame! deny that thou bear\'st love to any,

For shame! deny that thou bear\'st love to any, Who for thyself art so unprovident. Grant, if thou wilt, thou art beloved of many, But that thou

William Shakespeare

Sonnet VII

Lo! in the orient when the gracious light

Lo! in the orient when the gracious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his

William Shakespeare

Sonnet XIII

O, that you were yourself! but, love, you are

O, that you were yourself! but, love, you are No longer yours than you yourself here live: Against this coming end you should prepare, And your

William Shakespeare

Sonnet XI

As fast as thou shalt wane, so fast thou growest

As fast as thou shalt wane, so fast thou growest In one of thine, from that which thou departest; And that fresh blood which youngly thou

William Shakespeare

Hamlet

Fragment

S-arati ca majestatea-i majestate, Zi – ziua, noapte – noaptea, timpul – timp, Ar fi sa pierdem ziua, noaptea, timpul. Si cum

William Shakespeare

Hamlet

Fragment

Sa nu dai glas, nu, gandurilor tale; Din gand nechibzuit sa nu faci fapta; Sa fii prietenos, dar nu vulgar; Prietenii, daca i-ai

William Shakespeare

Hamlet

Fragment

In ceea ce priveste hrana, doar viermele e singuru-mparat. Vedeti, noi ingrasam toate celelalte animale ca sa ne ingrase pe noi, si noi ne ingrasam

William Shakespeare

Texte în alte limbi:

2

sonnet

When forty winters shall besiege thy brow And dig deep trenches in thy beauty\'s field, The youth\'s proud livery, so gazed on now, Will be a

William Shakespeare

1

sonnet

From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty\'s rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir

William Shakespeare

The Tragedy Of Romeo And Juliet - Acts II-IV

ACT II. Scene I. A lane by the wall of Capulet\'s orchard. Enter Romeo alone. Rom. Can I go forward when my heart is here? Turn back,

William Shakespeare

4

Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thyself thy beauty\'s legacy? Nature\'s bequest gives nothing, but doth lend, And being frank, she

William Shakespeare

3

Look in thy glass, and tell the face thou viewest Now is the time that face should form another; Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou

William Shakespeare

5

Those hours, that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell, Will play the tyrants to the very same And that unfair

William Shakespeare

7

Lo! in the orient when the gracoius light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-apperaing sight, Serving with looks his

William Shakespeare

6

Then let not winter\'s ragged hand deface In thee thy summer, ere thou be distill\'d: Make sweet some vial; treasure thou some place With

William Shakespeare

Sonet LXXV

So are you to my thoughts as food to life, Or as sweet-season\'d showers are to the ground; And for the peace of you I hold such strife As \'twixt

William Shakespeare

Blow, blow, thou winter wind

Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man\'s ingratitude; Thy tooth is not so keen, Because thou art not seen,

William Shakespeare

Sonet CII

My love is strengthened, though more weak in seeming; I love not less, though less the show appear; That love is merchandized, whose rich

William Shakespeare

8

Music to hear, why hear\'st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy: Why loves thou that which thou receivest not

William Shakespeare

9

Is it for fear to wet a widow\'s eye That thou consum\'st thyself in single life? Ah! If thou issuless shalt hap to die, The world will wail thee,

William Shakespeare

All the World\'s a Stage

All the world\'s a stage, And all the men and women merely players; They have their exits and their entrances, And one man in his time plays many

William Shakespeare

from Venus and Adonis

But, lo! from forth a copse that neighbours by, A breeding jennet, lusty, young, and proud, Adonis\' trampling courser doth espy, And forth she

William Shakespeare

Sonetto 24

Il mio occhio s\'è fatto pittore ed ha tracciato L\'immagine tua bella sul quadro del mio cuore; il mio corpo è cornice in cui è

William Shakespeare

The Tragedy Of Romeo And Juliet - Act I

Dramatis Personae Chorus. Escalus, Prince of Verona. Paris, a young Count, kinsman to the Prince. Montague, heads of two houses at

William Shakespeare

Sonnet XVIII by William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer\'s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer\'s

William Shakespeare

Sonnet LXXXIX

Say that thou didst forsake me for some fault, And I will comment upon that offence: Speak of my lameness, and I straight will halt, Against thy

William Shakespeare

Sonnet CXLVII

My love is as a fever longing still, For that which longer nurseth the disease; Feeding on that which doth preserve the ill, The uncertain sickly

William Shakespeare

Sonnet LXXVI

Why is my verse so barren of new pride, So far from variation or quick change? Why with the time do I not glance aside To new-found methods, and

William Shakespeare

The Tragedy Of Romeo And Juliet, Act V

ACT V. Scene I. Mantua. A street. Enter Romeo. Rom. If I may trust the flattering truth of sleep My dreams presage some joyful news at

William Shakespeare

Venus And Adonis

EVEN as the sun with purple-colour\'d face Had ta\'en his last leave of the weeping morn, Rose-cheek\'d Adonis tried him to the chase; Hunting he

William Shakespeare

Sonnet 98

From you have I been absent in the spring...

From you have I been absent in the spring, When proud-pied April, dressed in all his trim, Hath put a spirit of youth in everything, That heavy

William Shakespeare

Sonnet XXXIV

Why didst thou promise such a beauteous day,

Why didst thou promise such a beauteous day, And make me travel forth without my cloak, To let base clouds o\'ertake me in my way, Hiding thy

William Shakespeare

Sonnet XXXV

No more be grieved at that which thou hast done:

No more be grieved at that which thou hast done: Roses have thorns, and silver fountains mud; Clouds and eclipses stain both moon and sun, And

William Shakespeare

Sonnet XXXII

If thou survive my well-contented day,

If thou survive my well-contented day, When that churl Death my bones with dust shall cover, And shalt by fortune once more re-survey These poor

William Shakespeare

Sonnet XXXI

Thy bosom is endeared with all hearts,

Thy bosom is endeared with all hearts, Which I by lacking have supposed dead, And there reigns love and all love\'s loving parts, And all those

William Shakespeare

Sonnet LXXIII

That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare

William Shakespeare

Sonnet XXXIII

Full many a glorious morning have I seen

Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale

William Shakespeare

Sonetto 122

Il dono tuo, il quaderno, e\' dentro la mia mente scritto tutto in memoria imperitura, che assai piu\' durera\' di quelle vuote pagine, oltre ogni

William Shakespeare

Sonnet 30

When to the sessions of sweet silent thought

When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes

William Shakespeare

Sonnet V

Those hours, that with gentle work did frame

Those hours, that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell, Will play the tyrants to the very same And that unfair

William Shakespeare

Sonnet VI

Then let not winter\'s ragged hand deface

Then let not winter\'s ragged hand deface In thee thy summer, ere thou be distill\'d: Make sweet some vial; treasure thou some place With

William Shakespeare

Sonnet XL.

Take all my loves, my love, yea, take them all; What hast thou then more than thou hadst before? No love, my love, that thou mayst true love

William Shakespeare

Sonett XXII

Dem Spiegel glaub\' ich nimmer meine Jahre, Solange dir die Jugend sich gesellt, Doch wenn ich Furchen erst an dir gewahre, Dann weiß ich, daß

William Shakespeare

Intrebari frecvente