Sari la conținutul principal
Poezie.ro
William Shakespeare
William ShakespearePoezii (163 texte)

Sonet 66

Traducere în limba română

Să mor aș vrea, sătul de toate eu, Să nu mai văd zdrobite crezuri iară, Nici vrednici în mizerie mereu Și nici sărmani în haine de

William Shakespeare

Sonet CXXXIV

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Mărturisesc: e-al tău și eu de-asemeni Chezașa ție mi-am lăsat voința. Mi-aș renega cuvântul de-ai să semeni Iertarea-n jur și-aș re\'ntregi

William Shakespeare

Sonet CXXX

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Sub pleoape nu i se ascunde-un soare, Mărgeanul de pe buze i-a pălit, De-i albă neaua, sânul ei îmi pare Posomorât iar păru-i -

William Shakespeare

Sonet III

traducerea și adaptarea de Ionuț Popa

Observă-te-n oglindă și spune-ntruchipării Că-i timpul de-o schimbare-n a rotunjimii dramă; Acea remodelare stă-n infinitul zării Ademenind

William Shakespeare

Sonet II

traducerea și adaptarea de Ionuț Popa

Când patruzeci de ierni îți asaltează A ta sprânceană, bând din frumusețe, Podoaba tinereții - meditează - Va tremura ca buruieni răzlețe: Și

William Shakespeare

Sonet I

traducerea și adaptarea de Ionuț Popa

Frumoasele ființe ne-or crește bunăstarea, Când n-o să moară fala întruchipării-n roze; La fel ca desfrânatul, ar îmbrăca paloarea Urmașul său

William Shakespeare

Sonet III

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Privește-ți chipul răsturnat în unda Oglinzii reci și-ascultă cum te chiamă, Să-l re\'noiești că să-ți plătești dobânda În lume iar, o neferice

William Shakespeare

Sonet CXIII

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

La despărțire, irisul, spre minte S-a reîntors și visul mi-l veghează; Juma\'te-nchis, se străduie cuminte Să mai arunce-n juru-mi câte-o

William Shakespeare

Sonet IV

traducerea și adaptarea de Ionuț Popa

De ce-ai cărat, risipitoare undă, O moștenire-a frumuseții-n spate? Când a naturii lege se afundă În inimi dezgolite și curate: De ce-abuzezi,

William Shakespeare

Sonet LXXIX de William Shakespeare

traducere de Gheorghe Tomozei

Când reazim te visam, știam că scrisul din harul tău își trage-al lui noroc dar azi în vers port toamna și plictisul și muza altora le lasă

William Shakespeare

Sonet XLIV

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Dacă ar fi esența cărnii gândul, Nu m-ar opri distanțele mârșave, Ci le-aș străbate surâzând ca vântul Ce-adunce-n portul tău iubit epave; Nu

William Shakespeare

Sonet III

traducere de Gh. Tomozei

Privește-te în ochi: o față nouă De-ai modela, când asta se destramă, Te vei găsi la fel în amândouă; Nefericești o viitoare mamă, De mai

William Shakespeare

Sonet LXXIX

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Însingurat, n-O mai invoc cu teamă În ajutor la fiecare vers, Căci ritmul grațios mi se destramă Și dorul d-Euterpe mi s-a sters. De-acum,

William Shakespeare

Sonet XLII

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Regretul nu-i că ea îți aparține, Iar eu revărs prinosul de iubire, Ci este-acela că și ea pe tine A pus gingaș de-a pururi stăpânire. Iubirii

William Shakespeare

Sonet XCIX

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

Am dojenit aseară timpuria Violă-n floare: \"Dulcele parfum, Mi l-ai răpit, hoț tandru!\" iar mândria În mine-am îngropat-o de acum. Neprihănitul

William Shakespeare

Sonet XLIV

traducere de Gh. Tomozei

Trista substanța-a cărnii de-ar fi gând păgubitoarele hotare-aș trece în ciuda depărtării, aducând faptura ta ce-n alte zări petrece. N-ar fi

William Shakespeare

Sonet XVIII

(traducere de Sârb Olimpia)

Să te asemăn cu o zi de vară? Tu ai un chip mai gingaș, mai senin Vânt aspru-n mai flori tinere doboară Și-arenda verii ține prea

William Shakespeare

Texte în alte limbi:

24 din 198 poezii incarcate