Sari la conținutul principal
Poezie.ro

Sonet LXXIX de William Shakespeare

traducere de Gheorghe Tomozei

de William Shakespeare(2008)

1 min lectură

Mediu
Când reazim te visam, știam că scrisul
din harul tău își trage-al lui noroc
dar azi în vers port toamna și plictisul
și muza altora le lasă loc.
Cred că-nteleg iubite, vrednic este
de pene mai vestite al tău har,
poetul ce în vers te povestește
ce-ți pradă, îți oferă-apoi în dar.
Virtute-ți dă, el ce virtute fură,
și doar a ta e frumusețea lui,
cum ți-a luat-o de pe fața pură,
nimic nu-ți dă mai mult ce-n tine nu-i!
Se cade să nu-i mulțumești de fel.
Ești platnicul, datornicul e el!

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
An
Cuvinte
92
Citire
1 min
Versuri
14
Actualizat

Cum sa citezi

William Shakespeare. “Sonet LXXIX de William Shakespeare.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/william-shakespeare/poezie/sonet-lxxix-de-william-shakespeare-1803035

Intrebari frecvente

Comentarii (0)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.