Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Portret Giuseppe Ungaretti

Giuseppe Ungaretti

(n. 8 Feb 1888)

Poezie
"Giuseppe UNGARETTI (1888-1970) s-a născut în Africa, la Alexandria. A trăit acolo până la 23 de ani; în 1912, a plecat nu spre Italia (țara"
352
poezii
2684.5K
vizualizări
+
propune text

Girovago

In nessuna parte di terra mi posso accasare A ogni nuovo clima che incontro mi trovo languente che una volta gi? gli ero

Giuseppe Ungaretti

San Martino del Carso

Di queste case non è rimasto che qualche brandello di muro Di tanti che mi corrispondevano non è rimasto neppure tanto Ma nel

Giuseppe Ungaretti

Levante

La linea vaporosa muore al lontano cerchio del cielo Picchi di tacchi picchi di mani e il clarino ghirigori striduli e il mare ?

Giuseppe Ungaretti

C’era una volta

Bosco Cappuccio ha un declivio di velluto verde come una dolce poltrona Appisolarmi l? solo in un caff? remoto con una luce fievole

Giuseppe Ungaretti

In dormiveglia

Assisto la notte violentata L’aria ? crivellata come una trina dalle schioppettate degli uomini ritratti nelle trincee come le lumache nel

Giuseppe Ungaretti

Natale

Non ho voglia di tuffarmi in un gomitolo di strade Ho tanta stanchezza sulle spalle Lasciatemi così come una cosa posata in un angolo e

Giuseppe Ungaretti

Italia

Sunt un poet un strigăt unanim un cheag dospind de visuri Sunt un fruct din mii de-altoiuri felurite pîrguit într-o seră Dar poporul tău e

Giuseppe Ungaretti

Etern

Eterno Tra un fiore colto e l\'altro donato l\'inesprimibile nulla Etern Între o floare culeasă și o alta dăruită inexprimabilul

Giuseppe Ungaretti

In memoria

Si chiamava Moammed Sceab Discendente di emiri di nomadi suicida perch? non aveva pi? patria Am? la Francia e mut? nome Fu Marcel ma non

Giuseppe Ungaretti

Agonie

Traducere de Iulian Filip

Să mori aidoma ciocârliilor însetate deasupra mirajului Ori aidoma pitpalacului trecătorului de mare până în tufele de mai aproape fiindcă

Giuseppe Ungaretti

Pellegrinaggio

In agguato in questa budella di macerie ore e ore ho strascicato la mia carcassa usata dal fango come una suola di spinalba Ungaretti uomo

Giuseppe Ungaretti

Veghe

O noapte-ntreagă aruncat lângă un tovarăș măcelărit cu gura lui scrâșnită întoarsă către luna plină cu mâinile lui umflate pătrunzând în

Giuseppe Ungaretti

Sunt o creatura

Ca această piatră de la S.Michele atât de rece atât de rugoasă atât de uscată atât de refractară atât de total lipsită de suflet Ca

Giuseppe Ungaretti

Astă-seară

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Balustradă de briză să-mi reazim astă-seară melancolia 22 mai 1916

Giuseppe Ungaretti

Dimineața

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Mă iluminez de nemărginire Santa Maria la Longa 26 ianuarie 1917

Giuseppe Ungaretti

Dernier Jours

(din vol. „La Guerre”)

sans maison sans famille sans famille sans amours sans amis sans souvenirs sans espoir que vient-il faire ici

Giuseppe Ungaretti

Cutreier

În nici o parte a lumii nu mă pot așeza În orice nou climat mă simt lâncezind pentru că o dată cândva i-am fost obișnuit Și mereu

Giuseppe Ungaretti

Dacă tu fratele meu

din vol. \"Il Dolore\"

Dacă tu fratele meu mi-ai reveni întru întâmpinare viu cu mâna întinsă, înc-aș putea, din nou într-un elan al uitării, să strâng, Frate, o

Giuseppe Ungaretti

Pietatea

din ciclul \"Imnuri\"

1 Sunt un om rănit. Și aș vrea să plec Și în sfârșit să ajung, Pietate,acolo unde se ascultă Omul care e singur cu sine. Nu mai am decât

Giuseppe Ungaretti

Popor

traducerea: Alexandra Ungureanu

S-a ascuns ceața singuratecă a palmierilor și luna nesfârșită deasupra sterpelor nopți Noaptea cea mai întunecată lugubră broască

Giuseppe Ungaretti

Casa mea

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

După atâta timp surpriza unei dragoste Credeam că-o risipisem prin lume *Bucuria; Editura Tineretului; București; 1963

Giuseppe Ungaretti

Amintire din Africa

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Soarele răpește cetatea Nici n-o mai vezi Nici măcar mormintele nu rezistă mult * Bucuria(1915-1919); Editura Tineretului; București; 1963

Giuseppe Ungaretti

Covor

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Fiecare culoare se revarsă și se potolește în celelalte Mai singură spre-a fi când o privești * Bucuria(1915-1919); Editura Tineretului;

Giuseppe Ungaretti

Departe

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Departe departe ca pe un orb m-au dus de mână 15 februarie 1917

Giuseppe Ungaretti

La Madre

Legende din \"Sentimento del Tempo\"

Din vol. Sentimento del Tempo - Leggende Și când inima c-o ultimă bătaie Va face să cadă al umbrei zid, Să mă conduci, Mamă, până la

Giuseppe Ungaretti

Pietatea

traducerea: Alexandru Ungureanu

2 Trup în melancolie În care clocotea cândva bucuria, Pleoape lăsate în trezia ostenită, Tu vezi,suflet atât de bătrân, Cel ce voi fi, căzut

Giuseppe Ungaretti

Refuz

Gentile Ettore Serra poezia este lumea umanitatea propria viață înflorite-n cuvînt limpida minune a unui fenomen delirant Cînd aflu în

Giuseppe Ungaretti

Amintirile

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Amintirile, un inutil infinit, Dar singure și inutile împotriva mării, intactă În mijlocul infinitelor horcăituri... Marea, Voce a unei

Giuseppe Ungaretti

Îngerul săracului

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Acum când o mai severă milă de sânge și pământ Năpădește întunecatele cugete, Acum când ne măsoară la fiecare palpitare Tăcerea atâtor nedrepte

Giuseppe Ungaretti

Aurul curat al pustiei

Traducere de Iulian Filip

Legănatul de aripi în fum tulbură liniștea ochilor Cu vântul se ciugulește coralul de o sete de săruturi Înmărmuresc în fața zorilor Mi se

Giuseppe Ungaretti

Amintirile

Amintirile, un inutil infinit Singure, însă, și limpezi pe marea neatinsă În mijlocul mugetelor nesfârșite… Marea, Glas al unei măreții

Giuseppe Ungaretti

Livada

Villa di Garda, aprilie 1918

Pământul s-a învăluit în fragedă grație Ca o nevastă tânără oferă înmărmurită odraslei sale pudoarea surâzătoare a mamei

Giuseppe Ungaretti

Final

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Nu mai mugește, nu mai susură marea, Marea. Fără de vise, incolor câmp e marea, Marea. Îți stârnește milă până și marea, Marea. Mișcă

Giuseppe Ungaretti

Singurătate

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Dar urletele mele rănesc ca niște trăznete clopotul dogit al cerului Ele se surpă înspăimântate * Santa Maria la Longa, 26 ianuarie 1917

Giuseppe Ungaretti

Insula

traducere de Leonid Dimov

Pe un țărm unde era seară mereu Din străvechi codri gânditori, coborî, Și-naintă Și-l chemă foșnet de pene Care se desfăcuse din

Giuseppe Ungaretti

Eternul

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Între o floare culeasă și alta dăruită inefabilul neant.

Giuseppe Ungaretti

Italia

Traducere de Iulian Filip

Sânt un poet un strigăt unanim sânt un mugure de năzuințe Sânt un rod al infinitelor diferite altoiuri împlinit într-o seră Dar poporul

Giuseppe Ungaretti

IX

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Nu mă mai atrag peisajele rătăcitoare Ale mării, nici a zorilor sfâșiată Paloare, deasupra acelor frunzare; Nici măcar nu mă mai împiedic de

Giuseppe Ungaretti

IV.

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Atât am în inimă, doar cioturi ascunse, Păduroase ecuatoare, pe mlaștini Cețoase cheaguri de aburi în care Delirează dorința În somn, de-a nu ne

Giuseppe Ungaretti

Monologhetto(fragment)

Traducere în limba română de Florian Potra

Poeților, poeților, ne-am pus Toate măștile; Dar omul nu e decât propria sa persoană. Din atroce nerăbdare În golul acesta ce prin natură În

Giuseppe Ungaretti

Proverbe

Roma , 1966

Unu (Roma, în pat, moțăind, în noaptea dintre 27 și 28 iunie 1966) Se-ncepe prin a cânta Și se cântă pentru-a

Giuseppe Ungaretti

Variațiuni despre nimic

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Acel nimic de nisip ce se scurge Tăcut din clepsidră și se depune Și, trecătoarele întipăriri pe incarnație, Pe incarnația ce moare, a unui

Giuseppe Ungaretti

III

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Acuma vântul a devenit tăcut Și tăcută marea; Totul tace; dar strig singură Strigătul inimii mele, Strigăt de iubire, strigăt de rușine Al

Giuseppe Ungaretti

II

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Seara se prelungește Printr-o pâlpâire șovăielnică Și puțin câte puțin un freamăt prin ierburi Pare să re`mpace infinitul cu soarta. Lunar

Giuseppe Ungaretti

Noapte de mai

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Cerul prinde-n creștetul minaretelor ghirlande de lumini * Bucuria(1915-1919); Editura Tineretului; București; 1963

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufletești ale Didonei

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Risipindu-se umbra În depărtarea anilor, Când nu ne sfâșiau chinurile, Auzi atunci cum tresaltă Sânul pueril mult dorit Și ochiul tău

Giuseppe Ungaretti

Ironie

Aud primăvara printre ramurile negre amorțite O poți urmări doar în acest ceas, trecând printre casele singure cu propriile gânduri. Este ceasul

Giuseppe Ungaretti

Cain

Fuge pe nisipul fabulei Și piciorul lui este ușor. O, păstor de lupi Ai dinții luminii scurte Ce-nțeapă zilele noastre. Terori,

Giuseppe Ungaretti

Îți va dezvălui

Frumoasă clipă, însoțește-mă iar. Tinerețe, vorbește-mi în acest ceas al abisurilor. Frumoasă amintire, așteaptă o clipă. Ceas de lumină

Giuseppe Ungaretti

Noaptea frumoasă

Traducere de Alexandra Ungureanu

Ce cânt s-a înălțat azi noapte și a împletit cu ecoul cristalin al inimii stelele Ce sărbătoare izvora din nunta inimii Am fost un

Giuseppe Ungaretti

Repaus

Traducere în limba română de Iulian Filip

Cine-o să mă însoțească-n câmpii Soarele se seamănă-n diamantele stropilor de rouă pe iarba mlădioasă Rămân docil predispoziției universului

Giuseppe Ungaretti

Nu mai strigați

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Încetați să ucideți morții, Nu mai strigați, nu strigați Dacă vreți să-i mai auziți, Dacă sperați să nu pieriți. Ei au imperceptibilul

Giuseppe Ungaretti

XV

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

N-ai vedea decât nedreptatea ta, zadarnică, Fără nici o abureală pe care să o îndrumi Spre pragul somnului, domol.

Giuseppe Ungaretti

Pe-aleea din vale

Episcopia Santo Stefano, 31 august 1917

Puritatea munților înălțată în globul domesticit al vremii

Giuseppe Ungaretti

VI.

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Toate amăgirile lui și le-a pierdut misterul Obișnuită încoronare a viețuirii-ndelungi, Și, el însuși schimbat, Se-ndură să ne dea în stropi

Giuseppe Ungaretti

XIX

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Mânia ți-ai depus-o în orori, În deznădăjduitele erori.

Giuseppe Ungaretti

San Martino Del Carso

Traducere de Iulian Filip

Din aste case n-au mai rămas decât dărâmături de pietre. Din câți mi-au fost aproape nici măcar atâta nu mi-a rămas. Dar din

Giuseppe Ungaretti

Poate se naște

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Ceața e aceea care ne-ngrădește Poate se naște-un fluviu colo sus Ascult cântecul sirenelor din lacul unde fusese orașul *

Giuseppe Ungaretti

Pe vecie *

Roma, 24 mai 1959

Fără nici o grabă voi visa, Mă voi supune muncii Ce niciodată nu se poate sfârși, Și puțin câte puțin la capătul Brațelor renăscute Vor întâlni

Giuseppe Ungaretti

V

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Încă neînțărcați, dar copii Cărora prea grabnic le crește nerăbdarea, Neliniștea ne transporta de-a lungul somnului Spre altceva? Astfel prinse

Giuseppe Ungaretti

XI

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Și fără să-și dea răgaz, Pentru că fuga unui nor Da spațiu tainicelor noastre patimi, Acoperindu-se unul pe celălalt, Candidele noastre

Giuseppe Ungaretti

XII

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

În beznă, furtunii i s-a deschis un port Socotit sigur. Era un golf plin de stele Și părea neschimbat cerul lui; Dar acuma, cât s-a

Giuseppe Ungaretti

VII

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alaexandru Balaci

Mută, prin întuneric Umbli pe câmpurile goale de grâne: Alături de tine, mândru, nu mai aștepți pe nimeni să calce.

Giuseppe Ungaretti

Somn

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Aș vrea să imit acest pământ învelit în stiharul lui de zăpadă Santa Maria la Longa, 26 ianuarie, 1917

Giuseppe Ungaretti

VIII

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Taina îți trece de pe chipul tău pe al meu; Al meu oglindește scumpele-ți trăsături; Nimic alt nu conțin ochii noștri Și, desperată, dragostea

Giuseppe Ungaretti

X

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

N-auzi a platanului Frunză, nu-i auzi deodată trosnetul Când pică de-a lungul fluviului pe prundișuri? Îmi voi înfrumuseța apusul astă

Giuseppe Ungaretti

XIII

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Scoborâtă din fermecătoru-i pisc Dacă încă o dată ar fi să se mai iște Iubirea lui, nepăsătoare s-ar arăta Numărând nenumărații ei spini Risipiți

Giuseppe Ungaretti

XIV

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Spre a-ndura lumina, Privirile tale se strecurau printre gene Tulburate, către lacomii, cutezătorii Săi ochi ce nu se vor mai opri

Giuseppe Ungaretti

XVI

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Nu se vor mai revărsa umbre din verdeață Ca-n vremea când erai o pândă trandafirie Și noaptea re-ncepea să se-ntindă O dată cu suspinele ce

Giuseppe Ungaretti

Taina poetului

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Am singură prietenă noaptea. Mereu voi putea străbate cu ea Dintr-o clipă într-alta, nu ceasuri deșarte; Ci un timp căruia-i transmit palpitarea

Giuseppe Ungaretti

Trandafiri în flăcări

Vallone, 17 august 1917

Pe un ocean de clinchete de clopoței sprintenă plutește o altă dimineață

Giuseppe Ungaretti

Seara

La picioarele pașilor serii Trece o apă limpede De culoarea măslinei, Și se împreunează cu focul fără amintiri de o clipă. Prin fum acum aud

Giuseppe Ungaretti

Cânt

Revăd gura ta lentă ( O întâmpină marea, din nopți) Și iapa șalelor Cazându-ți în agonie În brațele mele care cântau Și un somn te

Giuseppe Ungaretti

Somnolență

Aceste spinări de munți s-au culcat în bezna văilor Nu mai e nimic în afara unui gâlgâit de greieri care mă ajunge Și se însoțește cu

Giuseppe Ungaretti

Rugăciune

Când mă voi trezi din orbirea trecătoare a promiscuității într-o limpede și uimită sferă Când povara îmi va fi ușoară Naufragiul

Giuseppe Ungaretti

XVIII

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Furia a părăsit câmpurile vitrege spicelor, Iar cetatea, ceva mai târziu, Până și ruinele-și pierdu. Văd doar bâtlani cenușii rătăcind, Între

Giuseppe Ungaretti

XVII

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Ai trage din crepuscul O aripă fără sfârșit. Umbrind, cu penele ei cele mai fugare, Dârele încâlcite, Nisipul fără de sfârșit Poate că l-ai

Giuseppe Ungaretti

Tihna

Cine mă va însoți pe câmpuri Soarele se seamănă în diamante de picuri de apă pe iarba mlădioasă Rămân supus la înclinarea universului

Giuseppe Ungaretti

Portul înmormântat

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Sosește-aci poetul și apoi se-ntoarce la lumină cu cânturile sale și le răspândește Din această poezie mă aleg cu acel nimic al nesecatei

Giuseppe Ungaretti

Þara

Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci

Ar putea fi o sclipire De seceră, și șuierul Să se-ntoarcă și să se piardă treptat În peșteri, iar vântul ar putea Cu-o altă sare să-ți

Giuseppe Ungaretti

Treziri

Traducere de Alexandra Ungureanu

Fiece moment l-am trăit altădată într-o epocă scufundată în afara mea Sunt departe cu amintirea mea în urma acelor vieți pierdute Mă

Giuseppe Ungaretti

Plictiseală

Și această noapte trece Această solitudine în jurul tremurătoarelor umbre ale firelor de tramvai pe umedul asfalt Privesc capetele

Giuseppe Ungaretti

Acord amar

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Într-o amiază a unui octombrie De pe armonioasele dealuri În mijlocul norilor denși coborând Caii Dioscurilor, La copitele lor în extaz Se

Giuseppe Ungaretti

A dormi

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Aș vrea să imit acest cătun culcat în cămașa lui de zăpadă. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

12 septembrie 1966

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Mi-ai apărut în poartă Într-o rochie roșie Mi-ai spus că ești foc Ce consumă și iar aprinde. Un spin m-a înpus Din trandafirii tăi

Giuseppe Ungaretti

Și pe negândite e seară

Traducere de Anca-Domnica Ilea

Fiecare șade singur pe inima pământului săgetată de-o rază de soare: și pe negândite e seară. Ed è subito sera Ognuno sta sol

Giuseppe Ungaretti

A fost odată

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Pădurea Cappucio are un povârniș de catifea verde ca un îmbietor divan. Să ațipesc acolo singur într-o cafenea de-odinioară sub o

Giuseppe Ungaretti

Vis II

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

O, bărcuță de flăcări, coroană a cerului ce umpli cu ecoul golul universului... Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Al doilea cânt

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Sapă în viețile intime Ale nefericitei noastre măști (Sihăstrie fără sfârșit), Lingușește zeloasă Întunecata veghe a taților. Moarte,

Giuseppe Ungaretti

Tăcere

Traducere de Anca-Domnica Ilea

Cunosc un oraș care zilnic se umple de soare și totul e răpire în clipa aceea. Am plecat de-acolo într-o seară. În inimă dăinuia țârâitul de

Giuseppe Ungaretti

1932

„ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

Când s-a stins orice lumină Și nu-mi mai văd decât gândurile, O Evă îmi pune pe ochi Pânza paradisurilor pierdute. Traducere Ilie

Giuseppe Ungaretti

Ai văzut stingându-se

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Groaznicei singurătăți tu îi redai Vlaga de a curge înăuntrul Edenului, Iubită generoasă. Ai văzut stingându-se în ochii mei Grămada atâtor

Giuseppe Ungaretti

Al treilea cânt

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Scrijelește ridurile ascunse Ale nenorocitei noastre măști Farsa interminabilă a taților. Tu, în lumina profundă, O, tăcere

Giuseppe Ungaretti

Al patrulea cânt

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Mă vor lua de mână norii. Ard pe dealul spațiului și timpului Ca un mesager al tău, Ca visul, divină moarte. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Al cincilea cânt

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Ai închis ochii. Se naște o noapte Plină de găuri false, Cu sunete moarte Ca de dopuri Și capcane căzute în apă. Mâinile tale se fac ca

Giuseppe Ungaretti

Apocalipse

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

1 Într-o fereastră bate-o lumină Vârful arborelui dă de știre Desfrunzirea. 2 Dacă singurul nebănuit e urletul ce sfâșie Zorile și mă văd

Giuseppe Ungaretti

Fază orientală

Traducere de Anca-Domnica Ilea

În cercul moale al unui surâs ne simțim legați printr-o vâltoare de înmugurinde dorinți Suntem vie de soare culeasă Închidem ochii ca să

Giuseppe Ungaretti

Al șaselea cânt

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

O, frumoasă pradă, Glasul nopții, Mișcările tale Instigă febra. Numai tu, memorie dementă, Pui mâna pe libertate. Carnea ta de

Giuseppe Ungaretti

Țipăt

Traducere de Anca-Domnica Ilea

Când veni seara mă odihneam pe iarba monotonă, și prinse să-mi placă acea patimă fără sfârșit, țipăt tulbure, înaripat pe care lumina murind

Giuseppe Ungaretti

Babel

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Un roi se copulează în sânge Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Apollo

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Neliniștit Apollo, ne-am trezit! Fruntea neînfricată înalță-ți, deșteaptă-te! Expiră sângerosul salt... Albastrul vrăjmaș e sus! Liniște

Giuseppe Ungaretti

Chip

v

Crăpată Patria cucerită din zidurile gardului unor grădini pierdute. O suflare și se tulbură Nu mă mai exprimă. Traducere Nicoleta

Giuseppe Ungaretti

Acuma vântul

din volumul: „ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

Acuma vântul a devenit tăcut Şi tăcută marea; Totul tace; dar strig singură Strigătul inimii mele, Strigăt de iubire, strigăt de ruşine Al

Giuseppe Ungaretti

Bucurie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Simt fierbințeala acestei revărsări de lumină. Întâmpin ziua asemeni fructului ce dă în dulce. Voi avea la noapte o remușcare ca

Giuseppe Ungaretti

Am pierdut tot

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Am pierdut tot din copilărie Și nu voi mai putea vreodată Să mă uit într-un strigăt. Copilăria am îngropat-o În adâncul nopților Și

Giuseppe Ungaretti

Acord amar*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Ori într-o amiază a unui octombrie De pe armonioasele dealuri În mijlocul unor denși nori coborâtori Caii Dioscurilor, La ale căror copite

Giuseppe Ungaretti

Cochilia

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

1 La cochilia întunericului Dacă tu, draga mea, ți-ai duce Urechea să ghicești, Sigur te-ai întreba: „Între risipite ecouri De unde acel

Giuseppe Ungaretti

Bucuria naufragiilor

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Și iute-și reia călătoria ca după un naufragiu un lup-de-mare supraviețuitor. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Clarobscur

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Până și mormintele au dispărut. Loc negru infinit căzut de la acest balcon în cimitir. A venit să mă vadă tovarășul meu arab

Giuseppe Ungaretti

Cântecel fără cuvinte

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

1 Porumbiței soarele I-a cedat lumina... Uguind v-a veni, Dacă dormi, în vis... Lumina va veni Și-n secret va trăi... Se va ști

Giuseppe Ungaretti

Apăsare

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Țăranul acela se încredințează iconiței Sfântului Anton și pleacă ușurat. Dar singur de tot și gol fără vrajă îmi port eu

Giuseppe Ungaretti

Bun rămas

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Iubite prietene poezia este lumea, umanitatea propria viață înflorite prin cuvânt limpedea minune a unui ferment delirant Când

Giuseppe Ungaretti

Univers

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Cu marea m-am făcut un sicriu de prospețime. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Căpitanul

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Am fost pregătit pentru orice plecare. Când ai secrete, noaptea ai milă. De mă trezea copilul Brusc mă linișteam auzind Țipetele

Giuseppe Ungaretti

A fost odată*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Pădurea Cappucio are un povârniș de catifea verde ca un moale divan. Să ațipesc acolo singur într-o cafenea de-odinioară

Giuseppe Ungaretti

Du-te-vino

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Flăcăruile înfuriate și roz aruncă o ocheadă unui îngeraș în pătuțul lui și cineva sună din trompetă cineva bate tamburina altcineva

Giuseppe Ungaretti

Cu foc

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Cu foc în priviri un lup nostalgic Aleargă prin tăcerea nudă. Nu află decât umbrele cerului peste gheață, Ascunzând șerpi

Giuseppe Ungaretti

Ceață

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Tihnă Ușoară afundare de valuri în depărtata piedică a cerului La pupă emigranții sirieni dansau pe un cântec de

Giuseppe Ungaretti

Ce va fi?

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Mereu în încordarea angoasei Și la limita morții: Teribilă soartă; Însă, cu dor de har, După multa Ta agonie Te întorci iar să

Giuseppe Ungaretti

Solilocviu

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

I În mine te căutam demult, Nu te-am găsit niciodată, Apoi lumea și trăirea mea În tine s-au trezit. Am fost fericit în ziua aceea, Dar

Giuseppe Ungaretti

Vagabond

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

În niciun colț de lume nu mă pot pripăși. Cu fiecare climă nouă întâlnită mă descopăr suferind că altădată cu ea deja m-am

Giuseppe Ungaretti

Desfătare

Traducere de Anca-Domnica Ilea

Simt în mine febra acestei băi de lumină Întâmpin această zi aidoma poamei ce se-ndulcește Voi avea la noapte o remușcare precum un

Giuseppe Ungaretti

Când toate luminile s-au stins

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Când toate luminile s-au stins Și nu-mi mai văd decât gândurile O Evă îmi trece peste ochi Pânza paradisurilor pierdute. Traducere

Giuseppe Ungaretti

Romanul cinema

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

I Paris e timpul să pleci e timpul luării aminte la trecut și al spusei nu ne rămân decât amintirile totul prilej de râs

Giuseppe Ungaretti

Semantică

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Ca oriunde în Amazon, aici Abundă arborele angico și-abia descoperindu-l vezi Și câteva picioare de sapido. Libarul de Guarani; Iar rar,

Giuseppe Ungaretti

Cântec pe două voci

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Prima voce Inima mi-e crudă: Iubește, niciunde foc nu vei găsi În durerile reînviate cu-atâta măsură: Departe de dragostea ta Sufocată

Giuseppe Ungaretti

Crin din vale

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Crin din vale floare pitică păhărel cu multă candoare în exil pe tulpină nevinovăție de copilași suavi în leagănul cerului Traducere

Giuseppe Ungaretti

Recitativ din Palinuro

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Pentru uraganul în culmile furiei E de neînțeles alături să-ți faci somnul; Petrolul s-a risipit în foamea valurilor, Câmp deschis

Giuseppe Ungaretti

Aură

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Ascult cerul, Spadă matinală, Și muntele ce-i urcă în poală, Mă întorc spre îmbunarea de rând. La picioare se oprește din creștere Un pâlc

Giuseppe Ungaretti

Sunt bolnav

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Melancolia mă macerează Trupul fără sânge îmi desângerează poezia Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Te va trezi

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Timp bun, întoarce-mi-te aproape. Tinerețe, vorbește-mi În ora aceasta abisală. O, frumoasă amintire, așează-te o clipă. Ora lucirii

Giuseppe Ungaretti

Cântec beduin

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

O femeie se ridică și cântă O însoțește vântul și-o încântă Apoi pe pământ o alungă Și-n visul profund o cufundă. Pământu-i curățenia Prea

Giuseppe Ungaretti

Orizont

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

este tulbure unde cerul se face una cu pământul și toate departe ca o piatră azvârlită omul drumurilor toate nu aveam casă nici viitor

Giuseppe Ungaretti

Peisajul Alexandriei din Egipt

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Vegetație istovită de soare. Taurul legat la ochi își continuă cursa Întovărășit de mecanismul circular șuierător. Se oprește în pauzele

Giuseppe Ungaretti

Damnare*

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Ca piatră aspră a vulcanului , Ca stânca roasă a torentului, Ca noaptea singură și goală, Suflet de praștie și spaime De ce nu te

Giuseppe Ungaretti

Asfințit

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Trandafiriul cerului trezeşte oaze nomadului iubirii Tr. N. Dabija

Giuseppe Ungaretti

Bun rămas

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Iubite prietene poezia este lumea, umanitatea propria viață înflorite prin cuvânt limpedea minune a unui ferment delirant Când

Giuseppe Ungaretti

Popor*

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Fuge singur pâlcul de palmieri și luna nesfârșită în nopți aride. În noaptea prea întunecată mohorâta țestoasă

Giuseppe Ungaretti

Răsărit

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Dunga străvezie moare în depărtatul cerc al cerului. Bocănit de tocuri bătăi de degete, clarinetul cu note stridente și marea

Giuseppe Ungaretti

De august

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Lacom doliu ronțăind din cei vii, Largul mării monoton, Dar fără singurătate, Reprimate strigăte îngenuncheate-n

Giuseppe Ungaretti

Vis

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Am visat peste noapte o câmpie brăzdată de prospețime... Prin văluri nuanțe azur-auriu de algă. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Ultimul pătrar

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Lună, Pana cerului, Velină, Insensibilă, Cari murmure de suflete goale? Și în paloarea ta nu spun nimic Liliecii din ruinele

Giuseppe Ungaretti

Pământ

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Ar putea să se-arate pe seceră O străfulgerare și freamătul Să se-ntoarcă, să se risipească pe treptele Grotelor, și vântul ar putea

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 2

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Dacă în înțepenirea unei zile în zile Îmi revin încă, mă adun Și aleg, acel moment Mi se va-ntoarce-n suflet pentru totdeauna. Persoana,

Giuseppe Ungaretti

Urât

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Va trece și această noapte. Singurătatea umbrei șovăielnice a șinelor de tramvai pe asfaltul umed. Mă uit la fețele vizitiilor toropite

Giuseppe Ungaretti

Chiar dacă întreaga planetă

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Chiar dacă întreaga planetă îți amenință viața, nu lăsa să-ți scape roba Preaiubitului nici pentru o singură respirație.

Giuseppe Ungaretti

Anihilare

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Inima a risipit licuricii s-a aprins și stins din verde în verde am silabisit. Cu mâinile mele plăsmuiesc lutul întunecat de

Giuseppe Ungaretti

De iulie

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Când se-avântă asupra-i, Se face o tristă culoare de roză Frumosul frunziș. Topește ravene, bea fluvii, Macină stânci, strălucește, E

Giuseppe Ungaretti

Rugăciunea

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Așa blând, înaintea omului Trebuia să plece lumea. Pe om nu-l separ de farsele demonilor, Desfrânării sale i se spune cer, Iluzia sa o

Giuseppe Ungaretti

Urări la propria aniversare

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

*Lui Berto Ricci* Dulce apune soarele. De zi se desprinde Un cer prea limpede. În ramuri, singurătatea Ca de la mare depărtare O

Giuseppe Ungaretti

Ora odihnei

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Cine mă va însoți pe câmpuri. Soarele se strecoară în diamantine lacrimi de apă prin iarba plutitoare. Rămân cuminte în

Giuseppe Ungaretti

Strigăt

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

La venirea serii Mă odihneam în iarba uniformă, Și-am dat de gust Acelei dorințe nesfârșite, Un strigăt tulbure și-naripat Pe care lumina

Giuseppe Ungaretti

Drame lunare

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Roma, 29 iunie 1922 sunet înăbușit de pierdute amintiri reverberează fiori de umbră se ivesc dintr-o rază brusc s-a trezit un

Giuseppe Ungaretti

Vanitate

Volumul: „ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

Brusc cel limpede stupoare a imensității turnuri deasupra resturilor Iar omul îndoit peste apă uimit de soare descoperă o

Giuseppe Ungaretti

Darul

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Dormi, inimă neliniștită, Dormi acum, hai, dormi. Dormi iarna Te-a prins, te amenință, Strigă: „Te voi ucide, Somnul nu-l vei mai

Giuseppe Ungaretti

Viaregio

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Viani ar fi frumos pinul, dar cum să faci să dormi cu-atâtea bâzâietoare și-atâta rahat. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Stare orientală

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

În gingașul ocol al unui surâs ne simțim prinși într-un vertij al mugurilor dorinței. Ne culege soarele. Închidem ochii pentru a

Giuseppe Ungaretti

Perfecțiuni de negru

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Lui Andre Breton pentru Muntele de Pietate ecouri de zgomote ne ajung câteodată suntem așa departe de toate porumbeii

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 23

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

În acest secol al răbdării Și de-o grabă angoasantă Al cerului chip se oglindește-n pământ, Pe deasupra, sub carapace, ei se fac mici de

Giuseppe Ungaretti

Faci rău, fantezie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

De ce fanteziile nu durează? De te ating, grațioaso, îngheți de dezgust, Dezbraci ideea și, prea crudă, Iar eu Deloc dezamăgit, mă legi

Giuseppe Ungaretti

Mama

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Și când inima cu zvâcnirea de pe urmă Va prăbuși zidul umbrei ce sunt, Să mă conduci, Mamă, până la Domnul, Ca odinioară să îmi dai

Giuseppe Ungaretti

Fanfaronadă

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Are un coș de rouă Șarlatanul din cer Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 19, 20

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

19 Trezie și somn sfârșesc, nu mai sunt În carnea mea vlăguită, Tu mă renaști, necruțătoare patimă. 20 De s-ar face orele oarbe de

Giuseppe Ungaretti

Ce strigăt

Volumul: „ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

În serile de vară, Revărsându-te mirată, Domoală lună, fantasmă zilnică A tristului, apusului soare, Ce strigăt hohoteşti? Lună

Giuseppe Ungaretti

Imn morții

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Iubire, pecetea tinereții mele, Întoarsă să dea cu aur pământul, Risipită în ziua stâncoasă, E ultima oară când râvnesc (Jos, mlaștina,

Giuseppe Ungaretti

Groapă nocturnă

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Chipul nopții e uscat ca un pergament. Acest nomad aruncat în zăpada moale se lasă ca o frunză mototolită. Timpul nefârșit mă

Giuseppe Ungaretti

Groapă nocturnă

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Chipul nopții e uscat ca un pergament. Acest nomad aruncat în zăpada moale se lasă ca o frunză mototolită. Timpul nefârșit mă

Giuseppe Ungaretti

Morți în munți

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Puține lucruri mi-au rămas în minte Dar, pentru totdeauna, un aprilie Trăgând norul insolubil, Și o splendidă-ntâmplare: Paloare de zori, la

Giuseppe Ungaretti

Fluviul meu, și tu

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

1 Fluviul meu, și tu, Tibrule, ești funest Acum când noaptea deja alunecă; Acum când persistent Precum suferința eruptă din piatră Un

Giuseppe Ungaretti

Unei persoane moarte pe care mi-e drag să o aud vorbind

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Se stinge moartea În privirea noastră mută Și violența pedepsei noastre Se domolește o clipă, În camera tăcută iar a pătruns Pasul tău

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – X

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Nu urăști platanul, Frunza n-o urăști când brusc foșnește Și cade de-a lungul fluviului peste cremene? Declinul meu îl voi spoi,

Giuseppe Ungaretti

Râuri

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Acest copac mutilat Mă sprijină, gaura asta din stânga Are amărăciunea unui circ Înainte sau după spectacol. Mă uit la Pasajul liniștit

Giuseppe Ungaretti

Împietritul și catifeaua

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Am descoperit bărcile pe care le istovește Soarele și le privesc nu știu încotro, singur. Acostări de suflet viu nu vor mai

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – XI

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Și fără odihnă, În spațiul lor ce fuge de-un Nor, se dedau focurilor intime, Clocind cu schimbul Sufletele noastre naive Gemene se vor

Giuseppe Ungaretti

Țărm

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Sufletul descurajează chipul Fragililor arbuști sub geana Perfidelor șoapte. Apă lucitoare care în sufletul inocent Muta spaimă

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – VIII

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Trece secretul de pe chipul meu pe al tău; Răspunsul meu la ale tale dragi contururi; Nimic nu ne cuprinde mai mult privirea Și disperată,

Giuseppe Ungaretti

Pajiște

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Pământul și-a pus văl de-o gingășie ușoară. Cum chipului unei proaspete mirese îi dă paloare pudoarea surâzătoare de

Giuseppe Ungaretti

De pe aleea din vale

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Puritatea munților urcă iar în globul timpului îmblânzit. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – XII

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Furtunii s-a deschis, în întuneric, un port Ce părea sigur. Fu golful cu stele Și părea de neclintit cerul lui; Iar acum, ce s-a

Giuseppe Ungaretti

Mereu noapte

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Nerușinata mea viață continuă tot mai speriată de sine. Într-un fără capăt care mă strivește și mă apasă numai cu atingerea lui

Giuseppe Ungaretti

Fulgerul gurii

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Mii de oameni înaintea mea, Mai împovărați de ani decât mine, Răniți mortal De fulgerul unei guri. Acesta nu e un motiv Pentru atenuarea

Giuseppe Ungaretti

Leda

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Luminoșii dinți ucid Paloarea. Și în uitarea prevestitoare dus Plin de reflexii Strâng trupul cu brațe reci, E cald încă, Dar tremură

Giuseppe Ungaretti

Culoarea umbrei

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

1 Din culoarea umbrei Se pictează seara, Nesfârșită pentru mine Departe de tine. Ochi, inimă, suflet încinge Acea dorință sâcâitoare Ce

Giuseppe Ungaretti

Statuie*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Tinerețe împietrită, O statuie, o, statuie a abisului uman... Marele tumult după atâta călătorie Corodează o stâncă Din vârful buzelor.

Giuseppe Ungaretti

Pentru morții în rezistență

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Aici Trăiesc veșnic Ochii închiși luminii Ca toți Să-i țină deschiși Pentru totdeauna În lumină. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 24, 25

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

24 Mă prind cu gheare albăstrii, uliule, Și, în bătaia soarelui, Mă scapi peste nisipuri Și cad în prânzul corbilor. Nu voi mai duce pe

Giuseppe Ungaretti

Frați

Volumul: „ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

Din ce regiment sunteţi fraţilor? Vorbă cutremurătoare în noapte Frunză abia mijită În văzduhul zbuciumat involuntara revoltă a

Giuseppe Ungaretti

Tăcere înstelată

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Nici copacii nici noaptea Nu se mai mișcă Unde cuiburi nu-s. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

O porumbiță

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Despre alte potopuri o porumbiță ascult. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 3, 4

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

3 Când o zi te părăsește, Te gândești la cea din zori. Nașterea e mereu plină de promisiuni Dar e sfâșietoare Iar experiența cotidiană

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 21, 22

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

21 Te-ai putea întoarce Fără mâhnire, copile? Cu ochi care nu văd Decât în lumina tremurândă, Castă, neliniștea izvorului? 22 E

Giuseppe Ungaretti

O undă de aer

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Se mișcă o undă de aer... Cuișoare, la vremea serii precum Vișinile în extaz, avidă ocrotire... Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

O altă noapte

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Prin întuneric cu mâinile înghețate îmi ghicesc chipul. Mă văd abandonat infinitului. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Hohote de plâns

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Mă întorc din drum trecând printre trestiile unduitoare de-a lungul străzii jupuite prin spatele solitudinii cuvintele sufletelor

Giuseppe Ungaretti

Greutate

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Țăranul acela se încredințează iconiței Sfântului Anton și merge ușor Dar foarte singur și foarte gol fără miraj îmi port

Giuseppe Ungaretti

Pelerinaj

din volumul: Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

La pândă în burta acestor dărămături ore în șir mi-am târât scheletul uzat de noroi ca o pingea ori ca un bob de

Giuseppe Ungaretti

Luncă

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

pământul se-acoperă de tandre frivolități ca o soție ce cu emoție dă ființei sale pudoarea surâzândă de a fi mamă Traducere Nicoleta

Giuseppe Ungaretti

Stea*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Stea, unica mea stea, În sărăcia nopții, singură, Doar pentru mine, strălucești; În singurătatea mea strălucești; Dar, pentru mine,

Giuseppe Ungaretti

Sar

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Sar cu pașii lor mărunți Și niciodată nu privesc, sunt caști: Ei sunt porumbei. Nici albastrul (Ce din aur scapă și din miniaturi, Se așază

Giuseppe Ungaretti

Viață

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

decădere împopoțonată cu iluzii Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – XVI

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Nu mai ies umbre din verde Ca în timpul ascunderii tale trandafirii Când se-ntorcea să se întindă noaptea Cu suspine înăbușite în

Giuseppe Ungaretti

Orice gri

din volumul: Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

De la pielea lepădată de șarpe La fricoasa cârtiță Orice gri se irosește pe catedrale... Ca o proră galbenă Din stea în stea soarele

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 7, 8

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

7 Dacă o mână a ta ocolește nenorocirea, Cu cealaltă descoperi Că nu e totul decât ruină. A supraviețui morții înseamnă a trăi? Se

Giuseppe Ungaretti

E în spate

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

E în spatele cocioabelor debarcaderul Cu bărcuțele gata să se strecoare În strâmtele lungimi de oglindă, Și o corabie, fluture colosal, A

Giuseppe Ungaretti

E ora flămândă

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

E ora flămândă, ora ta, smintitule. Smulge-ți inima. Îi știu sângele de sare Și acru, și dulceag îi știu sângele. Atâtea plânsete au

Giuseppe Ungaretti

De zori și de noapte

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Calmă vanitate Vecinătate de insule pustiite Melodioasă liniște Zăduf de mulțime condamnată de pupile foindu-se unduitoare cu

Giuseppe Ungaretti

Sentiment al timpului

„ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

Și prin dreapta lumină, Căzând doar o umbră violetă Pe cumpăna balanței mai scundă, Depărtarea deschisă măsurii, Orice bătaie a

Giuseppe Ungaretti

Portul îngropat

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Acolo vine poetul, spre lumină își întoarnă cântecele și le spulberă. Din acest poem îmi rămâne doar acel nimic de taină fără

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 9, 10

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

9 În fiecare an, când descopăr că februarie E sensibil și, din pudoare, tulbure C-o înflorire în minut, galbenă irumpe Mimoza. Îi stă

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 5, 6

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

5 Străbatem deșertul cu rămășițe De icoane, în mintea dinainte, Despre Tărâmul Făgăduinței Cel viu nimic altceva nu știe. 6 Infinit

Giuseppe Ungaretti

De seară

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

În unduirile suspinătoare ale nudului tău Misterul fură. Surâzând, Nimic, îmi țin răsuflarea, mai bine Să te aud cum îmi consumi În soarele

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – XIX

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Ai mândria depusă pe orori, Pe dezolante erori. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – XIII

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Coborâtă din culmea ei vrăjită, Dacă încă ar trebui să se înalțe, Iubirea nepăsătoare s-ar face Că numără nenumărații săi

Giuseppe Ungaretti

Apollo*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Neliniștitule Apollo, ne-am trezit! Înalță-ți întreprinda frunte, trezește-te! Inspiră sângerosul salt... Neospitalierul azur e

Giuseppe Ungaretti

Oh, noapte

din volumul: Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

De angoasa largă a zorilor catarguri revelate. Treziri dureroase. Frunze, frunze surori, Te aud în lamentare. toamne, dulceață

Giuseppe Ungaretti

Crezul

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Mă străduiesc să fiu și eu mai cumpănit, ca să am noroc. Prezentați-vă, judecătorilor. Să riscăm. (E de când mă știu amuzamentul

Giuseppe Ungaretti

Epigraf pentru un căzut în revoluție

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Am visat, am crezut, mult am iubit Pe cei ce pe pământ nu mai sunt. Dar cea mai frumoasă mână, gata Să îmi sprijine pasul deja

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – XVIII

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Las câmpurile cu spice să le bată mânia, Și orașul, ceva mai târziu, Cu pierdutele sale ruine. Agitată arzând cenușie numai eu o

Giuseppe Ungaretti

Bucurie a naufragiilor

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Și iute reia drumul precum după naufragiu un lup-de-mare supraviețuitor. Traducere Ilie Constantin

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 26, 27

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

26 Sufocată-n agonie dispare, Se-ntoarce, iar se întoarce, din sine se retrage, Și o aud neîncetat în mine, Devenind tot mai vie, Clară,

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – XVII

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

De-ai scoate din crepuscul O aripă nesfârșită, Cu penele-i prea trecătoare Umbrind împrăștiate striuri, Nisip fără sfârșit, Poate ai

Giuseppe Ungaretti

Monotonie*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Oprit la două stânci lâncezesc sub această boltă aburită de cer. Cuibul de șerpi al potecilor posedă orbirea mea. Nimic nu-i mai

Giuseppe Ungaretti

Melodia cheilor căpcăunului

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Feline cambrate de îngerași rotitori în cochilia munților Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Seara*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Mai jos de paşii serii Umblă o apă clară De culoarea olivei, Şi ajunge la scurtul foc fără memorie. În fum aud acum greieri şi

Giuseppe Ungaretti

Aprilie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

E astăzi acea primă oară Când poate deschide ochii Adolescentul. Soare, șovăi? Cu sete dă ocol bandajului de griji. Traducere

Giuseppe Ungaretti

Exercițiu de metrică

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Te temi de în tine auzi, Neamăgit, amenințări Ale roaderii de vierme Pe Pământ? Leagănul tău, imagine A mormântului, și ai crezut,

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – XV

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Nu îți mai vezi decât greșelile, ți-e pustiu, Fără măcar un fum pe care din prag să-l trezești Din somn, cu blândețe. Traducere Nicoleta

Giuseppe Ungaretti

Unde lumina*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Precum ciocârlia unduind În vântul voios peste tinere pajiști, Brațele te știu ușoară, vino. Vom uita acest aici de jos Și răul și

Giuseppe Ungaretti

Anotimpurile

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

O, grațioase și vesele culori Ce-amarul stăpânit îl crește Și îl va îndulci, Căci soarele avid le va înflori, Le va duce-napoi la

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – XIV

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Ne-a rănit lumina, Privirile tale prevestitoare Rătăcite-n patimi, îndrăzneții Ei ochi care în tine nu vor locui Vreodată, și-acum chiar

Giuseppe Ungaretti

Veghe*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

O noapte-ntreagă azvârlit lângă un camarad masacrat cu gura lui scrâşnită întoarsă spre luna plină cu încleștarea mâinilor

Giuseppe Ungaretti

Senin

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Vara a pârjolit tot. Dar abia de revine un deget de umbra, Că macul își regăsește sângele, Iar glasul lunii, ca boabele de

Giuseppe Ungaretti

Lac lună zori noapte

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Arbuști firavi, geană Cu tainică șoptire... O palidă pizmă doboară... Un om singur trece Cu groaza sa mută... Vas lucios Ne vârî în

Giuseppe Ungaretti

Melancolie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

un îndepărtat vertij de malarie ne trezește Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

E ora famelică

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

E ora famelică, ora ta, nebunule. Smulge-ți inima. Sângele ei bine sărat Și acru, este dulceag, fiind sânge. Atâta plâns a

Giuseppe Ungaretti

Unde lumina

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Precum ciocârlia șerpuind În vântul voios prin tinere pajiști, Brațele te știu ușoară, vino. Vom uita aici jos De rău și de cer, Ori de

Giuseppe Ungaretti

Umbră

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Om care tragi nădejde neistovit, Ca o umbră prin lumina prăfuită, Ultimul entuziasm se va duce în clipe Și neștiut vei

Giuseppe Ungaretti

Damnare

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Prizonier între cele pieritoare (Până și cerul înstelat se va sfârși) De ce tânjesc după Dumnezeu? Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Peisaj

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Dimineață Are cunună de gânduri proaspete, Lucește în apa înflorită. Amiază Munții s-au făcut niște aburi firavi, deșertul invadent

Giuseppe Ungaretti

Destin

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Puşi la trudă ca orice creatură de ce ne plângem? Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Etern*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Între o floare culeasă și alta dată inesprimabilul nimic Traducere Ilie Constantin

Giuseppe Ungaretti

Damnare**

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Ca stânca aspră a vulcanului , Ca uzata stâncă a torentului, Ca noaptea singură și goală, Suflete de praștie și spaime De ce nu te

Giuseppe Ungaretti

Bucurie*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

• Simt febra acestei revărsări de lumină. Întâmpin această zi ca pe un fruct ce se îndulcește. Voi avea la noapte o

Giuseppe Ungaretti

O, noapte

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Prin ampla neliniște a zorilor Se dezvelesc copacii. Treziri dureroase. Frunze, surori frunze, Vă aud cum

Giuseppe Ungaretti

Izvor

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Cerul a lenevit îndelung S-a întors la strălucire Și din ochi să semene izvorul. Viperă reînviară, Idol zvelt, fluviu

Giuseppe Ungaretti

Lumina ta

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Dispare din ce în ce, iubito, soarele Acum când îl ajunge lunga seară. Cu o lentoare egală torturii Se vede departe lumina ta Pentru altă

Giuseppe Ungaretti

Fără greutate

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Pentru un zeu care râde ca un copil Atâtea strigăte de păsări, Atâtea dansuri prin ramuri. Inima îşi ia avânt fără greutate, Pajiştile au

Giuseppe Ungaretti

Pentru totdeauna

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Nu îmi voi pierde răbdarea, voi visa, Mă va gârbovi munca Ce niciodată nu se va sfârși, Dar cu timpul, din vârful Brațelor renăscute Se

Giuseppe Ungaretti

Pipa păcii

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Cunosc o țară unde soarele amorțește până și scorpionii singur acolo e adormit acest miel-lup singur el nu pare

Giuseppe Ungaretti

Orice gri*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

De la pielea de șarpe La temătoarea cârtiță Orice gri zburdă pe domuri... Ca o proră blondă Soarele părăsește stea după stea Și se

Giuseppe Ungaretti

Nostalgie**

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Când noaptea se pierde puțin înaintea primăverii și rar cineva trece Peste Paris se îndesește o obscură culoare de plâns La un

Giuseppe Ungaretti

Monotonie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Oprit la două stânci lâncezesc sub această boltă pătată de cer. Potecile șerpuite îmi posedă orbirea. Nimic mai nerușinat

Giuseppe Ungaretti

Pentru Guillaume Apollinaire

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

memoria morții căreia i-am fost tovarăși în noi se repede urlă și iar cade ne amintim de flori îngropate. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Crăciun

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Nu vreau să mă cufund într-o babilonie de străzi. Duc atâta oboseală pe umeri. Lăsați-mă așa ca pe un lucru pus

Giuseppe Ungaretti

Cu foc*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Cu înfocate priviri un lup nostalgic Parcurge tăcerea nudă. Nu găsește decât umbre de cer pe gheață, Se topesc vane mărăcinișuri și

Giuseppe Ungaretti

Discordie

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Cu foamea mea de lup înjosesc trupul de oiță. Sunt ca barca mizeră în oceanul desfrânat. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Roze în flăcări

„ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

Pe un ocean de sunete de clopot deodată pluteşte o altă dimineaţă. Tr. Ilie Constantin

Giuseppe Ungaretti

Italia*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Sunt un poet un strigăt unanim un cheag de visuri Sunt rodul a nenumărate contraste de-altoiuri crescut într-o seră Dar poporul tău

Giuseppe Ungaretti

Aură (Variantă)

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Auzind cerul, Spadă matinală, Și muntele ce-i urcă în sân, Mă întorc la obișnuitul acord. La poale strânge urcușul Un pâlc obosit de

Giuseppe Ungaretti

Pelerinaj*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

La pândă în aceste măruntaie De ruine ore la rând mi-am târât carcasa uzată de noroi ca pe-o pingea sau ca pe un grăunte de

Giuseppe Ungaretti

Iunona

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Rotofei acel prea mult mă chinuiește, O coapsă a ta dezlipită de alta... Furia prelungește acreala nopții! Traducere Nicoleta

Giuseppe Ungaretti

O altă noapte*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

În acest întuneric cu mâinile înghețate îmi disting chipul. Mă văd abandonat în infinit. Traducere Ilie Constantin

Giuseppe Ungaretti

Singurătate*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Dar urletele mele rănesc ca fulgerele dogitul clopot al cerului Cad înapoi înfricoșate Traducere Ilie Constantin

Giuseppe Ungaretti

De iulie*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Când iulie se-aruncă asupra-i, Capătă o tristă culoare de roză Frumosul frunziș. Sfărâmă râpe, bea fluvii, Macină stânci, lucește

Giuseppe Ungaretti

Fază

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Tot umblând am regăsit fântâna de dragoste În ochiul a o mie și una de nopți m-am odihnit Ea cobora la malul abandonatelor

Giuseppe Ungaretti

Să nu fii o picătură

„ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

Să nu fii o picătură, să devii un ocean. Dacă vrei să fi marea, distruge picătura! Tr. Ilie Constantin

Giuseppe Ungaretti

Două note

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Inelează iarba un pârâiaș Un macabru lac albăstriul cer supără. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Nașterea Aurorei

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

În blânda sa manta și în nimb, De la sân fugară, Batjocoritoare și se pare chemată, O floare de palid jăratic Se smulge și se aruncă,

Giuseppe Ungaretti

O, noapte*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Ale amplei angoase a zorilor Revelate catarge și pânze. Dureroase treziri. Frunze, surori frunze, Vă ascult în

Giuseppe Ungaretti

Melancolie*

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Melancolie în cădere în trupul legat de propriul destin. Abandon nocturn coborând în corpuri cu sufletul plin prinse într-o tăcere

Giuseppe Ungaretti

Pentru totdeauna*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Fără nicio nerăbdare, voi visa, Mă voi încovoia muncii Care nu poate nicicând sfârși, Și încetul cu încetul, în vârful Brațelor

Giuseppe Ungaretti

Strigăt

„ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

La venirea serii Mă odihneam în iarba monotonă, Și-mi fu pe plac Acea dorință fără sfârșit, Tulbure și înaripat strigăt Pe care și-l reține

Giuseppe Ungaretti

Crăciun*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Nu am dorința să mă cufund într-o răscruce de drumuri. Am atâta oboseală pe umeri. Lăsați-mă așa ca pe un lucru pus

Giuseppe Ungaretti

Cain*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Fuge peste nisipuri fabuloase Şi piciorul îi este uşor. O, păstor de lupi Ai colţii luminii scurte Care ne înţeapă zilele. Terori,

Giuseppe Ungaretti

Nu mai strigați*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Încetaţi să-i ucideţi pe morţii Nu mai strigaţi, nu strigaţi Dacă vreţi să-i mai auziţi, Dacă speraţi să nu pieriţi. Ei au susurul

Giuseppe Ungaretti

Deșărtăciune

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Dintr-odată s-a înălțat pe ruine o străvezie stupoare a necuprinsului. Și omul aplecat peste apa surprinsă de soare își regăsește o

Giuseppe Ungaretti

Mama*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Iar când inima cu o ultimă bătaie Va face să cadă zidul de umbră, Ca să mă conduci, Mamă, înaintea Domnului, Precum odinioară îmi vei da

Giuseppe Ungaretti

Dacă tu, frate

„ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

Dacă tu mi-ai reveni iar viu în întâmpinare, Cu mâna întinsă, Aş putea încă, Într-un elan de uitare, să strâng, Frate, mâna

Giuseppe Ungaretti

Imn morții*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Iubire, tânăra mea emblemă, Întoarsă pentru a auri pământul, Răspândită în sânul zilei printre stânci, E ultima oară când privesc (La

Giuseppe Ungaretti

De ce?*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Are nevoie de oarecare hrană întunecoasa mea inimă împrăștiată. În crăpăturile noroiase dintre stânci ca un fir de iarbă din această

Giuseppe Ungaretti

Noapte de martie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Lună impudică, în lumina ta neaşteptată Se întoarce, acea umbră unde Apollo doarme, În transparenţe nesigure. Visul redeschide ochii săi

Giuseppe Ungaretti

Fascinație

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

căbănuțele și ființele verdeața și norii nisipul și pâraiele metalele și pietrele noroiul și spiralele străzii care rașchetează muntele și

Giuseppe Ungaretti

Moment

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Tot umblând și umblând am băut iar din fântâna iubirii. În ochiul a o mie și una de nopți m-am odihnit. În grădinile părăsite

Giuseppe Ungaretti

De ce?

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Are nevoie de întremare întunecata mea inimă distrusă. În crăpăturile noroiase dintre stânci ca o buruiană din aceste locuri ar vrea să

Giuseppe Ungaretti

Frați *

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Din ce regiment sunteţi fraţilor? Vorbă cutremurătoare în noapte Frunză abia mijită În văzduhul zbuciumat involuntara revoltă a

Giuseppe Ungaretti

Covor*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Fiecare culoare se revarsă și se adaugă la celelalte culori Pentru a fi mai singur dacă o privești Traducere Ilie Constantin

Giuseppe Ungaretti

Departe*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Departe departe ca pe un orb m-au dus de mână Traducere Ilie Constantin

Giuseppe Ungaretti

Timpul e mut

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Timpul e mut între trestiile încremenite... Departe de maluri rătăcește-o canoe... Obosit, sfârșit e vâslașul... Cerurile Deja s-au pierdut

Giuseppe Ungaretti

Descoperirea femeii

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Acum femeia mi se-arată fără multe văluri, într-o pudoare naturală. Din vremea aceea, gesturile-i libere, ivite dintr-o solemnitate fecundă,

Giuseppe Ungaretti

Fază de Orient

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

În moalele ocol al unui surâs ne simţim înlănţuiţi într-un vârtej de muguri de dorinţă Ne culege ca pe struguri soarele Închidem

Giuseppe Ungaretti

Nebuni pașii mei

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Străzi bătucite – Nebuni pașii mei mecanici – Ce altădată se mișcau vrăjiți În fuga mea, Acum, deșirați, nu mai sunt în

Giuseppe Ungaretti

Iunie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Când îmi va muri noaptea și cu ochi străini o voi putea privi, voi adormi în vuietul valurilor ce sfârșesc prin a scălda

Giuseppe Ungaretti

Egal sieși*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Înaintează nava, singură În liniștea serii. Lumini mai apar Departe, din case. La capătul nopții Piere în fum în adâncul

Giuseppe Ungaretti

Iarnă

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

ca un grăunte sufletul meu are nevoie de arătură ascunsă de acest anotimp Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

De zori și de noapte*

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

pașnică întindere înșiruire de insule depopulate tăcere melodioasă sufocant cârd de priviri mișunând într-o luciditate

Giuseppe Ungaretti

Egal sieși

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Se duce nava, singură În liniștea serii. Câteva lumini se zăresc În depărtare, din case. La capătul nopții Pier în fum, în adâncul

Giuseppe Ungaretti

Întoarcere

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Croșetează lucrurile o lungă monotonie de absențe Ora aceasta e o folie îngălbenită Albastrul închis al profunzimilor de s-a frânt Ora

Giuseppe Ungaretti

Convalescență în excursia din pădure

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Damasc de verde călător descojit din ochii leneși Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Plictiseală**

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Va trece și noaptea aceasta Singurătatea aceasta împrejur șovăitoare umbră a firelor de tramvai pe umedul asfalt Privesc capetele

Giuseppe Ungaretti

Nostalgie*(variantă)

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

când noaptea stă să înflorească puțin înaintea primăverii și rar cineva trece peste Paris se cuibărește o culoare de plâns ce șterge

Giuseppe Ungaretti

Izvor*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Prea mult a lâncezit cerul Și reîncepe să strălucească Și seamănă pupile pe izvor. Viperă ieșită iar, Idol zvelt, fluviu

Giuseppe Ungaretti

Pe jumătate adormit

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Sunt față cu noaptea violentată Aerul e ciuruit ca o dantelă de împușcăturile oamenilor retrași în tranșee ca melcii în găoacea

Giuseppe Ungaretti

Tihnă*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Strugurii sunt copți, arat e câmpul, Se desprinde muntele din nori. Pe prăfoasele oglinzi ale verii Căzută e umbra, Printre degetele

Giuseppe Ungaretti

Desprindere

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Iată un om oarecare. Priviți un suflet pustiu o oglindă indiferentă. Mi se întâmplă să mă trezesc să mă readun și să am Rarul bine

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – II

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Seara se prelungește Printr-un foc suspendat Freamătul din iarbă către puțin dat Pare infinitul cu soarta că unește. Lunatic atunci din

Giuseppe Ungaretti

Zori

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Șuvoaie de sculuri radiante curgând în grămezi sinuoase de perle Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Lac lună zori noapte*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Gingași arbuști, gene De murmur ascuns... Invidie palidă ruinează... Un om singur trece Cu spaima sa mută... O scoică

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – IV

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Singur, duc în suflet lovituri ascunse, Ecuatoare împădurite, peste mlaștini Cheaguri cețoase de aburi unde Delirează dorința, În somn,

Giuseppe Ungaretti

Radianta rouă

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Pământul tremură de plăcere sub un soare cu violențe delicate Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Concluzie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

un munte de tenebre desparte vremea dinainte de vremea de apoi numai o secundă de s-a scurs mă-ndepărtez cu mii și mii de

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – V

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Nu te-ai dezvățat încă, dar în pupile Nerăbdările prea în grabă cresc, Angoasa ne dădea mult somnului Spre care alt niciunde? Plesnesc

Giuseppe Ungaretti

Între veghe și somn

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Iau parte la violarea nopții. Aerul e ciuruit ca o dantelă de împușcăturile celor retrași în tranșee precum melcii în

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – I

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Umbra se pierde În depărtarea anilor, Când nu eram în zarea grijilor, Atunci urai pueril Râvnitul piept înălțat Și ochiul tău

Giuseppe Ungaretti

Întâlnire cu un pin

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Când din spuma beată valurile mușcă Clamoarea amurgului orbindu-le, În Patrie revin La gura fluviului mă duc pașii (Din umbre timpul se

Giuseppe Ungaretti

Nostalgie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Când noaptea dispare puțin înaintea primăverii și rar cineva trece... Peste Paris se îndesește o culoare închisă de

Giuseppe Ungaretti

Preludiu

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Lună magică, atât de purtată ești Că, rupând tăcerea, Peste bătrânele ostroave din înalt Lași un văl obscen. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – IX

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Nu mă mai atrag peisajele rătăcitoare Ale mării, nici a zorilor străpungătoare Paloare peste aceste sau acele frunze; Nici măcar contrastul

Giuseppe Ungaretti

Proverbe*

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

UNU Roma, în pat, ațipind, în noaptea de 27 spre 28 iunie 1966 Se începe prin cântec Și i se cântă sfârșitului DOI Născut

Giuseppe Ungaretti

Primul cânt

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

O, soră a umbrei, Întunecată cât lumina putere mai are, Mă pândești , moarte. Într-o grădină virgină Îndrăzneața dorință te îmbie-n

Giuseppe Ungaretti

În această seară

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Un reazem de briză îmi ține astă-seară melancolia. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – VI

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Toate farmecele și-au pierdut misterul, Vieții lungi aceeași coroană, Și, în sine însuși mutat, Își dă fierea remușcărilor cu

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – III

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Acum vântul a tăcut Și tăcută e marea; Totul tace; doar eu strig Strigătul singur al inimii mele, Strigăt de iubire, strigăt de rușine În

Giuseppe Ungaretti

Primăvară

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Te pot saluta și anul acesta, Primăvară. Iată strada, prima din Paris unde griul blocurilor se trezește cu o fâșie proaspătă de frunze. O

Giuseppe Ungaretti

Zboară

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Peste dune în stol nagâții Zboară și, acea seară, prea sticloasă, E spartă de reflexii metalice De lumini verzi, turcoaz, purpurii. Nagâți în

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 17, 18

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

17 Lucește nevăzutul de oarbe Spații unde imemoriala Viață o petrec aștrii Sub apăsarea nebuniilor singurătății. 18 Pentru a

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 15, 16

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

15 Când voluptatea-l încinge, În disperata căutare de liniște El în nor o vede Cum nestăpânită taie Încălecând uragane,

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 11, 12

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

11 E ceață, orbire confuză, absența ta E speranță ce consumă speranța, De tine departe nu mai ascult printre ramuri Șoaptele

Giuseppe Ungaretti

Desprindere*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Iată-vă un om uniform. Iată-vă un suflet pustiu o oglindă impasibilă. Mi se întâmplă să mă trezesc și să mă readun și să posed

Giuseppe Ungaretti

În iulie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Când ea se năpusteşte asupră-i, Capătă o tristă culoare trandafirie Bogatul frunziş. Distruge desişuri, soarbe fluvii, Macină stânci,

Giuseppe Ungaretti

Coruri ce descriu stările sufleteşti ale Didonei – VII

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

În întuneric, mută Umbli pe câmpuri golite de orice sămânță: Cu trufie, lângă tine nu mai aștepți pe nimeni. Traducere Nicoleta

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 1

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Alipite zilei de azi Cele trecute Zile ce vor veni. Prin ani și secole În fiece clipă surpriza De a fi încă în viață, Viul care curge

Giuseppe Ungaretti

Inefabil

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Casă la întâmplare de o parte multă mare de alta prea deșert Și atâtea stele se văd. Duce-nainte Thuile boabele de ambră din propria

Giuseppe Ungaretti

Nocturnă

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

lumini dănțuind pe drumul hoinărelii cerul s-a pierdut în văzduhul istovit de aur ramurile negre împung primăvara la ora asta singur

Giuseppe Ungaretti

Rămășițe de copilărie

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

1 Un abandon mă strânge de gât De-acolo unde mai țin copilăria. Semn al nenorocirii liniștirii. Chemarea răbdătoare A încăpățânatei

Giuseppe Ungaretti

Dimineață aparent călduță

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Buimace treziri înflorite în cupola de sticlă Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Puritate în deșert

vol. - „O viață de om” – Integrală poetică

Un leagăn de aripi în fum întrerupe liniștea ochilor. În vânt coralul se șlefuiește de-o sete de sărutări. Mă sting în zori. Mi se

Giuseppe Ungaretti

În seara asta

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Balustradă de briză ca să-mi sprijin în seara asta melancolia Traducere Ilie Constantin

Giuseppe Ungaretti

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 13, 14

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

13 Roză ascunsă, îmbobocești peste abisuri Ca să tresar amintindu-mi iar Cum fără veste înmiresmezi Când plângerea urcă. Miracolul evocat

Giuseppe Ungaretti

Veglia

Un’intera nottata buttato vicino a un compagno massacrato con la sua bocca digrignata volta al plenilunio con la congestione delle sue

Giuseppe Ungaretti

Totul am pierdut

„ Viața unui om” – Paralela 45, 2009

Totul am pierdut din ce era copilăria Şi nu voi mai putea vreodată Să mă dau uitării într-un strigăt. Copilăria am înmormântat-o În adâncul

Giuseppe Ungaretti

În vene

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

În vene duc morminte aproape goale, Ancoră la galop dorința, În oasele mele îngheață piatra, În suflet regretul surd, Neîmblânzita cruzime

Giuseppe Ungaretti

Noapte

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Băiatul căruia prin vene i-au curs fluviile atâtor felurile umanități a fost eliberat din ramele în care înflorea dulcele său timp

Giuseppe Ungaretti

În tunel

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Un ochi de stea pândește din iazul acela și strecoară binecuvântarea înghețată acestui acvariu de-o lunatică

Giuseppe Ungaretti

Nimicire

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Inima a risipit licuricii s-a aprins și stins din verde în verde am silabisit Cu mâinile mele plăsmuiesc solul difuz de greieri îmi

Giuseppe Ungaretti

Început de seară

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Viața se golește într-o urcare diafană de nori umpluți de-ai soarelui ciucuri. Traducere Nicoleta Dabija

Giuseppe Ungaretti

Dolină nocturnă

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Chipul nopții acesteia e uscat ca un pergament Acest nomad coroiat udat de zăpadă se lasă ca o frunză

Giuseppe Ungaretti

În tunel*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Un ochi de stele ne spionează de pe acel iaz și filtrează binecuvântarea sa înghețată peste acel acvariu de plictiseală

Giuseppe Ungaretti

Zădărnicie

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Dintr-odată s-a înălțat pe ruine limpedea stupoare a imensității Și omul aplecat peste apa surprinsă de soare se

Giuseppe Ungaretti

Rămas-bun

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Stimate Ettore Serra poezia este lumea omenirea propria viaţă înfloriri ale cuvântului limpedea minune a unei agitaţii

Giuseppe Ungaretti

Noapte de vară

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

vasul și piatra se sparg și se împrăștie în raze și cratere soarele nu se așează pe flori decât cu violență pe câmpul pasiunii țâșnește

Giuseppe Ungaretti

Noaptea frumoasă – (variantă)

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Ce incantații au decolat în noaptea asta care se întrepătrunde cu ecoul cristalin al inimii stelele Ce sărbătoare de primăvară de

Giuseppe Ungaretti

Îngerul celui sărman

Vol. „O viață de om” – Integrală poetică

Acum când năpădește mințile tulburi Cea mai crudă milă din pământ și sânge, Când fiecare bătaie de inimă măsoară Tăcerea atâtor morți

Giuseppe Ungaretti

Rămas-bun*

Vol. „Viața unui om” – Paralela 45

Nobile Ettore Serra poezie este lumea omenirea propria viaţă înflorind din cuvântul din limpedea minune a unui ferment delirant Când

Giuseppe Ungaretti

Texte în alte limbi:

Veglia

Un\'intera nottata buttato vicino a un compagno massacrato con la sua bocca digrignata volta al plenilunio con la congestione delle

Giuseppe Ungaretti

La Madre

Sentimento del Tempo

da Sentimento del Tempo - da Leggende) E il cuore quando d\'un ultimo battito Avrà fatto cadere il muro d\'ombra Per condurmi, Madre, sino al

Giuseppe Ungaretti

Mattino

m\'illumino d\'immenso

Giuseppe Ungaretti

Cielo e mare

prima versione di \'Mattino\' del 1917

m\'illumino d\'immenso con un breve moto di sguardo. (gennaio 1917)

Giuseppe Ungaretti

Agonia

Morire come le allodole assetate sul miraggio O come la quaglia passato il mare nei primi cespugli perchè di volare non ha più voglia Ma

Giuseppe Ungaretti

Sono una creatura

Come questa pietra del S. Michele cosí fredda cosí dura cosí prosciugata cosí refrattaria cosí totalmente disanimata Come questa pietra è

Giuseppe Ungaretti

Malinconia

Calante melinconia lungo il corpo avvinto al suo destino Calante notturno abbandono di corpi a pien\'anima presi nel silenzio vasto che gli

Giuseppe Ungaretti

Eterno

Tra un fiore colto e l\'altro donato l\'inesprimibile nulla.

Giuseppe Ungaretti

Tutto Ho Perduto

Tutto ho perduto dell\'infanzia E non potrò mai più Smemorarmi in un grido. L\'infanzia ho sotterrato Nel fondo delle notti E ora, spada

Giuseppe Ungaretti

I fiumi

Mi tengo a quest'albero mutilato abbandonato in questa dolina che ha il languore di un circo prima o dopo lo spettacolo e guardo il

Giuseppe Ungaretti

Dove la luce

Come allodola ondosa nel vento lieto sui giovani prati, le braccia ti sanno leggera, vieni. Ci scorderemo di quaggiù, e del male e del

Giuseppe Ungaretti

I FIUMI

Cotici il 16 agosto 1916

Mi tengo a quest\'albero mutilato abbandonato in questa dolina che ha il languore di un circo prima o dopo lo spettacolo e guardo il

Giuseppe Ungaretti

SAN MARTINO DEL CARSO

Valloncello dell\'Albero Isolato il 27 agosto 1916

Di queste case non è rimasto che qualche brandello di muro Di tanti che mi corrispondevano non è rimasto neppure tanto Ma nel

Giuseppe Ungaretti

Mattina

Santa Maria La Longa il 26 gennaio 1917

M\'illumino d\'immenso

Giuseppe Ungaretti

Natale

Napoli il 26 dicembre 1916

Non ho voglia di tuffarmi in un gomitolo di strade Ho tanta stanchezza sulle spalle Lasciatemi così come una cosa posata in un angolo e

Giuseppe Ungaretti

Intrebari frecvente