Þara
Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
de Giuseppe Ungaretti(2009)
1 min lectură
Mediu
Ar putea fi o sclipire
De seceră, și șuierul
Să se-ntoarcă și să se piardă treptat
În peșteri, iar vântul ar putea
Cu-o altă sare să-ți înroșească ochii...
Chila scufundată ai putea s-o auzi
Cum se dizlocă-n larg,
Ori vreun pecăruș, când îi scapă prada,
Cătând să ciugulească oglinda...
Þi-ai arătat mâinile pline
Cu sămânța zilelor și nopților,
Delfinii de străbunii tirenieni
Pictați i-ai văzut pe tainici
Muri imateriali, apoi, în urma
Navelor zburând vii,
Și mai ești pământul cu mormintele
Neodihniților descoperitori.
Cu prudență s-ar putea iarăși ca ațipiții fluturi
Þiuind prin măslini, dintr-o clipă-ntr-alta
Să se trezească,
Vegheri inspirate ale celor duși vei rămâne,
Intervenții fără somn ale absenților,
Puterea cenușilor - umbre
Într-o iute oscilare de argint.
Vuiască vântul oricât,
Din palmieri până la brazi larma,
Într-una jelească, dar tăcut
Strigătul morților e mai puternic.
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Giuseppe Ungaretti
- Tip
- Poezie
- An
- 2009
- Cuvinte
- 138
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 28
- Actualizat
Cum sa citezi
Giuseppe Ungaretti. “Þara.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/giuseppe-ungaretti/poezie/tharaIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
