Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Portret Federico Garcia-Lorca

Federico Garcia-Lorca

(n. 5 Iun 1898)

Poezie
"Federico García Lorca (n. 5 iunie 1898, Fuente Vaqueros, Granada - d. 18 august 1936, între Víznar și Alfacar, ibidem) a fost un, poet, prozator și"
24
poezii
949.1K
vizualizări

Baladă somnambulă

Verde, cât de drag mi-ești, verde, Verde vânt. Și ramuri verzi. Barca peste valul mării și calul în munte, sus. Ea cu umbra-n cingătoare în

Federico Garcia-Lorca

Balada lunei, lunei

În fusta ei de chiparoase veni la fierărie luna. Copilul o privește lung, Copilul stă privind-o-ntruna. În aerul tremurător luna brațele își

Federico Garcia-Lorca

A murit in zori

Noapte cu patru luni si un singur copac, cu o singura umbra si o singura pasare. Caut în carnea mea urmele buzelor tale. Izvorul

Federico Garcia-Lorca

Intalnire

Nici tu, nici eu nu vrem sa ne-ntîlnim. Tu... pentru ceea ce stii. Eu... fiindca-asa am vrut! Mergi pe aceasta carare. În palme port

Federico Garcia-Lorca

Călugărița țigancă

Liniște de var și mirt. Nalbe-n ierburi mătăsoase. Sora micșunele coase pe o pânză galben pai. Zboară-n policandrul gri șapte păsări ale

Federico Garcia-Lorca

Balada durerii negre

Ciocurile de cocoși scurmă cătând aurora când din muntele-nnoptat coboară Soledad Montoya. Galbenă aramă, carnea-i miroase a cal și

Federico Garcia-Lorca

Cantecul vrea sa fie lumina

Cantecul vrea sa fie lumina. In intuneric, cantecul are fire de fosfor si luna. Lumina nu stie ce vrea. In marginile ei de opal se-ntalneste cu

Federico Garcia-Lorca

August

August. Potrivnice - amurguri de piersici și zahăr, soarele-n după-amiază ca un sâmbur de fructă. Porumbu-și păstrează întreg surâsu-i galben

Federico Garcia-Lorca

Elegia tacerii

Tacere, unde iti duci cristalul tau aburit de rasete si cuvinte, si suspinele pomului? Cum cureti, tacere, roua cantecului si sonorele pete pe

Federico Garcia-Lorca

Nevasta necredincioasă

Și eu ce mi-o dusei la râu crezându-mi-o că este fată, dar ea, femeie măritată ! Era-n noaptea de Santiago și m-am dus din întâmplare. Pierea

Federico Garcia-Lorca

Adam

Cu crengi însângerate, dureroase, e Pomul azi. Lăuză, Eva geme. Pe rana ei cristale-diademe se- ntrezăresc, iar pe fereastră oase. Și raza ce

Federico Garcia-Lorca

N-am vrut

N-am vrut să-ți spun nimic Am văzut în ochii tăi doi arbori nebuni, De adieri, de râs, de toamnă. Se legănau N-am vrut N-am vrut să-ți

Federico Garcia-Lorca

Prima si ultima meditatie

Vremea are culoarea noptii. A unei nopti linistite. Peste lunile uriase, Eternitatea e fixata pe douasprezece. Vremea a adormit pentru

Federico Garcia-Lorca

Preciosa și vântul

Luna ei de pergament sunând, Preciosa-apare pe o umedă potecă de leandri și cristale. Liniștea fără de stele tot fugind de tamburină moare unde

Federico Garcia-Lorca

Încăierare

La mijlocul râpei cuțitele de Albacete, frumoase de sânge vrăjmaș, ca peștii lucesc. O lumină dură, de carte de joc, taie în verdele șters cai

Federico Garcia-Lorca

Ghitara

Incepe plansul ghitarei. Se sparg cupele arborilor pline cu dimineata. Incepe plansul ghitarei. E inutil s-o faci sa taca. Plange

Federico Garcia-Lorca

Clopot (clopotul mare)

În turla Galbenă Dangănă clopotul cu vântul galben se-mprăștie dăngătele. Pumnalele-i sonore Rănesc depărtarile Vibrând Ca sânii

Federico Garcia-Lorca

August

August Confruntări de piersică și zahăr, și soarele înlăuntru serii ca sâmburele-n fruct. Știuletele păstrează intact surâsul lui galben și

Federico Garcia-Lorca

Luni, miercuri si vineri

Eram. Am fost dar nu sunt. Eram... (O, beregata uimitoare a chiparosului si-a umbrei! Ungher de luna plina. Ungher de

Federico Garcia-Lorca

Agava

Caracatiță pietrificată. Pui chingi cenușii pe pântecul munților și uimitoare movile defileelor. Caracatiță

Federico Garcia-Lorca

Eu știu că liniștit profilul meu odată

Eu știu că liniștit profilul meu odată va sta în mușchiul unui nord întunecat. Oglindă castă-n care a încetat pe mai departe pulsul meu să

Federico Garcia-Lorca

moarte

Ce sforțare! Ce sforțare, a calului de a fi câne! Ce sforțare, a cânelui de a fi rândunea! Ce sforțare, a rândunelei de a fi albină! Ce

Federico Garcia-Lorca

Dans

În bezna grădinii șase țigănci îmbrăcate în alb dansează. În bezna grădinii, încoronate cu trandafiri de hârtie și pătrunjel. În

Federico Garcia-Lorca

După ce a trecut

Copiii privesc un punct depărtat. Se sting lumânările. Fetele oarbe se roagă lunii și-n văzduh se înalță spirale de

Federico Garcia-Lorca

Texte în alte limbi:

Arbolé Arbolé

Arbolé, arbolé seco y verdé. La niña del bello rostro está cogiendo aceituna. El viento, galán de torres, la prende por la cintura.

Federico Garcia-Lorca

Romance de la lune, lune

À Conchita Garcia Lorca La lune vint à la forge avec ses volants de nards. L’enfant, les yeux grands ouverts, la regarde la regarde. Dans la

Federico Garcia-Lorca

Madrigal

Mi beso era una granada, profunda y abierta; tu boca era rosa de papel. El fondo un campo de nieve. Mis manos eran hierros para los

Federico Garcia-Lorca

Arbolé, Arbolé . . .

Tree, tree dry and green. The girl with the pretty face is out picking olives. The wind, playboy of towers, grabs her around the waist.

Federico Garcia-Lorca

Romance Sonambulo

Green, how I want you green. Green wind. Green branches. The ship out on the sea and the horse on the mountain. With the shade around her waist

Federico Garcia-Lorca

La Casada Infiel

Y que yo me la llevé al río creyendo que era mozuela, pero tenía marido. Fue la noche de Santiago y casi por compromiso. Se apagaron los

Federico Garcia-Lorca

Les six cordes

La guitare fait pleurer les songes. Le sanglot des âmes perdues s\'échappe par sa bouche ronde. Et comme la tarentule, elle tisse une grande

Federico Garcia-Lorca

Prendimiento de Antoñito El Camborio

Antonio Torres Heredia, hijo y nieto de Camborios, con una vara de mimbre va a Sevilla a ver los toros. Moreno de verde luna anda despacio y

Federico Garcia-Lorca

Chant nègre de Cuba

Quand viendra la pleine lune j’irai à Santiago de Cuba, j’irai à Santiago, dans une calèche d’eau noire. J’irai à Santiago. Chanteront les toits

Federico Garcia-Lorca

Coquillage

À Natalita Jimenez On m’a offert un coquillage. Il y chante une mer de mappemonde et l’eau emplit mon cœur avec ses petits poissons d’ombre

Federico Garcia-Lorca

Plaies d’amour

Cette lumière, ce feu qui dévore, ce paysage gris qui m’accompagne, cette douleur pour une seule image, cette angoisse de ciel, d’heure et de

Federico Garcia-Lorca

Casida de la fille dorée

La fille dorée se baignait dans l’eau et l’eau se dorait. Les algues, les branches l’ombrageaient dans l’ombre, et le rossignol pour la fille

Federico Garcia-Lorca

Casida de la femme couchée

Te voir nue, c’est se rappeler la Terre, la Terre lisse et vierge de chevaux, la Terre sans aucun jonc, forme pure, fermée à l’avenir : confins

Federico Garcia-Lorca

Arlequin

Sein rouge du soleil et sein bleu de la lune. Torse moitié corail moitié argent obscur. (Federico Garcia Lorca, Chansons. Poésies 1921-1927)

Federico Garcia-Lorca

Muerte de Antoñito El Camborio

Voces de muerte sonaron cerca del Guadalquivir. Voces antiguas que cercan voz de clavel varonil. Les clavó sobre las botas mordiscos de

Federico Garcia-Lorca

Adeline qui se promène

Il n’est point d’orange en mer ni à Séville d’amour. Dis, contre le feu du jour, veux-tu m’offrir ton ombrelle ? J’aurai le visage vert -

Federico Garcia-Lorca

Romance somnambule

À Gloria Giner et Fernando de los Rios Vert et je te veux vert. Vent vert. Vertes branches. Le bateau sur la mer, le cheval dans la

Federico Garcia-Lorca

Corpo presente

La pietra è una fronte dove i sogni gemono senz\'aver acqua curva né cipressi ghiacciati. La pietra è una spalla per portare il tempo con alberi

Federico Garcia-Lorca

Ballade d’un jour de juillet

Des grelots d’argent tintent Au cou des bœufs. « Où t’en vas-tu, ma belle, Soleil et neige ? -Je vais aux marguerites De ce pré

Federico Garcia-Lorca

Sonnet de la douce plainte

J’ai peur de perdre la merveille de tes yeux de statue et cet accent que vient poser la nuit près de ma tempe la rose solitaire de ton

Federico Garcia-Lorca

Mort d’amour

À Margarita Manso Que voit-on briller là-bas sur les balcons haut-perchés ? Ferme la porte, mon fils, j’entends onze heures sonner. Dans

Federico Garcia-Lorca

Casida des pleurs

J’ai fermé mon balcon car je ne veux pas entendre les pleurs, mais derrière les murs gris on n’entend rien d’autre que les pleurs. Il y a

Federico Garcia-Lorca

Desiderio

Solo il tuo cuore appassionato e niente più. Il mio paradiso un campo senza usignolo né lire, con un lento corso d\'acqua e una piccola

Federico Garcia-Lorca

Chasseur

Haute pinède ! Quatre colombes s’élèvent dans l’air. Quatre colombes sont revenues. À leur quatre ombres une blessure. Basse pinède

Federico Garcia-Lorca

Désir

Rien que ton cœur brûlant, Rien d’autre. Mon paradis : un champ Sans rossignols Ni lyres, Un ruisseau discret, Une simple source. Pas de

Federico Garcia-Lorca

Ciudad sin sueño

No duerme nadie por el cielo. Nadie, nadie. No duerme nadie. Las criaturas de la luna huelen y rondan sus cabañas. Vendrán las iguanas vivas a

Federico Garcia-Lorca

Mémento

Quand je mourrai, enterrez-moi avec ma guitare sous le sable. Quand je mourrai, parmi les orangers et la bonne menthe. Quand je

Federico Garcia-Lorca

Deseo

Sólo tu corazón caliente, Y nada más. Mi paraíso, un campo Sin ruiseñor Ni liras, Con un río discreto Y una fuentecilla. Sin la

Federico Garcia-Lorca

Ditty of First Desire

Federico García Lorca was born in Fuente Vaqueros, Granada on the 5th of June, 1898 and died the 19th of August, 1936. His life spanned the years

Federico Garcia-Lorca

City That Does Not Sleep

In the sky there is nobody asleep. Nobody, nobody. Nobody is asleep. The creatures of the moon sniff and prowl about their cabins. The living

Federico Garcia-Lorca

Elegie Du Silence

Silence, où mènes-tu Ton cristal imprégné De rires, de paroles Et des sanglots de l\'arbre ? Comment effaces-tu La rosée des chansons Et les

Federico Garcia-Lorca

Si mes mains pouvaient effeuiller

Je prononce ton nom Au cœur des nuits obscures, Lorsque viennent les astres Boire l’eau de la lune Et que dorment les feuilles Des secrètes

Federico Garcia-Lorca

L’amour endormi sur le sein du poète

Tu ne sauras jamais combien je t’aime, parce que tu dors en moi, que tu es endormi. Moi, je te cache en larmes et poursuivi par une voix dont

Federico Garcia-Lorca

Mort au petit matin

Nuit aux quatre lunes avec un seul arbre, une seule ombre, un seul oiseau. Je cherche sur mon corps la chaleur de tes lèvres. La source baise

Federico Garcia-Lorca

Le poète dit la vérité

Je veux pleurer ma peine et te le dire pour que tu m’aimes et pour que tu me pleures par un long crépuscule de rossignols où poignard et baisers

Federico Garcia-Lorca

Sonnet de la guirlande de roses

Cette guirlande ! presse-toi !je meurs ! Tresse-la vite ! chante ! gémis ! chante ! Je sens l’ombre qui vient troubler ma gorge et c’est Janvier

Federico Garcia-Lorca

Sonnet of the Sweet Complaint

Sonnet of the Sweet Complaint Never let me lose the marvel of your statue-like eyes, or the accent the solitary rose of your breath

Federico Garcia-Lorca

Gacela of the Dark Death

I want to sleep the sleep of the apples, I want to get far away from the busyness of the cemeteries. I want to sleep the sleep of that child who

Federico Garcia-Lorca

La femme adultère

À Lydia Cabrera et à sa petite Négresse Je la pris près de la rivière, Car je la croyais sans mari Tandis qu\'elle était adultère. Ce fut la

Federico Garcia-Lorca

The Guitar

The weeping of the guitar begins. The goblets of dawn are smashed. The weeping of the guitar begins. Useless to silence it. Impossible to

Federico Garcia-Lorca

The Little Mute Boy

The little boy was looking for his voice. (The king of the crickets had it.) In a drop of water the little boy was looking for his voice. I do

Federico Garcia-Lorca

The Faithless Wife

The Faithless Wife So I took her to the river believing she was a maiden, but she already had a husband. It was on St. James night and

Federico Garcia-Lorca

Von der Rose

Es verlangte die Rose nicht nach dem Morgenrot: an ihrem Zweig fast unsterblich, verlangte sie nach Metamorphose. Es verlangte die Rose weder

Federico Garcia-Lorca

The Old Lizard

In the parched path I have seen the good lizard (one drop of crocodile) meditating. With his green frock-coat of an abbot of the devil,

Federico Garcia-Lorca

La nonne gitane

À José Moreno Villa Silence de chaux et de myrte. Mauves dans les herbes fines Sur une toile jaune paille la nonne brode des

Federico Garcia-Lorca

La ballade de l'eau de mer

1919 À Emilio Prados (chasseur de nuages) La mer Sourit au loin. Dents d’écume Lèvres de ciel. « Que vends-tu, ô fille

Federico Garcia-Lorca

Romance de la luna, luna

A Conchita García Lorca La luna vino a la fragua con su polisón de nardos. El niño la mira mira. El niño la está mirando. En el aire

Federico Garcia-Lorca

Intrebari frecvente