Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Evenimente

Pe muchiile cercului

Djamal MahmoudDM

Djamal Mahmoud, născut la dată de 04/Mai/1962, în orașul Raqa-Siria, unde a copilărit și a terminat liceul în școlile acestui oraș. A urmat cursurile de pregătire de limba Română în orașul Craiova, după care a absolvit facultatea de medicină generală din Cluj-Napoca,România. Cetățean suedez, lucrează ca medic psihiatru în Stockholm, unde s-a mutat împreună cu familia în anul 2014, după izbucnirea războiului din Siria. Debut editorial, volumul de versuri, "DECE", editura, Daco-press, Cluj-Napoca,România, 1995. Publică în: Revista "Tribuna"-Cluj-Napoca. Revista Haiku al societății române de Haiku. Revista literară "Vatra veche"-Târgu-Mureș. Revista de cultură "Viața de pretudindeni", condusă de Sabin Bodea. Cotidianul Mureșan "Cuvântul Liber"-Târgu-Mureș. Revista "Actualitatea literară". Revista "Oglinda literară". Revista "Citadela"-Satu Mare. Revista "Feed Back-Iași". Revista Litere-Târgoviște. Revistă "Singur"-Târgoviște. Revista "Ecoul" ARP. Revista "Tânărul scriitor",ARP. Revista "Viața literară". Revista "Nova Provincia Corvina"-Hunedoara. Revista "Climate literare", Târgoviște. Revistă "Fereastra". Revista "Aromonii culturale". Revista "Regatul cuvântului". Revista"Nomen Artis – Revistă de Cultură Universală ~ Dincolo de Tăcere Revista "Spații culturale". Revista conexiuni culturale Revista Hyperion Universalis Revista Banchetul Revista Vatra Târgu Mureș Revista Dacia literară Afilieri: -Membru al Societății române de Haiku, București. -Membru al Asociației mondiale de Haiku(WHA), World Haiku Associations, Tokyo. -Membru al Asociației scriitorilor de limbă română din Quebec, Canada. Antologii&Volume colective: -Prezent în antologii din România și din străinătate: 1-World Haiku 2009, No5, în care sunt antologați 177 de haijini din 25 de țări, din România: Mahmoud Djamal, Magdalena Dale, Vasile Moldovan, Marius Chelaru și Valentin Nicolițov, cartea a fost editată de directorul și co-fondatorul asociației mondiale de haiku( World Haiku association) profesorul Ban,ya Natsuishi, editura Shichigatsudo-Tokyo-Japonia,30-01-2009. 2-A două carte a întâlnirilor, coordonată de poetul și publicistul Eugen Evu-editura Astra-Deva-România,Decembrie-2008. 3-Antologie de poeme și comentarii, coordonată de valentina Becart-editura-Paneurope-Iași-România2008. 4-Antologia "Virtualia 7", coordonată de Alina Manole,editura Pim-Iași-România-2008. 5-Mișcarea culturală din Rakka, o carte bibliografică coordonată de scriitorul Sirian Subhi Dsuki صبحي دسوقي publicată la editura Kiwanhouse-Damasc-Siria,2008. 6-A treia carte a întălnirilor de poetul Eugen Evu, seria Corvina, Deva, România-2009. 7-Antologia "Virtualia 8", coordonată de Alina Manole, Editura Pim-Iași,România, 2009. 8-Antologie de poezie, 55 de poeți contemporani(Pagini alese), coordonată de Valentina Becart, editura Arhip Art, Sibiu, România, 2010. 9-"Primul Cocor", volum colectiv de haiku, Ed.Grinta-Cluj-Napoca,România,2009. 10-"Diminețele cocorilor", volum colectiv de haiku, Ed.Grinta, Cluj-Napoca, România, 2010. 11-"Când greierii tac", antologie română de haiku, realizată de actualul președinte al societății române de haiku, poetul Valentin Nicolițov, cu prilejul împlinirii a 20 de ani de haiku în România, editura societății scriitorilor români, București, 2010. 12-"Apus de soare", antologie de haiku în limbă franceză, unde sunt prezenți: 64 de poeți, din Canada, Franța și România, dintre care subsemnatul Djamal Mahmoud, poet sirian de expresie română, cartea a fost coordonată de către poetul și președintele societății române de haiku, Valentin Nicolițov, Editura societății scriitorilor români, București, 2010. 13-Antologie "Romeo Julieta"-la Mizil-2011. 14-Antologie "Vama literară"-2012. 15-Antologie "Confluențe lirice"-2012. 16-Meridaiane Lirice, Aripi de vis, Antologie a poeiezie contemporane-2012, Editura Aromonii culturale. 17-Cele mai frumoase poezii(confluențe Lirice 2013) și altele. Cărți publicate: 1-"DECE", volum de versuri, Ed.Daco-Press, Cluj-Napoca, România, 1995. 2-"Pe muchiile cercului", volum de versuri, 112 pagini, Ed.Brumar, Timișoara, România, 2010, prefața: Eugen Evu, coperta4: Felix Nicolau, editor de carte: Robert Șerban. 3-"Albe&reci", volum de versuri, 122 pagini, Ed. Vinea, București, România, 2010, Prefața:Șerban Foarță, postfața: Alex Ștefănescu, Gheorghe Grigurcu, Octavian Soviany, Florin Caragiu,clapeta1:Nicolae Tzone, redactor de carte: Nicolae Tzone. 4- "Le Berger des rochers"(Păstorul de stânci), volum de versuri în limba franceză, tradus de Nicole Pottier, Editions Clapas, France, 2010, Preafața:Nicole Pottier,Eugen Evu, Postfața:Angela Nache Mamier, redactor de carte:Poetul francez Cristophe Liron. Premii: -Premiul doi la concursul internațional de Haiku, (secțiune română), organizat de Societatea română de Haiku(Revista Haiku), 2010. -Mențiune, la concursul din cadrul festivalului internațional de poezie din Mizil, 2011 a fost publicat în revista World Haiku Association – World Haiku 2009, No. 5, sub coordonarea poetului japonez Ban’ya Natsuishi. Haiku-urile sale apar: • în limba originală (română), • în traducere engleză, • în traducere japoneză, fiind integrate în corpul editorial oficial al revistei, alături de autori reprezentativi ai haiku-ului mondial. Această publicare confirmă apartenența deplină a textelor la canonul internațional al haiku-ului, nu ca exerciții periferice, ci ca forme validate estetic și editorial. Prezența sa în World Haiku constituie o atestare timpurie și solidă a vizibilității internaționale a autorului și îl înscrie în arhiva de referință a haiku-ului contemporan. Referință: World Haiku, 2009, No. 5, World Haiku Association, Japonia. Referințe: Șerban Foarță, Alex Ștefănescu, Gheorghe Grigurcu, Florin Caragiu, Octavian Soviany, Nicolae Tzone, Felix Nicolau, Eugen Evu, Angela Nache Mamier, Nicole Pottier(Prefețe&Posfețe), Florin Grigoriu (în filele din istoria Haiku-ului, colocviul național de Haiku din Constanța, Mai, 2010), Eugen Evu(în A doua carte a întâlnirilor, Despărțiri De Plural sau Ieșiri Din Sistem, revista Agero, Nova Provincia Corvina, Revista Zona@literară-nr.1-2,2011), Cezarina Adamescu(Agero, Sferaonline, Cotidianul Cuvântul Liber, revista Slova Creștina), Ionuț Caragea(O lacrimă pură în deșertul poeziei contemporane,Revista Singur, Sferaonline, Luceafărul și în cartea sa esențe lirice), Cella Negoiescu(Slova Creștina, cetatea lui Bucur, antologia 55 poeți contemporani, etc),Paul Gorban(Djamal Mahmoud sau despre poezie într-un timp al terorii, Revista Feedback-Iași,NR.5-6, 2010,(pagina 28), Ioana Geacăr(Djamal Mahmoud&Pe muchiile cercului, Revista Noua), Liviu Ofileanu(Albe&reci-Djamal Mahmoud, Revista litere,nr.2(131)febrauarie2011), Constantin Buiciuc(În ziarul actualitatea, nr.671 din 12-18 Martie, 2010). -Cartea mea, Albe&reci, a fost prezentată la târgul cărții de poezie, 2010, uniunea scriitorilor din România, bookfest 2010, București, etc. -Volumul de versuri Păstorul de stânci, tradus în franceză de poeta Nicole Pottier, a fost prezentat la festivalul de poezie din Franța, Lodeve,(Voix de la Mediterranee), unde au fost recitate câteva poeme de către poetul francez Christophe Lirone și care au fost destul de apreciate de publicul prezent, așa cum afirmă dânsul într-un mail trimis mie azi 29 iulie, 2010(I had the pleasure to read yours poems in Lodeve and they have been appreciated by the presents persons!!!) Cordialement Christophe Lirone Poetul-medic este unul sobru și de-o acuratețe exemplară, – cu-atât mai mult cu cât, se înțelege, graiu-i matern e, față de română, unul exotic pe de-a-ntregul. Tot exemplară, pe cât cred, este și buna lui credință: Djamal Mahmoud nu are nici urmă de cinism (contrar multora dintre confrații săi români). Ceea ce admir, însă, mai cu seamă, la acest poet ce, simultan, e și „de aici”, și „de acolo”, ar fi subtilele notații, imaginile fulgurante, revelațiile cutărei simplități ținând de ochiul său onest, „concret”, discret și, totodată, clair-voyant: „pleoapele încă se desfac/ da da încă se desfac/ ochii îmi privesc în tăcere/ clipele ce se crucifică pe liniile palmei [...]/ mâinile mă ajută și acum/ să-mi acopăr ochii/ între plecăciuni/ tăcerea/ vine într-un șervețel alb/ să-mi șteargă petele”. După cum vede-se cu ochiul liber, ultimele trei versuri aduc a hai-ku involuntar (Djamal Mahmoud fiind, altminteri, și hai-kuist, să zicem, atitrat), ca și, de altfel, într-o poemă, alta, ultimele două (în care nu atât rafinamentul e, îndeosebi, evidențiabil, cât pertinența/per-cutanța asocierii: „m-am foit puțin/ ai simțit/ închideai fermoarul/ rochiei tale albe/ voi tăcea ca un sâmbure/ în tine”. A se vedea, nu mai puțin și versurile următoare: „dumnezeu este o pernă/ pe care îmi adorm iluziile [...]/ cearceaful alb/ e mormântul în care mor în fiecare zi”. N-aș încheia liniile acestea, prea-sumare, fără să semnalez un text cu totul admirabil, și anume: „în fiecare palmă/ aveam câte o piatră/ le frecam una de alta până când/ îl vedeam pe dumnezeu/ alergând roșu/ printre copaci”, – în care Epoca Silexului, dacă vreți, face casă bună cu „dumnezeul roșu”, ieșit, parcă, din penelul lui Gauguin. (Șerban Foarță) Pentru Djamal Mahmoud poezia este calea(nu doar cea mai plauzibilă, dar și cea mai sigură) de a ajunge la miracol, de a-l prevedea și "vedea", altfel spus de a/l presimți, de a-l trăi și retrăi. Când scrie:"sunt regele apei acum/la comanda mea i se mișcă valurile/când obosesc o usuc bătând din palme doar/o transform în mormânt/și mă înfig în el", el este deopotrivă un poet și valoros și autentic. Viziunea aceasta denotă și(o suspectă, dar greu de atins în ordine strict poetică)familiaritate cu tragicul. Modul cum personajul poemului devine din "Regele apei"(care la numai un gest al său-miraculos, altfel cum?-își "mișcă valurile")stăpânul unul "mormânt regat"-cred că pot utiliza această sintagmă-nu poate fi "scris" decât de cineva care vorbește fără efort cu poezia și care "aude" vocile secrete ale acesteia. (Nicolae Tzone) Djamal Mahmoud – poet român Francezii oferă premii străinilor care scriu în limba lor. Noi îi ignorăm pe autorii originari din alte țări capabili să se exprime în română. Mi-aduc aminte ce mult m-a impresionat un chinez, Gao Xing, care vorbea limba noastră mai bine decât mulți dintre noi deși nu fusese niciodată în România. O învățase exclusiv din cărți. L-am întrebat de ce anume a făcut această alegere. Mi-a povestit că, adolescent fiind, învârtise la întâmplare butonul aparatului de radio și auzise deodată pe cineva vorbind într-o limbă complet neinteligibilă pentru el, dar melodioasă. A hotărât atunci, pe loc, să se dedice limbii care îl cucerise cu muzicalitatea ei. Dacă ar fi fost după mine (dar niciodată nu e după mine), i-aș fi oferit o medalie pentru opțiunea lui (și, bineînțeles, pentru traducerea a zeci de scriitori români în chineză). La fel de mult mă impresionează faptul că sirianul Djamal Mahmoud, originar din exoticul Rakka, scrie poezii direct în limba română. Și încă într-o limbă română aleasă. Ar fi bine dacă toți autorii români ar stăpâni la fel de bine ca el cuvintele românești. Sensibilitatea poetului diferă totuși, într-o oarecare măsură, de a noastră. Autorul sirian este mai atent la peisaj decât sunt poeții noștri de azi. La noi, însăși noțiunea de „natură” pare demodată și ne face să ne gândim mai degrabă la cauza pentru care luptă ecologiștii decât la alunecarea norilor pe cer sau la zbaterea calmă a mării. Djamal Mahmoud pare să trăiască direct „în lume”, nu într-o locuință meschină, este un fiu al naturii, pe care o simte oriunde s-ar afla. El evocă marea sau cerul spontan, chiar și când își portretizează mama: „nu spune nimic valului / lasă-l să se izbească de mal / să danseze ca un șarpe în brațele stâncilor / până vei cădea-n tăcere // cerul are pliscuri de porumbei / cerul are pliscuri de șoimi / mama are fruntea tăcută”. Se mai observă în versurile citate și o cruzime delicată, de pensulă subțire, a observației, specifică spiritului oriental. Dar Djamal Mahmoud nu este doar un oriental, este Djamal Mahmoud. El se distinge de alți poeți prin discreția elaborată a poeziei sale. Nu este vorba, cu alte cuvinte, de acea discreție inevitabilă și dezolantă care le este proprie autorilor lipsiți de temperament artistic, ci de capacitatea de a ordona elegant trăirile cele mai răvășitoare, de a le comunica ritualic, pentru a obține maximum de receptivitate din partea cititorului: „trag perdelele / nimeni nu-mi ține de urât / doar fumul de țigară / târâș intru în ecranul computerului / n-am învățat mersul pe vârful degetelor încă / târâș intru în căutarea unei poezii / a unui dumnezeu / târâș până îmi tocesc / genunchii coatele / până adorm cu tasta între buze”. Se mai poate remarca și ironia fină – o irizație de ironie, abia sesizabilă – practicată de poet: „două lucruri insistă de atâta vreme / să le definesc / patria și religia / fiți cât se poate de atenți / la mișcările mele de mâini și de buze / cred că am găsit în sfârșit / cea mai corectă definiție / și totuși mă întreb în afară de arbori / oare va exista cineva / care să înțeleagă exact ce vreau să spun”. Să-ți fie teamă să le vorbești oamenilor despre patrie și religie, întrebându-te dacă nu cumva doar arborii te vor înțelege, iată un mod de o gingășie fără seamăn de a-i ironiza pe semenii angajați într-o slujire violentă, zgomotoasă și de multe ori demagogică a țării și a divinității. Pe de altă parte, însuși faptul că în acest poem poetul nu definește patria și religia reprezintă o definire diafană. Mă întorc însă la bucuria de a citi versurile unui sirian scrise direct în limba română. Ce proprietate a termenilor! Ce simț al nuanțelor semantice! „pleoapele încă se desfac / da da încă se desfac / ochii îmi privesc în tăcere / clipele ce se crucifică pe liniile palmei / fiecare înviind din moartea sa o altă clipă / culorile se dezbracă între morțile lor / de întuneric” A scrie pleoapele se desfac înseamnă pentru mine deja un certificat de cunoaștere a limbii române în esența ei. Iar a scrie ochii îmi privesc în tăcere clipele ce se crucifică pe liniile palmei fiecare înviind din moartea sa o altă clipă repezintă pentru mine o dovadă că în literatura română a apărut un nou poet: Djamal Mahmoud. (Alex. Ștefănescu) Între yang și yn Citind versurile lui Djamal Mahmoud, născut în Siria, în 1962, devenit medic în țara noastră, scriind în limba română cu o surprinzătoare proprietate, nu putem a nu avea în vedere raportul Orient-Occident. Neîndoios, acest poet s-a „occidentalizat” în bună măsură, precum foarte numeroși congeneri ai d-sale, afirmați în planul activităților intelectuale. Nu mai puțin, elementele funciare ale Orientului de obîrșie persistă în poezia ce ne-o oferă, aidoma unor fantasme izvorîte din straturile adînci ale ființei ce nu încetează a o bîntui. Fantasme ilustrative pentru semnificația simbolică a celor două puncte cardinale, cărora le corespund peisaje contrastante. Dacă Occidentul e toposul toamnei, al norului și mlaștinii, al materiei amorfe, stagnante, Orientul reprezintă primăvara, lumina, căldura, cerul însorit. În gîndirea chineză, cele două mari energii complementare sunt numite yn, puterea feminină, glacială, pasivă, și yang, puterea masculină, caldă, dinamică. Apartenența răsăriteană a lui Djamal Mahmoud e mărturisită fără echivoc: „spre răsărit ne îndreptăm / peste bosfor se învîrt roțile / îl zăresc pe saul călare / cu o cruce mare în mînă / ea mă privește / i se văd doar ochii ca de șoim încătușat / din ei saltă deșertul în căutarea ploii / privirile ni se sărută deasupra apei // caut pustiul în fiecare / ochi de femeie” (pod). Dar confruntarea cu Apusul nu rămîne fără urmări. Acesta e resimțit ca un mediu închis care terifiază ființa, ca o temniță strîmtă ce o sufocă. Reacțiile la acest spațiu advers sunt energice: „între sufletul meu și văzduh / e un trup și o cămașă de forță” (pînză umedă). Sau: „îmi înfig picioarele într-un sac de piele / făcut la comandă / la cea mai veche fabrică de saci / de pe pămînt / (…) mă ghemuiesc în el / las o mică fereastră cît o nară de om / ca să pot lua din cînd în cînd / cîte un pumn de aer / ca să pot privi spre cer / din această grămadă de gunoi / unde sunt abandonat ca un prunc nedorit” (singur). Autorul pare a suferi așadar de o claustrofobie determinată de o spiritualitate geografică. Eliberarea de o asemenea teroare cu abisale rădăcini se produce prin viziunea spațiului deschis spre „un cer / ce se face / din ce în ce mai înalt” (sticlă). Spiritul i se regăsește prin senzația lărgimii, a golului primăvăratic, germinator, ce rezonează în încăperile spațioase, cu ziduri însuflețite de culori tonice, cu ferestrele deschise către univers: „geamurile sunt larg deschise în camera mea / portocalele atîrnă de crengi încă necoapte și verzi // stăteam pe o bancă într-un parc / cărările erau goale copacii la fel de goi / ochii tăi erau verzi atît de verzi / iar pămîntul atît de alb și umed / ne sărutam doar / ne sărutam sorina // în casa mea sunt camere mari și multe acum / pereți colorați și înalți” (tablou). Pe acest fundal energetic predomină stihia masculină, yang. Învolburarea erotică se înalță pînă la patetism: „khayam / nu avea doar plantații de nisip / nici esenin / mai multe sînge decît țarul / ah de ai ști / cîte femei se aștern în mine / și cîte deșerturi am de stins acum” (esenin). Sufletul universal la care sufiștii raportează Orientul pulsează în eul poetului care, pe de-o parte, se simte cufundat în tenebrele occidentale, pe de alta se pune în legătură organică cu regnurile. Acest simțămînt de comuniune cu materia cosmică îi corijează torpoarea, îi întoarce fața către simbolismul originar: „a trecut destul timp de cînd mă gîndesc / să mă ridic / s-a întrerupt curentul / atîta beznă s-a făcut în jur / încît nu mai văd absolut nimic / copacul pe care-l priveam din geam / și-a mutat rădăcinile în tălpile mele / acum sunt un arbore cu vezica urinară plină” (mobila de bucătărie are aceeași culoare). Între viață și moarte granița devine permeabilă, sîngele are gust de lămîie, bardul se simte un rege al apei, într-o susținută convivialitate a structurilor materiale și spirituale ale lumii. Metamorfozele materiei nu-i ocolesc făptura corporală, întrucît din umeri i se ridică două stoluri de păsări migratoare, pasionate în așa grad de linii și cercuri încît izbutesc a alcătui, cu arca din capul său, cruci, semiluni, stele cu șase unghiuri. Cuprins de o frenezie a ocultelor comunicări, poetul se declară capabil a modela obiecte din substanța uranică: „am adus cerul în camera mea / am croit din el costume cămăși / rochii arăbești / și chiar cîteva pijamale / din petice / am făcut un cîine / pe care îl scot la plimbare / în zilele de vineri sîmbătă și duminică” (lanțuri). În aceeași atmosferă de witz melancolic, suntem informați că „trecutul are miros de blană de urs” și că un ceas de perete „își scoate limba printre aburi / arătîndu-ne ora exactă” (mozart). De cele mai multe ori însă domină nota gravă a contemplației absorbante. O contemplație de un misticism sui generis, în care subiectul se revarsă în obiect, devine partea integrantă a acestuia: „m-am foit puțin / ai simțit / închideai fermoarul / rochiei tale albe // voi tăcea ca un sîmbure / în tine” (hibernare). Aceeași comuniune duios-informațională funcționează între entitatea umană și cea vegetală, ca un ceremonial al integrării într-o absconsă unitate. Autorul se reazemă de trunchiul unui palmier care-l mîngîie cu aerul din palma sa, istorisindu-i diverse întîmplări, bunăoară că a fost plantat într-o zi de toamnă, la aceeași oră la care i s-a născut interlocutorul: „în casă nu era nimic verde pe atunci / în afară de el și de ochii mamei” (umbra). Nu lipsește nici fachirismul (forma dură, sacrificială prin masochism, a aceleiași comuniuni): „sorin are gura plină de cuie / cu privirea-n jos le scoate unul cîte unul / le înfige-n tălpi ca niște rădăcini” (cuie). Avem a face aici cu un neastîmpăr al materiilor fecunde, același din care au izvodit figurile unei zeități cu mai multe brațe și cu mai multe capete. Dar se ivește și un moment în care autorul nostru resimte insuficiența materiei, năzuind spre un contact imediat cu divinitatea. O astfel de năzuință e formulată tranșant, ultimativ, într-o manieră ce nu mai corespunde echilibrului luminos, extaziei răsăritene: „n-am destul sînge să înalț temple / să-ți adăpostesc geamătul / mi s-a făcut dor de dumnezeu / vreau să-l văd chiar acum” (timbre). Modalitatea dualității contemplație-acțiune, specifică Orientului, prezentă în numeroase texte ale lui Djamal Mahmoud, nu apare totuși cu consecvență. Își face loc în creația sa acel proces al occidentalizării care a cuprins, inevitabil, cultura Orientului. Un ton elegiac se insinuează în această viziune de răscruce: „în drumul de întoarcere am poposit / în palma sa / în timp ce ningea peste mine / adulmecîndu-mă un cal rusesc / ce și-a pierdut călărețul în luptă // mort deja / am aprins un băț de chibrit / în memoria ei / și am privit în urma mea / pînă mi-am ars degetul arătător” (mort deja am aprins un băț de chibrit). Dramatismul colorează imaginile aidoma sîngelui: „trupul tău plăpînd și nevinovat / dansează valsul morții mele / și al învierii apelor moarte / nu știi/ că din cămașa ta purpurie / precum sîngele scurs / în această noapte / se vor naște culorile” (culorile). Micile ritualuri intime pe care le cultivă Djamal Mahmoud sunt mai puțin inițiatice decît lirice, informate de incertitudine, anxietate, pustiire, oglindind apele stătute, umbrele groase ale lui yn. Ex oriente lux? Iată încă o dovadă a faptului paradoxal că soarele culturii a ajuns la o mișcare inversă. (Gheorghe Grigurcu) Poetica hieroglifei Djamal Mahmoud nu e nici deprimist, nici fracturist, nici utilitarist, e poet pur și simplu. El știe că poezia se situează mereu dincolo de cuvânt și începe acolo unde se sfârșește limbajul de zi cu zi. Ca și patria sau Dumnezeu, ea ține de domeniul indicibilului, e un soi de spasm al rostirii, care își mărturisește astfel propria neputință în fața a ceea ce nu se poate spune și nu se poate dezvălui pentru că e taina însăși, prezentă în fiecare cuvânt ca un soi de orientare vectorială: „două lucruri insistă de atâta vreme / să le definesc patria și religia / fiți cât se poate de atenți / la mișcările mele de mâini și de buze / cred că am găsit în sfârșit / cea mai corectă definiție / și totuși mă întreb / în afară de arbori / oare va exista cineva / care să înțeleagă exact ce vreau să spun” (mut). Așa cum e lesne de observat, din perspectiva lui Djamal Mahmoud limbajul poetic e un alfabet mut, mai lesne de tradus în mișcări decât în cuvinte, o limbă secretă a etalării, care mai mult arată decât rostește și de aceea poemele sale au adesea aerul unor coregrafii, se compun din mișcări și din gesturi ce par saturate de sens, întocmai ca semnele unui alfabet hieroglific: „am adus cerul în camera mea / am croit din el costume cămăși / rochii arăbești / și chiar câteva pijamale / din petice / am făcut un câine / pe care îl scot la plimbare / în zilele de / vineri sâmbătă și duminică / câinele meu n-are nevoie de carne / nici de oase / nu-i latră pe oameni / nici pe câinii lor / el doar îi privește-n tăcere / iar din când în când / cu privirea-n sus se așază la umbră” (lanțuri). Autorul posedă știința contemplației, privește lucrurile empatic, neîndoindu-se nicio clipă de existența acestora: nu numai că realul există, dar reprezintă el însuși o textură de semne și de simboluri, pe care ochiul poetului este chemat să le descopere și să le transpună, nu în cuvinte, ci în imagini, care sunt mai adevărate ca vorbele, pentru că vorbesc un limbaj cosmic. De aceea, pornind de la anecdota cotidiană, Djamal Mahmoud construiește veritabile „picturi metafizice” în mișcare, unde micile gesturi se încărcă de inefabil și sugerează tâlcuri ascunse, exprimând dacă nu Sensul atunci cel puțin nevoia noastră de sens: „mama se trezește în fiecare zi la oră fixă // foșnetul apei și sunetul pașilor / sunt muezinii care mă cheamă la plecăciune / îmi aduc aminte de faraonii din sânii cameliei / de nechezatul cailor în timpul înecului / îmi aduc aminte de copacul de lângă pod / la umbra căruia tăceam îmbrățișați / iar mașinile pelerine se roteau / în jurul trupurilor noastre / în timp ce cădea peste noi la intervale egale / câte-o frunză moartă / acum nu se mai aude nimic / nici urmă de sunet / probabil mama își usucă tălpile umede în liniște / iar camelia se foiește goală / pe un cearceaf alb / undeva / pe malul mării roșii” (sânii cameliei). Desigur că o asemenea „poetică a hieroglifei” implică dimensiunea simbolică a cuvântului, astfel că în poemele lui Djamal Mahmoud semnul lingvistic posedă mereu o anumită câtime de transparență, trimite întotdeauna către un semnificat transcendent pe care, chiar dacă nu-l poate articula limpede (și aici e diferența esențială în raport cu limbajul revelației religioase), îl evocă, îl amintește, îl arată cu degetul. Și tocmai această credință într-o transcendență a limbajului îl situează pe acest poet, născut nu departe de locurile unde se va fi inventat scrierea, dincolo „de mode și timp” și de bine-știuta tautologie „cuvântul e numai cuvânt”, în prezentul etern al ideii de poezie. Din perspectiva lui meșteșugul poeticesc rămâne unul nobil și grav, iar poetul nu ia niciodată fizionomia deconcertantă a marionetei umanoide sau a bufonului dezabuzat, căci își păstrează atributele demiurgice, deține puterea de a crea și de a distruge cu ajutorul cuvintelor: „sunt regele apei acum / la comanda mea i se mișcă valurile // când obosesc o usuc bătând din palme doar / o transform în mormânt /și mă înfig în el (regele apei). Iar acestei ambivalențe a cuvântului (care implică facerea și desfacerea) îi corespunde ambivalența ființei umane, amestecul ei paradoxal de spiritualitate și corporalitate, care o face să penduleze între chemarea înaltului și chemarea adîncului. Există, de aceea, în volumul lui Djamal Mahmoud poeme care transcriu dorința desprinderii de teluric, aspirația spre o răceală și puritate superlativă, legate de imaginarul „schizomorf” al virilității eroice sau ascetice: „azi / voi face dragoste cu alaska doar / și mă voi spăla cu zăpezile ei / albe & reci / ridicându-mă deasupra lumii // tu / privirea ce mi-ai lepădat orbitele / și te-ai înălțat deasupra oceanului / păstrează secretele noastre / nu spune nimic valului / lasă-l să se izbească de mal / să danseze ca un șarpe în brațele stâncilor / până vei cădea-n tăcere // cerul are pliscuri de porumbei / cerul are pliscuri de șoimi / mama are fruntea tăcută // cu fiecare închinare / învăluie pământul cu sâmburii săi / iar cerul / coboară numaidecât / să-i ciugulească din frunte” (albe & reci). Mișcarea ascensională va fi însă frânată mereu de energia gravitațională a teluricului – lumea elementului feminin și a maternității – de care subiectul uman e legat prin polul său biologic, astfel că textele poetului vor vorbi acum despre războiul dintre suflet și corp sau despre incompatibilitatea dintre vocația uraniană a bărbatului și chemarea telurică a femeii: „nu nu / strig cu urmele tale încă pe trup / nu mă ungeți cu apă sărată și caldă / apele curgătoare sunt limpezi și reci / tu îmi astupi gura cu sânul / îți verși toate cărările umbrite / în sângele meu / nu nu / strig cu gura plină de cruci și de morminte / lumina nu-i aici / lumina nu-i aici sub pielea mea / privesc în gol cu ochii abia deschiși și umezi / tu îți modulezi sunetele / îmi faci semn plecându-te / eu ridic din umeri nedumerit / privind în gol / cu tălpile îndreptate spre cer / ca două lumânări aprinse” (strigăt). Iar din momentul acesta poezia se transformă dintr-o alchimie a verbului într-o alchimie interioară, menită să pună de acord aspectele contradictorii ale personajului liric, prins între dorințe și aspirații contradictorii. Viziunea fiind a unui spirit care redescoperă limbajul originar al poeticului și e prea puțin preocupat de experimentele literare de ultimă oră sau penultimă oră. Căci „călărețul arab” sosește dintr-o tradiție poetică prea veche și prea glorioasă pentru a nu putea discerne tranșant între esențele tari ale poeziei și simplele mode, care vin și se duc, lăsând în urma lor, de cele mai multe ori, prea puțină pulbere auriferă. Și chiar scriind într-o limbă de împrumut, căreia nu i-a scormonit cu siguranță încă toate arcanele, Djamal Mahmoud reușește astfel să ne convingă că în tabloul, și așa destul de pestriț al poeziei române de astăzi, vocea lui bine timbrată reprezintă mai mult decât o aparițe exotică, iar despre poezia sa se cuvine să scriem fără niciun strop de condescență. (Octavian Soviany)

Publicat pe
3 min de citit439 cuvinteActualizat
Pe muchiile cercului









A apărut azi, volumul de versuri, \"Pe muchiile cercului\" de Djamal Mahmoud, editura Brumar, Timișoara.
Volumul are 112 pagini, prefațat de Eugen Evu iar coperta 4 de Felix Nicolau.
Editor: Robert Șerban
Coperta: Loredana Tîrzioru
Paginare: Gheorghe Stanjic
Tipar: BrumaR

Descrierea CIP a Bibliotecii Naționale a României
MAHMOUD, DJAMAL
Pe muchiile cercului / Djamal Mahmoud. - Timișoara: Brumar, 2010
ISBN 978-973-602-504-4
821.135.1-1



Cu o specială încântare am parcurs și acest al doilea
proiect al scriitorului sirian, de expresie și românească,
Djamal Mahmoud. Afirm că este mai bun ca primul, în
sensul că poetul și-a alcătuit un fel de epopee compozită,
de o mare forță expresivă și bogată în conținutul ei strict
semantic. Poemele curg irepresibile, țâșnesc ca niște
izbucuri, iar interspațiile au o sete a pietrelor ce a fost
îndelung scufundată în memoria freatică. Cartea are un
dramatism esențial, zguduitor, al condiției omului cu cerul
pe umeri. Este, în această carte, un Dumnezeu–Copil, care
e un fel de crisalidă ce se face trup-amforă spre a redeveni
zveltă, a se înălța.... Există un strigăt al suferinței materiei
de o formidabilă acuitate și senzualitate ce impregnează
verbul, îi dăruie mișcare estetică și îl reumple de viu. Sunt
numeroase, aproape toate, poemele în care poetul-om se
autodefinește cu aceeași uimire și spaimă, își face curaj,
căutând sensul real al ființei în devenire ciclică. Există
în hlamida fabuloasă, în ornamentica metaforică, și un
raționalism lucid, un fel de rugăciune laică, dar persistă
talazurile refl uxului memoriei, colorat paradisiac-nostalgic;
există o imensă milă-compasiune pentru cei loviți de soarta
oarbă, de natura oarbă, sau de răul lumii. Cartea conține
piese perfect șlefuite, deși cred că Djamal scrie sub starea
semi-transei între veghe și visare, reverie. Marele sufl et al
cărții este, deopotrivă, oriental și occidental, fuzionând
în cel al simțirii universale.Am revelația unui mare poet.
Într-un cuvânt, există, pulsează și merită a fi auzit în limbile
de mare circulație, nu doar cele asuprite de sistemul
restrictiv al frontierelor. Ceea ce cred este că poetul va ieși
din experimentul său revuistic destul de temperat, și se va
impune prin valoarea liricii sale, unui public mult mai larg.
Eugen Evu

Când se preumblă pe muchii de cerc, Mahmoud Djamal se
refugiază în muzică și lumină. Ori în tăcere și beznă, depinde de
dispoziție. Orfic și ecologic, instrumentul lui poetic are tot atâtea
corzi cât și cel al vechii poezii orientale. Cercul acela cu muchii
ca o faleză închide un univers sensibil, melancolic și atemporal.
Contează poeticul și inspirația. Poezia este înaltă și nu se amestecă
în treburile de zi cu zi. Reveriile și meditațiile sunt pline de foșnet și
culoare. Aer proaspăt, departe de poluare.
Felix Nicolau



\"Photobucket\"




Etichete:#events
#events

Cum sa citezi

Djamal Mahmoud. “Pe muchiile cercului.” Revista, Poezie.ro, https://poezie.ro/revista/2010/04/pe-muchiile-cercului

Comentarii (40)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@silvia-caloianuSC
silvia caloianu
Drum bun si acestui volum al tau, Djamal! (Poate ne arati si coperta.)
0
@aurel-sibiceanuAS
Aurel Sibiceanu
Apariția unei cărți o aseamăn
cu venirea unui copil pe lume...

Cu bucurie, frate Djamal,
și cu mulțumire pentru
sporul adus Patriei-Poezia.
La mulți ani!
0
@marina-nicolaevMN
Marina Nicolaev
O anumită cvadratură a sufletului promisă încă din titlu în alegoria spațiu-timp.
Felicitări pentru lansare!
0
@nache-mamier-angelaNA
Nache Mamier Angela
drum bun acestui volum care interogheaza universul,ne duce departe prin labirinturile imaginatiei!
succes autorului!
0
@alexandru-ghetieAG
Alexandru Gheție
\"pe muchiile cerului\", multe stele vă doresc. Și idealuri atinse, chiar în chintesența lor :)

numai bine,
alex
0
@george-pasaGP
George Pașa
Djamal Mahmoud, vă felicit pentru acest nou volum de versuri și vă doresc să rămâneți în același spațiu pur al poeziei, dincolo de orgoliile mărunte care macină, din păcate, lumea noastră literară. Poezia dumneavoastră, sincer vă spun, are de cele mai multe ori capacitatea de a emoționa și de a păstra nealterat fiorul liric. Știți, în general, să mențineți legătura între tradiție și inovație, păstrând și un anume specific al poeziei arabe. Îmbucurătoe este faptul că profunzimii specifice poeziei arabe îi adăugați, de cele mai multe ori, și fermentul caracteristic poeziei românești. Și cred că este normal acest lucru, întrucât sunt convins că poeziile în limba română chiar le gândiți în această limbă.

0
@adrian-munteanuAM
Adrian Munteanu
De felicitat constanța, împătimirea și disponibilitățile. Drum bun poeziei !
0
@adriana-lisandru-0026649AL
Adriana Lisandru
ma bucur sincer, este mare nevoie de astfel de poezie...\"nepoluata\", cum spune Felix Nicolau.
si inca o data felicitari pentru titlul atat de inspirat!
0
@ioan-mircea-popoviciIP
Ioan-Mircea Popovici
mă doare-un colț de sferă să aflu că djamal
a-ncălecat asinul și s-a trezit pe-un cal
trecând acum de Paște prin trecători cu dune
atlas purtându-și bolta calcând pe val cu spume

ai înțeles docktore că-n muchii ai tangențe
ce asimptotic calcă prin marile absențe


poate dai semn de carte
și aici în departe
0
@victor-tarina
Victor Țarină
Felicitări, Djamal! Primesc cu mare bucurie vestea. Sunt sigur că va fi o carte de succes.

Un fan al poeziei tale
Victor
0
@ioana-geacarIG
Ioana Geacăr
Felicitări și la mai multe astfel de întrupări poetice!
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
Tuturor vă mulțumesc din suflet că-mi sunteți alături, o mare bucurie mi-au produs aprecierile și urările voastre.
La rândul meu vă urez un paște fericit și mult succes.
Cei care doresc volumul pot să-mi trimită adresele lor pe mail:
mahmouddjamal@yahoo.com
0
@paul-gorbanPG
Paul Gorban
felicitari Djamal. Ma bucurca cai iesit ,,pe muchiile cerului,, editorial. Sper sa ai cititori pe masura poeziei tale si sa ai cronici multe.
0
@paul-gorbanPG
Paul Gorban
re. muchiile cercului
0
@dana-stefanDS
Dana Stefan
intre coperti de nisip, cu siguranta un univers cristalizat in perle.
felicitari domnule djamal mahmoud!

Linea
0
@anni-lorei-mainkaAM
Anni- Lorei Mainka
iti doresc inspiratie, drumul volumului sa fie lung, blind dar hotarit....
felicitari lui Felix Nicolau , la ale carui indrumari si \"jurnalul\" meu s-a zbatut pina sa ajunga la Brumar

felicitari...
0
@serban-georgescuSG
serban georgescu
Ma bucur si eu pentru Djamal

dar ma intristez pentru critic

propun un moment de reculegere pentru acest izbuc al gandirii criticului aci de fatza:

\"...Poemele curg irepresibile, țâșnesc ca niște
izbucuri, iar interspațiile au o sete a pietrelor ce a fost
îndelung scufundată în memoria freatică...\"

si sa adaug si eu un modest \"Doamne, mare ti-e gradina!\"

(si probabil multi zilierii Tai)

deci, intrebare intrebatoare:

Cum (si la urma urmei de ce) Setea pietrelor (care Sete este a interspatiilor daca observam cu atentie) poate fi scufundata (si nu oricum, ci indelung...) in memoria - si anume freatica?

adica, trebuie sa ne imaginam aici un copil care arunca cu pietricele in panza freatica?

sau cum?

si

daca poemele sunt un fel de izbucuri, atunci interspatiile (care aici trebuie privite ca pietricele?) - ce sunt ele? spatiile albe dintre randuri?

multzumesc frumos celui care mi-o raspunde
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
Paul Gorban, Dana Stefan, va multumesc pt urari.

paste fercit va doresc
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
Anni, Serban va multumesc pt urari.

paste fericit va doresc si mult succes
0
@liviu-ioan-muresanLM
Liviu-Ioan Muresan
a frumuseții expresiei. E bine că ați realizat un nou volum de care cititorul are nevoie. Ceea ce scrieți are un fel aparte, o viziune personală poetică ce contribuie la colorarea paletei lirice românești. Felicitări!
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
multumesc frumos pt urari, iti doresc multa sanatate, inspiratie si un paste fericit.

la multi ani
0
@ottilia-ardeleanuOA
Ottilia Ardeleanu
Felicitări autorului!

O carte ce închide între muchii, ca într-un cerc, \"piese perfect șlefuite\" cred eu că merită citită cu sufletul.

Ottilia Ardeleanu



0
@teodor-dumeTD
Teodor Dume
port în mine o mare bucurie când vă știu aproape

felicitări!

multă stimă,
teodor dume,
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
Va multumesc pt urari, ma bucur ca-mi sunteti alaturi, va doresc zile pline de succese si un paste fericit.

la multi ani
0
@petrut-parvescuPP
Petruț Pârvescu
***
Sincere felicitari!

N.B.Când se preumblă pe muchii de cerc, Mahmoud Djamal se
refugiază în muzică și lumină. Ori în tăcere și beznă, depinde de
dispoziție. Orfic și ecologic, instrumentul lui poetic are tot atâtea
corzi cât și cel al vechii poezii orientale. Cercul acela cu muchii
ca o faleză închide un univers sensibil, melancolic și atemporal.
Contează poeticul și inspirația. Poezia este înaltă și nu se amestecă
în treburile de zi cu zi. Reveriile și meditațiile sunt pline de foșnet și
culoare. Aer proaspăt, departe de poluare. (Felix Nicolau)

cu prietenie,
p.parvescu
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
va multumesc pt semn si urari, un paste ferict va doresc.
0
@bot-eugen-iulianBI
Bot Eugen Iulian
Felicitări, încă o dată, Mahmoud Dajamal, pentru volum. O poezie ce merită să aibă cât mai mulți cititori.

Sărbători fericite.

Cu stimă,
Bot Eugen
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
iti multumesc pt urari, paste fericit iti doresc, multa inspiratie si succes.
0
@anca-anghel-novacAN
Anca Anghel Novac
Felicitari ! Am citit cu bucurie vestea. Lansarea va fi la Timisoara ?
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
inca nu s-a hotarit locul si daca va fi, deoarece eu sunt momentan in siria.
multumesc frumos pt urari, paste fericit.
0
@bogdan-nicolae-grozaBG
Bogdan Nicolae Groza
Ma alatur si eu felicitarilor. Sa ai parte de inspiratie si in continuare.
Nu mai e cazul sa amintesc si eu de poeziile tale, de particularitatile si ideatica lor, ca au zis antecomentatorii de aici. Iti doresc succes la lansari si multe bucurii.
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
iti multumesc pt urari, ma bucura prezenta ta aici, iti cunosc parerea despre poeziile mele din comentariile tale anterioare la unele poeme.

cu stima si prietenie
djamal
0
@florin-caragiuFC
florin caragiu
Am fost plecat din Bucuresti si ma bucur ca am gasit semnalul acestei aparitii la Brumar. Felicitari, Djamal, si multa inspiratie in continuare!
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
iti multumesc mult pentru urare, aprecierea unui poet si om de calitate si cu un suflet cald ma onoreaza.
iti multumesc inca o data pt tot.

stima si prietenia mea

cu cele mai bune ganduri

djamal
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
Eugeniei Reiter pt recomandarea articolului, Sliviei Caloianu, Marinei Niclaiv, Angelei Nache Mamier, Ioanei Geacar, lui George Pasa, lui Ioan Mircea Popvici, Adrianei Liasandru, lui Alexandru Ghetie, lui Aurel Sibiceanu, Adrian Munteanu si nu in ultimul rand lui Victor Tarana, urarile si aprecierile voastre mi-ai facut o mare onoare si ma bucur sa v-am in preajma, sper sa fiu la inaltimea aprecierilor voastre si sa nu va dezamagesc niciodata asteptarile.

cu prietenie
djamal
0
@stefan-petreaȘP
Ștefan Petrea
eu ce sa mai adaug...
m-am considerat \"fan\" al poeziei dvs.
de mult timp...

drum lung cartii...

poezia dvs deja a parcurs drumuri, cercuri...

0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
Iti multumesc mult pt urari, ma bucura ca de obicei prezenta ta pe paginile mele.

Multa stima si sper sa fiu la inaltimea aprecierilor.
0
@djamal-mahmoudDM
Djamal Mahmoud
Mirinei Nicolaev, Ioan Mircea Popovici... imi cer scuze
0
@teodor-dumeTD
Teodor Dume
răsfoind foarte târziu cartea "pe muchiile cerului", deși doar virtual mi-a făcut plăcere să mă găsesc între coperțile cărții, la pagina 98, unde mi s-a dedicat poezia "Chipuri".

am mulțumit atunci la apariția cărții pentru strădania autorului de a reuși să-și adune munca între coperțile unei cărți și iată că revin datorită gestului domnului djamal pentru a-i mulțumi din suflet pentru onoarea pe care mi-a făcut-o mie și altor colegi de pe agonia.

cunosc aproape în totalitate scrierile domniei sale și iată-mă din nou felicitându-l pentru tot ceea ce face întru păstrarea frumuseții cuvântului

cu sinceritate,
0