Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Portret Lermontov Mihail Iurievici

Lermontov Mihail Iurievici

(n. 15 Oct 1814)

Poezie
"Mihail Iurievici Lermontov (rusă: Михаил Юрьевич"
74
poezii
642.0K
vizualizări
+
propune text

Demonul

Ma jur pe-ntaia zi a firii Ma jur pe ultimu-i azur Pe blestemul nelegiuirii Pe vesnicul adevar ma jur Ma jur pe chinul prabusirii Pe sacrul

Lermontov Mihail Iurievici

Demonul meu

traducere: Virgil Teodorescu

1 Doar relele în el le-adună, Tăind întunecatul nor, Iubește groaznica furtună Și foșnetul pădurilor. Iubește nopțile

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Îmi port pustiu prin noapte pasul meu)

Traducerea: Al. Philippide

1 Îmi port pustiu prin noapte pasul meu Pe drumul cu pietriș lucind la stele. S-apleacă peste lume Dumnezeu Și stau de vorbă stelele-ntre

Lermontov Mihail Iurievici

Înțelegere

Traducere de Aurel Rău

Las` gloata să disprețuiască Ascunsa taină dintre noi, Prejudecata omenească S-arunce-n cale-ți cu noroi. Naintea idolilor lumii Nu plec

Lermontov Mihail Iurievici

Mi-e urât și sunt trist...

Traducere de George Pașa

Mi-e urât și sunt trist și n-am cui să dau ajutor, În ceasul când inima geme... Dorințe!... Ce rost ca zadarnic și veșnic s-adori?... Iar anii să

Lermontov Mihail Iurievici

Moartea poetului

traducerea: Al. Philippide

O,rege, răzbunare, răzbunare! Îți cad la picioare. Fii drept și pedepsește pe cruntul ucigaș Osînda lui în

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Mă înconjoară-o gloată cu fel și fel de inși)

traducerea: Ioan Horea

Mă înconjoară-o gloată cu fel și fel de inși Cu vorbe și zorzoane în lumea lor deprinți, Cu muzică și dansuri și minciuni- Predicatori

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Nu, nu te mai iubesc ca altădată)

1 Nu, nu te mai iubesc ca altădată. Nu simt a mea frumoasa ta ființă. Iubesc în tine vechea suferință Și tinerețea mea, azi

Lermontov Mihail Iurievici

Îngerul

traducere: H. Grămescu

Pe ceruri, în noapte, un înger zbura Și-un cîntec din ceruri cînta. Și lună, și stele, și norii pe vînt Uimiți ascultau acel cînt. Cînta despre

Lermontov Mihail Iurievici

Corabia văzduhului

Din Zeidlitz*

Pe-oceanu-albstru-n noaptea neagră, Sub stele reci străluminând, Doar o corabie aleargă, Cu toate pânzele în vânt. Plutesc înaltele

Lermontov Mihail Iurievici

Către... (2)

Traducere de Leonida Lari

Eu n-am să-ți stau umil în față, Salutul, vorbele-ți târzii Putere n-au peste-a mea viață, Sîntem străini de-acum, s-o știi. Tu ai uitat că

Lermontov Mihail Iurievici

Patria

Traducere de Al. Philippide

Mi-i dragă țara mea; e-o drgoste ciudată Pe care mintea mea n-o poate-nvinge. Nici gloria plătită greu, cu sânge, Nici datinile sfinte

Lermontov Mihail Iurievici

Cupa vieții

Traducere de Marcel Breslașu

Sorbi cupa vieții. Dar când sorbi, Pe dalbele-i chenare, Din ochii-nchiși, din ochii orbi, Curg lacrimile-amare. Când de pe ochi, pe-al morții

Lermontov Mihail Iurievici

Către...

1 Mă iartă! – cea din urmă oară Ne întâlnim și mâna-ți țiu. Mă iartă! – liberă poți iară Să fii, dar fericită nu. Știu,

Lermontov Mihail Iurievici

Captivul

Traducere de Al. Philippide

Spargeți zidul închisorii! Luminoase zări mă cheamă. Dați-mi fata cu ochi negri, Calul meu cu neagră coamă. Să sărut frumoasa fată Și pe cal

Lermontov Mihail Iurievici

Cântecul demonului

(fragment din poemul Demonul, cap. 1/XV

Pe ocean de timp și spații, Fără cârmă și catarg, Hore-ntregi de constelații Lin se leagănă în larg; Iar pe lanuri fără urme Se destramă-n

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Portretul, după despărțire)

Portretul, după despărțire, Îl mai păstrez la pieptul meu. Ca umbra vremii de iubire, Mă bucură mereu, mereu. Și patimi noi să mă

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Iubiri și doruri câte-am dus)

Iubiri și doruri câte-am dus Nu vreau să le mai spun la lume - Mă judece doar Cel-de-sus Și conștiința mea anume. Primească-mi inima cum

Lermontov Mihail Iurievici

Către A.O. Smirnova

Când nu te văd, ce nu ți-aș spune! Și când te văd, vreau să te-ascult! Dar, aspră, taci. N-ai vorbe bune. Și tac. Ce pot să fac mai

Lermontov Mihail Iurievici

de nu ne-am fi iubit atât de tandru

Traducere: Ion Hadârcă

De nu eram copii, firește, De nu ne-am fi iubit orbește, Râzând, plângând dintr-un sărut - Durerea n-am fi cunoscut.

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Prin munții pustii de la nord, singuratic)

Traducerea: Al. Philippide

Prin munții pustii de la nord, singuratic Se-nalță un brad pe-un pripor; Se leagănă-n vânt, ațipește; și fulgii S-aștern și-l acopăr

Lermontov Mihail Iurievici

Către prieteni

Traducere: Ion Hadârcă

Sunt fierbinte din născare Și mi-i drag, de obicei, Să-mi petrec printre pahare Timpul, cu amicii mei. Nu-mi doresc celebritate, Doar iubirii

Lermontov Mihail Iurievici

Adio, nespălat imperiu...

Traducere de Ion Hadârcă...

Adio, nespălat imperiu, Rusie de satrapi și robi, Și voi, mundirelor mizere, Și tu, supusul lor norod. Sub poale de Kaukaz, prea

Lermontov Mihail Iurievici

În darul tău nu crede

traducere: Sanda Arbore

Que nous après tout vulgaires abois De tous ces charlatans qui donnent

Lermontov Mihail Iurievici

Romanță

traducere: Nina Cassian

Pe-al mării țărm sta dîrză o stîncă-ntunecată, Pe fruntea ei, un trăsnet se abătuse-odată. Și-a despicat-o-n două lăsînd la mijloc cale pe care

Lermontov Mihail Iurievici

30 iulie 1830(Paris)

Traducere de Al. Philippide

Un rege bun puteai să fii. N-ai vrut. Și ți-a plăcut să crezi Că poți poporu-n jug să-l ții. Nu-i cunoșteai tu pe francezi! Există judecată

Lermontov Mihail Iurievici

Către ***

Traducere de Ion Hadârcă

Nu mă vrăji cu nurii tăi, Mi-i focul stins și pleata ninsă. Sunt ani de când alți ochi mișei, Oh! inima-mi străpung învinsă. De dragul lor

Lermontov Mihail Iurievici

Unui prieten

traducere de Nina Cassian

Când harul mă atinge lin pe față, Cu sufletul de foc și freamăt plin, Minunilor cerești eu nu mă- nchin, Ci pe pămînt cat farmecul- în

Lermontov Mihail Iurievici

Te-apasă greu urîtul

traducerea: Al. Philippide

Te-apasă greu urîtul... Și n-ai cu-i să-ntinzi mîna Cînd sufletul vuiește de furtuni. Dorințe?... Nu-i zădarnic să tot dorești într-una?

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Tăcere, discul lunii, plin)

Traducerea: Ion Hadârcă

Tăcere, discul lunii, plin, Lucește-n sălcii, lângă mal, Numai o rază joacă lin Pe brațul rece-al unui val.

Lermontov Mihail Iurievici

Stanțe

traducere de Aurel Rău

Nu pot să mă chinui lîngă vatră- Plec de-aici în lupta fără vești. Poate-acolo va-nceta să bată Inima în care tu trăiești. De cerșit eu

Lermontov Mihail Iurievici

Vela

Traducerea: Ion Hadârcă

Fulguie-o velă solitară Pe-albastrul mării nesfârșit. Ce-o fi pierdut în altă țară, Acasă ce-o fi părăsit? Îi vuie-n față vânturi,

Lermontov Mihail Iurievici

*** (La fel ca-n teatru scena lumii este)

Traducerea: Ion Hadârcă

La fel ca-n teatru scena lumii este. Jucăm într-un balet fără de veste: Când cineva ar vrea fierbinte Să-și facă drum spre titluri mai

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Primiți salutul meu, o munți albaștri-ai Caucazului!)

Traducerea: Victor Tulbure

Primiți salutul meu, o munți albaștri-ai Caucazului! Căci voi mi-ați legănat copilăria pe crestele sălbatice, voi m-ați purtat și m-ați înveșmântat

Lermontov Mihail Iurievici

16 mai 1830

Traducere de H. Grămescu

De moarte nu mă tem. Să vină! Mă tem că pier fără de urmă. Și-aș vrea ca focul ce mă scurme Să iasă cândva în lumină. Și-aș vrea... Dar jalea

Lermontov Mihail Iurievici

Tamara

Traducere de Virgil Teodorescu

În văgăuna unde sapă, Orb Terekul, în Darial, Se înalță, ieșind din apă, Un turn străvechi, pe surul mal. Tamara, mândra-mpărăteasă, În turnul

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Zorind din calde țări străine)

Traducerea: Virgil Teodorescu

Zorind din calde țări străine Spre miazănoapte, -al meu salut O, Kazbek, îl îndrept spre tine Ce-n răsărit veghezi, tăcut. De veacuri cu turban

Lermontov Mihail Iurievici

Pe Niprul furtunos

traducere de Victor Felea

Pe Niprul furtunos, pe-o neagră stîncă, Un tînăr arbore trăiește; Nici zi, nici noapte vîntul n-are-astîmpăr Și fără milă-l chinuiește, Îi smulge

Lermontov Mihail Iurievici

Poetul

Traducere de Al. Philippide

Pumnalul meu lucește-n podoaba-i aurită, Tăiș fidel și veșnic treaz; Oțelul lui păstrează, misterios călită, Tăria orientului viteaz. Slujind

Lermontov Mihail Iurievici

Furtuna

În fum de nori furtuna urlă Pe noaptea apelor adânci, Se-nalță marea ca o turlă Și se prăvale peste stânci; Lung fulger - șarpe de jăratic

Lermontov Mihail Iurievici

*** (La cei pinteni de arginturi)

Traducerea: Ion Hadârcă

La cei pinteni de arginturi Astăzi puși căluțului Mă frământă negre gânduri, Tot privind la coasa lui. Moșii nu știau de pinteni, Când prin

Lermontov Mihail Iurievici

Un vis

Traducere de Al. Philippide

Zăceam, la ceasu-amiezii, într-o vale Din Daghestan, în piept cu-o rană grea; Și sângele cu picături domoale, Din rana încă proaspătă

Lermontov Mihail Iurievici

Silentium

Traducere de Igor Crețu

Taci molcom, nu trezi nici dor Adânc în suflet, nici fior, Căci ele scapără și pier, Precum luceferii din cer Răsar ca să apună iar, - Tu taci

Lermontov Mihail Iurievici

Meditație

Traducere de Sanda Arbore

Ce trist privesc tabloul acestei generații Cu viitorul sumbru sau gol la infinit, Plecată sub povara atâtor generații - Vlăstar prea crud, în

Lermontov Mihail Iurievici

Mie

In romaneste de Victor Felea

Ca n-o iubesc si n-o ador, Asa mi-a spus cu nepasare, Vrand nesfarsitul sa-l masor Si dragostei sa-i pun hotare. Dispretuindu-i maretia O

Lermontov Mihail Iurievici

Monolog

Traducere: Ion Hadârcă

Te-asigur, nulitatea-i un dar pe-această lume. La ce bun glorie, profunde cunoștințe, Talent și dor imens de libertate Când nu prea știm ce-i de

Lermontov Mihail Iurievici

Demonul meu

Traducere: Ion Hadârcă

Calvarul este-a lui stihie. Străfulgerând turme de nori, Adoră el doar vijelie, Păduri vuind, ape-n vâltori. Prin frunze

Lermontov Mihail Iurievici

Gladiatorul murind

Traducere de Ioan Horea

Motto: I see before me the gladiator lie...* Byron Cum freamătă cetatea, sublimă și

Lermontov Mihail Iurievici

Norii

Traducere: Ion Hadârcă

Nouri cerești, voi, în veci călătorilor! Din largul stepei în lanțul mărgeanului, Sunteți ca mine goniți, zburătorilor, Tocmai din nordul în sudul

Lermontov Mihail Iurievici

ianuarie 1831

Traducere de Al. Philippide

Adânca noapte funerară Se subțiază ca o ceață Și iată că-mi răsar în față Giganții de odinioară. Mă-ndeamnă și cântând mă cheamă Și-atunci și eu

Lermontov Mihail Iurievici

Imitație după Byron

Traducere de H. Grămescu

Prietene, nu râde pe nedrept - Mi-e dat să port cunună grea de spini... Iubita nu mai pot s-o țin la piept, Dar ochii de-amintirea ei sânt

Lermontov Mihail Iurievici

Pumnalul

Traducere de Al. Philippide

Pumnal, tovarăș drag, te-a făurit Un georgian cu duh de răzbunare Iar un cerchez viteaz te-a ascuțit Ca să lovești în plin, cu-nverșunare. O

Lermontov Mihail Iurievici

Profetul

Traducere de Al. Philippide

De când eternul creator Mi-a dat puterea de-a ști toate, Citesc în ochii tuturor Doar patimă și răutate. Am propovăduit iubire Și adevăr am

Lermontov Mihail Iurievici

Poetul

Traducere de Ion Hadârcă

Când inspiratul Rafael desăvârși cu-al său penel Icoana Maicii Preacurate, Uimit de opera-i pictată Se prosternă în fața-i, el! Însă, arzând de

Lermontov Mihail Iurievici

Jelaniile unui turc

Scrisoare. Unui prieten de peste hotare.

Oare cunoști meleagul sălbatic unde toate - Uscatul crâng și lunca - în soare înfloresc? Și urii viclenia și lenea îi slujesc? Și inimile-s pururi

Lermontov Mihail Iurievici

Mormântul ostașului

Al. Philippide

1 Demult el doarme somn de veci, Demult se odihnește. Pe părăsitul lui mormânt O iarbă deasă crește. 2 Pe părul alb ce-i luneca Pe

Lermontov Mihail Iurievici

Romanță

Traducere de Ion Hadârcă

Cu suflet pur, din tinerețe Fără dureri trăind neprihănit, Amice, azi poți spune cu blândețe: Da, fost-am fericit! Cel ce de timpuriu

Lermontov Mihail Iurievici

Dezvinovățire

Traducere de Marcel Breslașu

Când n-oi mai fi pe-această lume Și doar a mele rătăciri În locul falnicului nume Vor zăbovi în amintiri... Când toate visele tăcură Și

Lermontov Mihail Iurievici

Un cerșetor

Traducerea: Ion Hadârcă

În pragul sfântului lăcaș Cerșea, mulțimii, de pomană Un biet calic fără sălaș, Mult vlăguit și fără hrană. O nafură - atât cerșea Privirea

Lermontov Mihail Iurievici

Mănușa

Traducere de Ion Hadârcă

De-o parte, -n tăcere, boierii Așteaptă spectacolul serii; În mijlocul lor Stă regele falnic pe tron; În cerc, pe înaltul balcon Stau damele-n

Lermontov Mihail Iurievici

Steaua

Traducerea: Ion Hadârcă

Departe sus Lucește-o stea Furând nespus Privirea mea; În reverii Ea m-a pierdut Și din tării Mă-mbie mult! Privirea celei Ce-o iubeam Cu

Lermontov Mihail Iurievici

Elegie

Traducere de Ion Hadârcă

O! zilele de ce nu trec În dulce leagănul de pace și visare, Departe de-un pământ întreg Și de elită-n mișunare? Dacă, strunind năluci

Lermontov Mihail Iurievici

Nu-i da poetului crezare...

Traducere de Igor Crețu

Nu-i da poetului crezare, Copilă, nu-i al tău el, nu-i! Și mai cumplit ca de vâlvoare Păzește-te de focul lui! În darn cu inima

Lermontov Mihail Iurievici

Muntele

Traducere de Ion Hadârcă...

Înnoptă o zgâtie noroasă Sus la pieptul muntelui voinic; Iar în zori, pe-al cerului colnic, Dispăru, grăbindu-se voioasă. Dar rămase-un semn de

Lermontov Mihail Iurievici

Sentință

Traducerea: Ion Hadârcă

De-ar ști întreaga omenire, Că viața, cu speranțe, vise Nu-i decât un caiet subțire Cu versuri răsștiute, scrise!

Lermontov Mihail Iurievici

Previziune

Traducerea: Ion Hadârcă

Veni-va în Rusia, negru, anul, Când va cădea a țarilor coroană! Își va huli prostimea țarii toți Și hrana multora va fi sânge și morți; Când pe

Lermontov Mihail Iurievici

Valurile. Oamenii

Traducerea: Ion Hadârcă

Vălură valuri mereu după valuri, Marea-n surdină sunând; Șirul de oameni urmând. Valul în voie sub soare aleargă Rece și liber în veci; Oameni-n

Lermontov Mihail Iurievici

Epigrame

Traducere de Ion Hadârcă

1 Sunt inși ce-și fac prieteni cu bulucul, La fel cum și-ar schimba surtucul. Cât este nou, de el nu se desparte, Apoi îl lasă slugilor, să-l

Lermontov Mihail Iurievici

Portrete

Traducere de Ion Hadârcă

1 Nu-i nici înalt și nici frumos, Dar în priviri îi ard iubiri. Pe chipu-i soarta crud i-a scos Din tinereți numai tristeți. De smoală pleata

Lermontov Mihail Iurievici

Mormântul lui Ossian

Traducere: Ion Hadârcă

Sub paravanul cel de ceață, Sub cer vifornic, peste văi, Mormânt lui Ossian se-nalță În munții mei și-ai Scoției. Spre ea-mi zbor firea

Lermontov Mihail Iurievici

Răspuns

Traducerea: Ion Hadârcă

Pe cel ce cunoscând durerea Și-a stins privirea-nspre amor, Întru speranța învierii De două ori nu-l înfiori. Vrăjmaș al lacrimii de

Lermontov Mihail Iurievici

Nu-s Byron, nu...

Traducerea: Ion Hadârcă

Nu-s Byron, nu, mi-s alt sus-pus Al stelei încă fără nume, La fel ca el, gonit de-o lume, Doar sufletu-mi îmi e, de rus. Mai crud încep, mai

Lermontov Mihail Iurievici

Însingurat în larma lumii...

Traducere: Ion Hadârcă

Însingurat în larma lumii, Sub cer strein creșteam încet, Călind în focul pasiunii Mândria de a fi poet. Și iată caznele-mi zburară Prieteni

Lermontov Mihail Iurievici

Unui prieten

Traducerea: Ion Hadârcă

Răsalintat de muzele viclene, Cu sufletul zelos, sentimental, Eu nu râvnesc celestul ideal, Dar caut bucurii mai pământene. Iubirea trece ca un

Lermontov Mihail Iurievici

Demonul

Ma jur pe-ntaia zi a firii Ma jur pe ultimu-i azur Pe blestemul nelegiuirii Pe vesnicul adevar ma jur Ma jur pe chinul prabusirii Pe sacrul

Lermontov Mihail Iurievici

Texte în alte limbi:

Intrebari frecvente