Sari la conținutul principal
Poezie.ro

Înțelegere

Traducere de Aurel Rău

Las` gloata să disprețuiască Ascunsa taină dintre noi, Prejudecata omenească S-arunce-n cale-ți cu noroi. Naintea idolilor lumii Nu plec

Lermontov Mihail Iurievici

Corabia văzduhului

Din Zeidlitz*

Pe-oceanu-albstru-n noaptea neagră, Sub stele reci străluminând, Doar o corabie aleargă, Cu toate pânzele în vânt. Plutesc înaltele

Lermontov Mihail Iurievici

Către... (2)

Traducere de Leonida Lari

Eu n-am să-ți stau umil în față, Salutul, vorbele-ți târzii Putere n-au peste-a mea viață, Sîntem străini de-acum, s-o știi. Tu ai uitat că

Lermontov Mihail Iurievici

Patria

Traducere de Al. Philippide

Mi-i dragă țara mea; e-o drgoste ciudată Pe care mintea mea n-o poate-nvinge. Nici gloria plătită greu, cu sânge, Nici datinile sfinte

Lermontov Mihail Iurievici

Cupa vieții

Traducere de Marcel Breslașu

Sorbi cupa vieții. Dar când sorbi, Pe dalbele-i chenare, Din ochii-nchiși, din ochii orbi, Curg lacrimile-amare. Când de pe ochi, pe-al morții

Lermontov Mihail Iurievici

Captivul

Traducere de Al. Philippide

Spargeți zidul închisorii! Luminoase zări mă cheamă. Dați-mi fata cu ochi negri, Calul meu cu neagră coamă. Să sărut frumoasa fată Și pe cal

Lermontov Mihail Iurievici

30 iulie 1830(Paris)

Traducere de Al. Philippide

Un rege bun puteai să fii. N-ai vrut. Și ți-a plăcut să crezi Că poți poporu-n jug să-l ții. Nu-i cunoșteai tu pe francezi! Există judecată

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Primiți salutul meu, o munți albaștri-ai Caucazului!)

Traducerea: Victor Tulbure

Primiți salutul meu, o munți albaștri-ai Caucazului! Căci voi mi-ați legănat copilăria pe crestele sălbatice, voi m-ați purtat și m-ați înveșmântat

Lermontov Mihail Iurievici

16 mai 1830

Traducere de H. Grămescu

De moarte nu mă tem. Să vină! Mă tem că pier fără de urmă. Și-aș vrea ca focul ce mă scurme Să iasă cândva în lumină. Și-aș vrea... Dar jalea

Lermontov Mihail Iurievici

Tamara

Traducere de Virgil Teodorescu

În văgăuna unde sapă, Orb Terekul, în Darial, Se înalță, ieșind din apă, Un turn străvechi, pe surul mal. Tamara, mândra-mpărăteasă, În turnul

Lermontov Mihail Iurievici

*** (Zorind din calde țări străine)

Traducerea: Virgil Teodorescu

Zorind din calde țări străine Spre miazănoapte, -al meu salut O, Kazbek, îl îndrept spre tine Ce-n răsărit veghezi, tăcut. De veacuri cu turban

Lermontov Mihail Iurievici

Poetul

Traducere de Al. Philippide

Pumnalul meu lucește-n podoaba-i aurită, Tăiș fidel și veșnic treaz; Oțelul lui păstrează, misterios călită, Tăria orientului viteaz. Slujind

Lermontov Mihail Iurievici

Furtuna

În fum de nori furtuna urlă Pe noaptea apelor adânci, Se-nalță marea ca o turlă Și se prăvale peste stânci; Lung fulger - șarpe de jăratic

Lermontov Mihail Iurievici

Silentium

Traducere de Igor Crețu

Taci molcom, nu trezi nici dor Adânc în suflet, nici fior, Căci ele scapără și pier, Precum luceferii din cer Răsar ca să apună iar, - Tu taci

Lermontov Mihail Iurievici

Meditație

Traducere de Sanda Arbore

Ce trist privesc tabloul acestei generații Cu viitorul sumbru sau gol la infinit, Plecată sub povara atâtor generații - Vlăstar prea crud, în

Lermontov Mihail Iurievici

Gladiatorul murind

Traducere de Ioan Horea

Motto: I see before me the gladiator lie...* Byron Cum freamătă cetatea, sublimă și

Lermontov Mihail Iurievici

ianuarie 1831

Traducere de Al. Philippide

Adânca noapte funerară Se subțiază ca o ceață Și iată că-mi răsar în față Giganții de odinioară. Mă-ndeamnă și cântând mă cheamă Și-atunci și eu

Lermontov Mihail Iurievici

Imitație după Byron

Traducere de H. Grămescu

Prietene, nu râde pe nedrept - Mi-e dat să port cunună grea de spini... Iubita nu mai pot s-o țin la piept, Dar ochii de-amintirea ei sânt

Lermontov Mihail Iurievici

Pumnalul

Traducere de Al. Philippide

Pumnal, tovarăș drag, te-a făurit Un georgian cu duh de răzbunare Iar un cerchez viteaz te-a ascuțit Ca să lovești în plin, cu-nverșunare. O

Lermontov Mihail Iurievici

Jelaniile unui turc

Scrisoare. Unui prieten de peste hotare.

Oare cunoști meleagul sălbatic unde toate - Uscatul crâng și lunca - în soare înfloresc? Și urii viclenia și lenea îi slujesc? Și inimile-s pururi

Lermontov Mihail Iurievici

Mormântul ostașului

Al. Philippide

1 Demult el doarme somn de veci, Demult se odihnește. Pe părăsitul lui mormânt O iarbă deasă crește. 2 Pe părul alb ce-i luneca Pe

Lermontov Mihail Iurievici

Dezvinovățire

Traducere de Marcel Breslașu

Când n-oi mai fi pe-această lume Și doar a mele rătăciri În locul falnicului nume Vor zăbovi în amintiri... Când toate visele tăcură Și

Lermontov Mihail Iurievici

Nu-i da poetului crezare...

Traducere de Igor Crețu

Nu-i da poetului crezare, Copilă, nu-i al tău el, nu-i! Și mai cumplit ca de vâlvoare Păzește-te de focul lui! În darn cu inima

Lermontov Mihail Iurievici

Texte în alte limbi:

24 din 75 poezii incarcate