Corneliu Traian Atanasiu
Verificat@corneliu-traian-atanasiu
Nu prea știu ce fel de biografie. Profesor de sport. Facultatea de filosofie fără să profesez. Fără veleități și gusturi literare pînă tîrziu. Am citit și am început să scriu într-o criză existențială a tinereții. Totul, după cum s-a dovedit ulterior, cu certe efecte formative. Transfuzii de sînge si iluzii.…
Volumul lui Jules Cohn Botea, Zâmbete în stil japonez (senryu & kyoka), există deja online, în BIBLIOTECA ROMANIAN KUKAI și oricine dorește îl poate citi sau descărca.
Nu uitați, vă aștept pe cei nepublicați la următoarea ediție a concursului.
Pe textul:
„Volumul cîștigător al celei de a treia ediții a Concursului de debut organizat de Grupul RO KU" de Corneliu Traian Atanasiu
RecomandatMulțumesc Mariei și tuturor celor care au comentat aici, vechi amici în ale haiku-ului.
Cartea poate fi citită și online, în BRK. Sau descărcată.
Pe textul:
„Mulcom picurînd, volumul de debut al lui Corneliu Traian Atanasiu" de Maria Tirenescu
RecomandatPe textul:
„Jocurile de cuvinte în haiku" de Corneliu Traian Atanasiu
Totuși, această discuție a noastră are loc, bănuiesc, sub un alt text decît cel în care e vorba de prezent și care e acesta: Trăim un prezent prețios.
Pe textul:
„Exigența iubirii aproapelui" de Corneliu Traian Atanasiu
Nu-i deloc ușor să scrii poeme atît de complexe în simplitatea lor.
Pe textul:
„Gutuia din geam" de Claudia-Ramona Codau
Pe textul:
„haiku" de Flavia Muntean
în pom pentru nepoată
doar o gutuie
Pe textul:
„Haiku (72)" de Florentina-Loredana Dalian
Și aici intervine cuvîntul caldă. Atribuit ploii, și el se prefiră în orizontul simbolic, iar ironia cordială a vechii camaraderii își arată îngrijorarea sub forma ușor acidulată a unei glume discrete.
Pe textul:
„haiku (dulăul bătrân)" de Flavia Muntean
Privirea (asta vedem cu ochiul din frunte) în care e învăluit dulăul e caldă ca ploaia de vară. Și important este că ea nu înmoaie codrul uscat de pîine, ci sporește acel belșug afectiv cu care se hrănește încă sufletul bătrîn al cîinelui.
De unde vine acest spor? Neîndoielnic, ploaia vine din cer.
S-au nimerit toate astea în aceste cuvinte spuse atît de simplu? Da, pentru că din ploaia cadă s-au revărsat și peste ele cîțiva picuri de har.
Pe textul:
„haiku (dulăul bătrân)" de Flavia Muntean
Keneth Yasuda spune despre demersul autorului: "Scopul său este de a reda obiectul așa cum îi apare în unicitatea lui, fără referință la altceva decît el însuși - lucru care se întîmplă acolo unde sfîrșește viziunea și începe activitatea intelectuală - astfel ca el să nu poată fi niciodată confundat cu vreun alt obiect decît el însuși."
Pe textul:
„haiku (las jos creionul)" de Flavia Muntean
Chiar dacă simți că ar fi prea mult pentru tine, poemul o merită din plin. Este, dacă vrei, ceea ce spune Lee Gurga despre hosomi (finețea discretă) în asociere cu wabi-sabi “ (calitatea) care permite autorului să picteze scena și apoi să dispară”.
Pe textul:
„senryu (lacul liniștit)" de Flavia Muntean
Ce nu se spune este încercarea firesc suprafirească a firii contemplative de a se identifica în reverie cu lucrurile acestei lumi. Privirea lunii este o încercare de a te simți una cu ea. De a învăța să fie ca ea, așa cum spune Bashō: "Învață despre pin de la un pin; învață despre bambus de la bambus."
Este evident că poemul este doar o alegorie. Prin intermediul jucăuș al potrivirii imaginilor el vorbește, pe alt plan, mult mai profund, de un mod de a-ți găsi calea: "Calea este nu să te desparți de pin și să-l vezi cu propria-i simțire, ci să te desparți de sinele tău și să pătrunzi pinul fără vreun interes propriu. Atunci se ivește o reală înțelegere a pinului. Doar astfel va deveni el un pin în care a pătruns o inimă umană..." (Sanzōshi)
Pe textul:
„senryu (lacul liniștit)" de Flavia Muntean
Formulă la fel de bună în film ca și în haiku.
Pe textul:
„rochia de in" de Corneliu Traian Atanasiu
umbra căpiței umple
din nou ulciorul
Structura acestui poem este mai mult una de ghicitoare. Cum poate fi rezolvat paradoxul: ulciorul, odată golit, se umple din nou în umbra căpiței? Cuvîntul umple, care este fără doar și poate o metaforă, poate aduce dezlegarea enigmei. Simbolic, ulciorul conține totdeauna răcoarea (apei).
Amiaza pe cîmp exacerbează nevoia de răcoare și umbra, ca și răcoarea apei, este rară și prețioasă. Trebuie să accepți acest ușor derapaj pe marginea subțire a irealității: stînd în umbră, ulciorul se umple din nou de răcoarea ei, la fel de prețioasă pentru lucrătorul cîmpului ca aceea a apei. Toată această fantezie este declanșată doar de ușoara prelungire în imaginar a faptului că ulciorul trebuie ținut mereu la umbră. Și gol el are privilegiul de a se bucura constant de umbra căpiței. Care îl umple. De o voluptate refuzată lucrătorului.
Pe textul:
„Haiku" de Ciobîcă Cezar Florin
sub un vagon de vite
ochiul-boului
Primul vers, vechiul depou, ne sugerează paragina locurilor în care s-a instalat pustiul abandonului și al dezafectării. Atmosfera de wabi-sabi este amplificată printr-un zoom care focalizează pe o floare crescută sub un vagon de vite. Jocul de cuvinte vite/ochiul-boului pare să pună în contrast înțelesul peiorativ al primului cu prospețimea inocentă a celuilalt. Într-un plan mai profund al semnificațiilor, resimțim însă invazia lentă și răbdătoare a naturii care își reintră în drepturi. Ochiul-boului este poate doar o iscoadă în avangarda năvălirii.
Poemul dejoacă așteptările tihnite ale cititorului și, riscînd să pară doar un flecușteț, mai curînd o banalitate decît un text sobru, face cu ochiul celui ce gustă această complicitate mucalită primind-o ca pe o provocare care îl onorează.
Pe textul:
„Haiku" de Ciobîcă Cezar Florin
Noapte la stână –
între greieri și stele
anii lumină
Cele patru substantive din primele două versuri trimit la patru lucruri: noapte, stînă, greieri, stele, pe care le leagă cîte două. Primele devin circumstanțele care datează și localizează întîlnirea, mai mult decît firească, a celorlalte două. Singura aluzie a acestei coordonări copulative a greierilor și a stelelor este aceea că în acel loc (stîna fiind de obicei către munte) și acel moment ambele sînt puse în valoare la superlativ. Greierii pentru că e liniște, stelele pentru că nu sînt ecranate de haloul luminos al vreunei așezări umane. Între ne sugerează de la început un spațiu care, fără discuție, poate fi imens. Totuși, observatorul presupus e înclinat spre o oarecare intimitate lirică în care ar putea gusta voluptatea unei nopți departe de lumea dezlănțuită. Noapte surprinsă în cunoscutul poem al lui Florică Dan: “După înserat, / câmpul plin de greieri... / până la stele”.
Ultimul vers însă răstoarnă această perspectivă fiind disonant cu starea de bine prezumată în primele două precum și cu entitățile evocate de ele. Anii lumină rup dintr-o dată familiaritatea concretului și ne catapultează în enormitatea, cu cît mai științifică, cu atît mai înspăimîntată, a haosului cosmic. Atmosfera agreabilă a intimității cu simbolurile lirice ale greierilor și stelelor este spulberată, iar lumina anilor pare doar o glumă de întunecat coșmar. O fisură prin care balonul liricoid cu care eram obișnuiți se dezumflă.
Pe textul:
„Haiku" de Ciobîcă Cezar Florin
• nu folosesc un limbaj discursiv, articulat pînă la nivelul unui enunț și deci nu afirmă sau neagă ceva (ultimul, în ciuda, faptului că folosește o propoziție nu o face persuasiv, descriptiv, cu vreo intenție afectivă)
• consecutiv celor de mai sus, nu încearcă în niciun fel să convingă pe cineva de ceva
• nu descriu nimic, cel mult înfățișează (evocă) cu o anume precizie a decupajului lucruri, situații, circumstanțe, relații neutre
• nu exhibă emoții sau sentimente
• refuză prezența omului
Acest limbaj neutru, sec, arid, auster, care nu cochetează cu emotivitatea cititorului face de fapt tot farmecul haiku-ului. Și asigură tonul ironic al poemului. O ironie structurală care nu face mehenghi cu ochiul.
Pe textul:
„Haiku" de Ciobîcă Cezar Florin
Am încercat să evit tocmai ceea ce era mai mult decît limpede: apologia japonezului. Japonezul s-ar simți jenat să fie adulat atît de indiscret.
Am schimbat ordinea versurilor ca să se simtă preponderența ceaiului, cu atmosfera lui destinsă (și totuși gravă) asupra taifunului, pe care am evitat să-l scot în față, l-am lăsat acolo unde este de fapt imprimat în conștiința japonezului, pe chimono. Cuvîntul imprimat nu trebuie confundat cu imprimeu. El are forța lucrurile care lasă urme,impresii adînci în spiritul le-a asimilat. Am eliminat cuvîntul oaspeți care este absorbit metonimic în chimonouri. Am eliminat subiectivul și au rămas obiectele cu elocvența lor taciturnă.
Pe textul:
„secvență niponă" de nicolae tomescu
Întrebarea retorică mi se pare că dă deja și răspunsul. Haiku-ul devine în felul ăsta un fel de demonstrație didactică: uite cum sînt japonezii, cînd ar trebui să se rezume doar la o aluzie. Nu trebuie să evităm întrebarea, nu sînt adeptul regulilor, dar trebuie să știm că e periculoasă. E bine s-o folosim mai rar și mai cu grijă.
Ceea ce este însă important este să lași lucrurile să vorbească. Și să folosești, cît se poate, doar acele cuvinte care le aduc în fața cititorului pentru ca acesta să le poată asculta.
Pe textul:
„imprimat pe chimonouri" de Corneliu Traian Atanasiu
taifunul doar imprimat
pe chimonouri
Pe textul:
„secvență niponă" de nicolae tomescu
