Salvatore Quasimodo
(n. 20 Aug 1901)
"Salvatore Quasimodo (n. 20 august 1901, Modica, Sicilia - d. 14 iunie 1968) a fost poet și traducător italian. Considerat unul dintre cei mai"
Scrisoare mamei
<< „Mater dulcissima” – acum se lasă ceața, Naviglio bate-n neștire pe diguri, arborii se umplu de apă, ard de zăpadă: nu sunt trist în Nord: nu
Toamnă
Toamnă blândă, mă stăpânesc și mă înclin apelor tale până la a bea cerul, fugă suavă de arbori și de abisuri. Un aspru chin de a veni pe
Și haina ta e albă
Cu capul înclinat mă privești; și haina ta e albă, și un sân se ivește abia din dantela desfăcută pe umărul stâng. Mă biruie lumina; ea
Basta un giorno a equillibrare il mondo
L’intelligenza, la morte, il sogno negano la speranza. In questa notte a Brasov nei Carpazi, fra alberi non miei cerco nel tempo una donna
Alle fronde dei salici
E come potevamo noi cantare con il piede straniero sopra il cuore, fra i morti abbandonati nelle piazze sull\'erba dura di ghiaccio, al
Iarnă străveche
Mi-e dor de mâinile tale albe în penumbra luminii: aveau o mireasmă de roze, de crânguri, de moarte. Iarnă străveche. Căutau păsărelele
Păstorul aerian
Primăvara înalță arbori și fluvii sub a vântului intensă bătaie, se nasc făpturile lumii Din plante, pietre și ape pe șoldul tău
În lumina cerurilor
Din iazuri suie nori fericiți; se va termina și focul aerului din inima nemișcată. Scumpă tinerețe; e târziu. Dar pot iubi tot ce
Prima zi
O pace de ape vaste îmi trezește în inimă străvechi uragane, mic monstru tulburat. Ușoare sunt în bezna mea stelele căzute cu mine
Rugăciune ploii
Miros bun al cerului pe ierburi, ploaie de la-nceputul serii. Nudă voce, te ascult: și aceea care are primele dulci desfătări de
Și deodată e seară
Fiecare stă singur pe inima pământului atins de o rază de soare: și deodată e seară.
Salină iarna
Tihnă dulce, nu dormi nicicând în mine, iar într-o zi te prefaci în limpede lumină în care lucrurile se mișcă între limite precise:
Aproape un madrigal
Floarea-soarelui se înclină spre vest și ziua deja cade în el ochiul în ruine și aerul vara se îngroașă și deja curbează frunzele si
Brize de fluvii în somn
Te găsesc în fericitele escale, în soarta noastră, acum exhumată aproape încălzită de o nouă bucurie, grația amară de a trăi fără
Repaos al ierbii
Derivă de lumină; fugitive vârtejuri, aeriene zone de sori, abisuri urcă: deschid brazda care-i a mea și m-adaug. Și dorm: de veacuri
Curbă joasă
Pierde-mă, Doamne, să n-aud cum mă despoaie tăcuții ani scufundați, ca să se schimbe chinul în mișcarea deschisă: curba joasă a trăirii
Eucalyptus
Nici o desfătare nu mă împlinește, și-a fost de suferință deriva o zi după alta a timpului ce se reînnoiește prin răsuflarea de aspre
Cu lăcomie îmi deschid larg mâna
În sărăcia cărnii, iată-mă cum sunt, Părinte; pulbere de drum pe care vântul abia o suie spre iertare. Dar dacă nu știam cândva să-mi
Coborâtă asupră-mi pentru o nouă inocență
Fericită era azi-noapte vocea ta coborâtă asupră-mi pentru o nouă inocență în vreme ce îndur o naștere de mâhnite fericiri. Tremurai
Maraton
Plânsul mamelor la Maraton și răcnetul mulțimii, nimeni nu le-auzi. Elada era liberă. E liberă Elada. Maratonul e o localitate de soldați și
Insula lui Ulise
Pierdută-i antica voce. Aud rezonanțe fugare, uitare de noapte deplină în apa-nstelată. Din focul ceresc naște insula lui Ulise. Fluvii
Uliță
Mă recheamă câteodată glasul tău, și nu știu ce ape și ceruri în mine se trezesc: un năvod de soare deșirându-se pe zidurile tale
Acum când ziua suie
S-a sfârșit noaptea iar luna se topește lent în senin, apune în canale. E-atât de viu septembrie în țara aceasta de câmpie, pajiștile
De frunza sălciilor
Răsună puternic chemarea pescarii ridică năvoadele vii în apusul în care glasul meu e pierdut peste mare Dar tu nu auzi Poate chem
Înalta corabie
Când au venit păsări să miște frunzele amarilor arbori din jurul casei mele, (erau oarbe zburătoare nocturne care forau cuiburi în
Rifugio d\'uccelli notturni
In alto c’è un pino distorto sta intento ed ascolta l’abisso col fusto piegato a balestra. Rifugio d’uccelli notturni, nell’ora più
Făcută întuneric și înălțime
Tu vii în glasul meu: și văd lumina liniștită cum coboară în umbra cu raze și făcându-ți nor de aștri în jurul capului. Iar eu suspendat
Briză marină
Cu tine asemuiesc viața mea de om, briză marină ce tragi pietre și lumină și uiți cu noua undă pe cea căreia i-a și dat sunet mișcarea
Morții
Mi-a părut că glasuri se deschideau, că buze căutau ape, că mâini se ridicau spre ceruri. Ce mai ceruri! Mai albe decât morții care
Durere de lucruri ignorate
Străpuns de albe și negre rădăcini a drojdie și a râme, pământul miroase tăiat de ape. Durere de lucruri ignorate se naște în mine:
Ziua se înclină
Mă afli pustiu, Doamne, în ziua ta, închis în orice lumină. De tine lipsit mă-nfricoșez, drum pierdut al iubirii, și nu mă alină
Refugiu de păsări nocturne
Sus e un pin răsucit; stă și-ascultă cu atenție abisul cu tulpina ca o arbaletă. Refugiu de păsări nocturne, la ora cea mai înaltă
Azi, douăzeci și unu martie
Azi, douăzeci și unu martie intră Berbecul în echinox și cu capul său bărbătesc bate în arbori și stânci iar tu, iubire, desprinzi la
19 ianuarie 1944
Îți citesc dulci versuri dintr-un antic, și vorbele născute printre vii, corturile, pe malul fluviilor de pământuri din est, cât de lugubre
De culoarea ploii și a fierului
Ziceai: moarte tăcere singurătate; ca dragoste, viață. Cuvinte ale provizoriilor noastre imagini. Și vântul s-a înălțat ușor în fiecare
Elegie
Înghețată mesageră a nopții, te-ai întors limpede la balcoanele caselor distruse, să luminezi mormintele neștiute, resturile părăsite
Copac
O umbră se desprinde încet din tine făcând să pară moartă umbra mea deși mai oscilează în mișcare sau frânge proaspăta apă de azur lângă
Pământ
Noapte, senine umbre, leagăn de aer, mă ajunge vântul când te străbat, cu el marea miros al pământului unde cântă la mal
VERDELE FALS ȘI CEL ADEVÃRAT
Tu nu mă mai aștepți cu inima josnică a orologiului. Nu contează dacă deschizi sau scrutezi dezolarea : rămân ore aspre, pârjolite, cu bătaie de
Cai de lună și de vulcani
fiicei mele Insule unde am locuit verzi pe mări imobile. De alge arse, de fosile marine plajele unde aleargă în dragoste cai de lună și de
Naufragiat în lumina ta
Mă nasc naufragiat în lumina ta, seară de ape limpezi. De senine foi arde aerul consolat. Dezrădăcinat dintre cei vii, inimă
A și început să zboare floarea slabă
Nu voi ști nimic despre viața mea, obscur monoton sânge. Nu voi ști pe cine iubeam, pe cine iubesc, acum când strâns, redus la membrele
Ploaia a și venit printre noi
Ploaia a și venit printre noi, biciuie aerul tăcut. Rândunicile ating apele stinse lângă lacuri lombarde, zboară ca pescărușii să prindă
Păcătosul de mituri
De-ale păcătosului de mituri, amintește-Ți inocența, o Eternule; și de extazele, și de funestele stigmate. Are semnul Tău de bine și de
În sensul morții
Arborii azurii unde mai dulce sunet migrează și se naște gust de ploi noi. De-o ramură frunzoasă, supusă lumina oscilează la nunta ei
De mirosul meu de om
În copacii uciși urlă infernurile. Doarme vara în mierea virgină, gușterul în copilăria de monstru. Mirosul meu de om suie în văzduhul
Revenirile
Piața Navona, în noapte, pe bănci ședeam întins, căutând liniște, și ochii mei cu drepte și volute de spirale uneau stelele,
Adesea un râu
Adesea un râu iradiază astre solemne, stupi de sulf se leagănă deasupra capului meu. Timp de albine: iar mierea este în gâtul meu
Dă-mi ziua mea
Dă-mi ziua mea; ca să-mi caut încă un chip de ani întregi ațipit ca o adâncitură de ape să-l readucă în transparență, și eu să-mi plâng
Nașterea cântului
Izvor: lumină înălțându-se iar: frunze ard trandafirii. Zac pe fluvii pline unde sunt insule oglinzi de umbre și astre. Și mă ia cu
Oboi scufundat
Avară pedeapsă, întârzie darul tău în acest ceas al meu de suspinate abandonări. Un oboi înghețat silabisește iar bucurie frunzelor
Drum spre Agrigentum
Stăruie acolo un vânt de care-mi amintesc aprins în coamele cailor pieziși gonind cât ține câmpia, un vânt ce pătează și roade gresia și
Dorm păduri
Matriță seacă de iubire și de nou-născuți, gem alături de tine de ani lungi, pustiu. Dorm păduri de un verde senin, de vânt,
Fără memorie de moarte
Primăvara înalță arbori și fluvii; vocea adâncă n-o aud, în tine pierdut, iubit-o. Fără memorie de moarte, în carne uniți, bubuitul
Unde stau morții cu ochii deschiși
Vom umbla de-a lungul unor case tăcute unde stau morții cu ochii deschiși și copii deja adulți în râsul ce-i întristează, și ramuri bat
Iarnă de demult
Dorință de mâinile tale limpezi în penumbra flăcării: miroseau a stejar pitic și a trandafiri; a moarte. Iarnă de demult. Păsările
Insulă
Nu te am decât pe tine inimă a rasei mele. Dragostea pentru tine mă întristează, pământ al meu, dacă miresme obscure pierde seara din
Nimeni
Sunt poate un copil ce se teme de morți, dar care cheamă moartea ca să-l dezlege de toate creaturile: copiii, copacul, gâzele; de orice
Oglindă
Și iată pe trunchi ies muguri: un verde mai nou ca iarba ce-ți odihnește inima: trunchiul părea mort, aplecat peste văgăună. Toate
Se auzeau trecând anotimpuri de aer
Ambiguu râs îți tăia gura spre a-mi da suferință deplină, un ecou de mature angoase reînverzea pentru a atinge carnea cu semne obscure de
Oraș străin
O altă oră cade: deschisă în stea o coajă de banană trăiește pe fluviu. Tunetul unui concasor care macină pietriș în cală, lângă barcazuri
Zidul
Pe zidul stadionului, deja, prin crăpături și smocuri de ierburi agățătoare, șopârlele țâșnesc fulgerătoare; iar broasca revine prin
Vânt la Tindari
Tindari, blândă te știu printre largi coline suspendată pe apele dulcilor insule ale lui Dumnezeu, azi mă năpădești și te înclini
Scrisoare
Tăcerea aceasta nemișcată pe străzi, vântul leneș ce alunecă acum jos printre frunzele moarte sau urcă spre culorile firmelor
Zodia berbecului
În leneșa mișcare a cerurilor se-arată anotimpul: nou în vânt, alunului ce limpezește etaje de umbră aeriene nori de umbre și nutreț:
Apămoartă
Apă închisă, somn al mocirlelor paludice care macerezi veninuri în plăci largi, când albă când verde în răsfrângeri, ești aidoma
Dulcea colină
Depărtate păsări deschise în seară tremură pe fluviu. Și ploaia stăruie și șuierul plopilor iluminați de vânt. Ca orice lucru de demult
Soldați plângând noaptea
Nici crucea, nici copilăria, nici ciocanul Golgotei, nici angelica memorie n-ajung ca să zdrobești războiul. Soldații plâng noaptea
Zi după zi
Zi după zi: cuvinte blestemate și sângele și aurul. Vă recunosc, semeni ai mei, monștri ai pământului. Sub mușcătura voastră a căzut
Chitarele moarte
Pământul meu e pe fluvii strâns lângă mare, nici un alt loc nu are o voce atât de lentă unde picioarele mele rătăcesc printre
Scris poate pe un mormânt
Aici departe de toți, soarele bate pe părul tău și-i reaprinde mierea, și pe noi vii ne-amintește din arbustul lui ultimul greier al verii, și
Se-aude încă marea
De mai multe nopți se-aude încă marea, ușoară, în sus și în jos, pe plajele netede. Ecou al unui glas închis în minte care urcă din timp; și
Vorbă
Tu râzi că mă descărnez pe silabe și curbez ceruri și culmi, albastru gard viu în jurul meu, și foșnet de ulmi și voci de ape neliniștite; că
Râde coțofana, neagră prin portocali
E poate un semn adevărat al vieții: copii în jurul meu dansează cu ușoare mișcări de cap un joc de cadențe și de glasuri de-a lungul
Om al timpului meu
Esti incà cel al pietrei si al prastiei om al timpului meu.Erai in carlinga cu aripile rele,amieze de moarte, te-am vàzut-inàuntrul carului de
De fragedă femeie așternută printre flori
Se ghicea anotimpul ocult din neliniștea ploilor nocturne, din schimbarea în ceruri ale norilor, unduitoare leagăne ușoare;
Metamorfoză în urna sfântului
Morții se maturizează, și inima mea cu ei. Îi e milă pământului de el însuși în ultima lui umoare. Se mișcă în geamurile urnei o
Spațiu
O rază egală mă închide într-un centru de beznă, și zadarnic aș evada. Uneori cântă acolo un copil ce nu-i al meu; scurt e spațiul și
Milano, august 1943
Zadarnic mai cauți prin pulbere, biată mână, orașul a murit. A murit: s-a auzit ultimul vuiet în inima lui. Și privighetoarea a căzut de pe
Zăpadă
Coboară seara: ne lăsați iar dragi imagini ale pământului, arbori, animale, bieți oameni închiși în mantale de soldați, mame cu pântecul
De ramurile sălciilor
Și cum putem noi să cântăm cu piciorul străin pe inimă, printre morții abandonați în piețe pe iarba dură de gheață, în bocetul de miel
Bocet pentru Sud
Luna roșie, vântul, culoarea ta de femeie din Nord, întinderea de zăpadă... Inima mea e-acum pe-aceste pajiști în aceste ape înnorate de
Nicicând nu te-nvinse noapte mai clară
Nicicând nu te-nvinse noapte mai clară dacă te deschizi râsului și-ți pare că atingi o întreagă scară de astre care s-a mai
culoare de ploaie si de fier
Spuneai: moarte tacere singuràtate; ca dragoste, viatà. Cuvinte ale imaginilor noastre provizorii. Si vàntul s-a inàltat usor in fiecare
Texte în alte limbi:
Lamento per il sud
La luna rossa, il vento, il tuo colore di donna del Nord, la distesa di neve... Il mio cuore è ormai su queste praterie, in queste acque
Amen per la domenica in Albis
Non m\'hai tradito, Signore: d\'ogni dolore son fatto primo nato.
Colore di pioggia e di ferro
Dicevi:morte, silenzio, solitudine; come amore, vita. Parole delle nostre provvisorie immagini. E il vento s\'è levato leggero ogni mattina e il
Impercttibile il tempo
Impercettibile il tempo Nel giardino si fa rossa l’arancia, impercettibile il tempo danza sulla sua scorza, la ruota del mulino si
Uomo del mio tempo
Sei ancora quello de la pietra e de la fionda, uomo del mio tempo. Eri nella carlinga, con le ali maligne, le meridiane di morte, - t’ ho visto -
Specchio
Ed ecco sul tronco si rompono gemme: un verde più nuovo dell\'erba che il cuore riposa: il tronco pareva già morto, piegato sul botro. e tutto
La conchiglia marina
O conchiglia marina, figlia della pietra e del mare biancheggiante, tu meravigli la mente dei fanciulli.
Città straniera
Un\'altra ora che cade: aperta a stella una buccia di banana vive sul fiume. Il rombo d\'un frantoio che macina pietrame sulla cala, presso
Quasi un madrigale
Il girasole piega a occidente e già precipita il giorno nel suo occhio in rovina e l\'aria dell\'estate s\'addensa e già curva le foglie e il
Il mio paese è l\'Italia
Più i giorni s\'allontanano dispersi e più ritornano nel cuore dei poeti. Là i campi di Polonia, la piana dì Kutno con le colline di cadaveri che
Autunno
Autunno mansueto, io mi posseggo e piego alle tue acque a bermi il cielo, fuga soave d\'alberi e d\'abissi. Aspra pena del nascere mi trova a
La mia giornata paziente
La mia giornata paziente a te consegno, Signore, non sanata infermità, i ginocchi spaccati dalla noia. M\'abbandono, m\'abbandono: ululo di
Alla Liguria
Sulle tue montagne, nella ruota di giovinezza, ho costruito una strada, in alto tra i castagni; gli sterratori sollevavano macigni e stanavano
Lettera alla madre
“Mater dulcissima”, ora scendono le nebbie, il Naviglio urta confusamente sulle dighe, gli alberi si gonfiano d’acqua, bruciano di neve; non sono
Senza memoria di morte
Primavera solleva alberi e fiumi; la voce fonda non odo, in te perduto, amata. Senza memoria di morte, nella carne congiunti, il rombo
Nascita del canto
Sorgiva: luce riemersa: foglie bruciano rosee. Giaccio su fiumi colmi dove son isole specchi d\'ombre e d\'astri. E mi travolge il tuo
