Petru Dincă
Verificat@petru-dinca
„Cea mai mare enigmă a lumii este însăși existența ei. ,,Prima floare înflorită pe Terra a fost o invitație la un cântec încă nenăscut' - (Rabindranath Tagore)”
Locul nașterii: Găgeni, Prahova. Facultatea de Litere a Universității din București. Volume publicate: Antologia bilingvă de poezie franceză ,,Apus de sori' (,,Soleils couchants') - 1995. DICȚIONAR ETIMOLOGIC ROMÂN - cuvintele de origine dacă - 2011 Versuri publicate în revista ,,Sinteze literare' din Ploiești. Colaborări la revista ,,Axioma' din Ploiești, cu…
Vă mulțumesc pentru aprecieri!
Ați făcut o analiză foarte frumoasă a acestei poezii. O analiză care chiar și lui Rimbaud i-ar fi făcut plăcere să o citească. Ea surprinde, în cele mai fine nuanțe, atmosfera de nostalgie și de intimitate profundă care dă un farmec deosebit acestei capodopere a poeziei lui Arthur Rimbaud. Meritul meu este doar acela de a fi reușit o versiune cât mai apropiată de spiritul textului original. Este mult? Este puțin? Rămâne ca acest lucru să-l stabilească cititorii.
Cu deosebită stimă,
Petru Dincă
Pe textul:
„Dulapul" de Petru Dincă
La mulți ani!
Petru D.
Pe textul:
„Ce?" de Petru Dincă
Cu simpatie,
Petru
Pe textul:
„Degețele" de Irina Nechit
Cu stimă,
Petru D.
Pe textul:
„Gerontofila" de bodea emil felician
Vă spun cu toată sinceritatea că m-a bucurat foarte mult comentariul dumneavoastră la traducerea mea. Sunteți, la fel ca și mine, acel gen de om deschis, care nu își păstrează rezerve atunci face aprecieri, din teama de a nu fi apoi decepționat. Eu apreciez foarte mult astfel de persoane! Cred totuși că ați exagerat puțin în finalul comentariului.
În ceea ce privește poezia, aveți dreptate, ultima strofă este cea mai reușită, este ca un fel de apoteoză, iar eu am încercat să păstrez intactă, în traducere, întreaga ei frumusețe, care ține atât de imagine, dar, mai ales, de muzicalitatea inconfundabilă a poeziei baudelairiene.
Vă dorește numai bine,
Petru Dincă
Pe textul:
„Șarpele care dansează" de Petru Dincă
,,Tocând mărunt din buze impudice blesteme\'\'
,,Frumos e când vin fulgii, ca perii unei perii\'.
Cu stimă,
Petru D.
Pe textul:
„Pastel de iarnă" de Laurentiu Ghita
Cu stimă,
Petru D.
Pe textul:
„Dulapul" de Petru Dincă
Petru D.
Pe textul:
„Visul lui Băsescu despre un parlament unicameral" de Dan Norea
Cu simpatie,
Petru
Pe textul:
„Înecul" de Gheorghe Mădălina
De îmbunătățitCu toată simpatia,
Petru
Pe textul:
„Dulapul" de Petru Dincă
Sunt foarte încântat că îmi citiți cu plăcere traducerile, cu atât mai mult cu cât v-am citit poeziile, iar acestea mi-au făcut o impresie deosebită. Ați remarcat foarte bine că eu pun accent, atunci când traduc, pe muzicalitatea versului.
Vă doresc toate cele bune!
Petru
Pe textul:
„Dulapul" de Petru Dincă
Cu stimă,
Petru
Pe textul:
„Dulapul" de Petru Dincă
Cu simpatie,
Petru
Pe textul:
„Pretinșilor misogini" de Goea Maria Daniela
Cu stimă,
Petru
Pe textul:
„Unuia care m-a sfătuit prost" de Goea Maria Daniela
Cu toată stima,
Petru D.
Pe textul:
„Se pare?" de Valeriu Dinca
Cât privește propunerea de traducere, ai dreptate la primul vers, e mai aproape de sensul originar și chiar sună mai bine, dar lungește versul cu două silabe, ceea ce nu convine într-o traducere din Baudelaire, în care forma contează foarte mult și nu poate fi sacrificată. În legătură cu ultimul vers, cred că varianta aleasă de mine redă mai bine ideea de generalitate și etern-repetabil pe care cred că cred că dorește să o transmită poezia, chiar dacă, într-o traducere literală, varianta în română ar trebui să sune așa cum propui tu. Oricum, îți apreciez calitățile de traducător și îți propun să încerci să-ți încerci puterile în acest domeniu, dar te previn că e foarte greu, mai ales la poeziile clasice.
Cu simpatie,
Petru D.
Pe textul:
„Bufnițele" de Petru Dincă
Aș avea, totuși, o obiecție în ceea ce privește epitetul ,,șmecher\'\', pe care i-l atribuiți ciobanului moldovean, întrucât el nu rezultă din poezie. Având în vedere profilul lui moral care se desprinde din text, cred că el și-a câștigat averea mai degrabă prin muncă cinstită, decât prin ,,manevre\'\' nu tocmai corecte, care se asociază, îndeobște, termenului ,,șmecher\'\'. Termenul ,,șmecher\'\' se potrivește însă, din păcate, perfect majorității românilor de astăzi, care îi apreciază în mod deosebit pe cei care se îmbogățesc prin mijloace necinstite sau aflate la limita legii. Iar această mentalitate se dovedește extrem de păguboasă și explică starea deplorabilă în care se găsește România astăzi.
Obiecția făcută de mine nu umbrește însă cu nimic calitățile micro-eseului dumneavoastră, pe le care apreciez încă o dată.
Cu stimă,
Petru Dincă
Pe textul:
„\"Miorița\" - o temă falsă, o manipulare istorică" de Miron Manega
Cu stimă,
Petru D.
Pe textul:
„Sperietoarea" de Valeriu Dinca
Cu stimă,
Petru
Pe textul:
„Aprilie" de Danut Gradinaru
Cu stimă,
Petru
Pe textul:
„Agonia" de Danut Gradinaru
