Sari la conținutul principal
Poezie.ro
@petru-dincaPD

Petru Dincă

@petru-dinca

Eldorado
Cea mai mare enigmă a lumii este însăși existența ei. ,,Prima floare înflorită pe Terra a fost o invitație la un cântec încă nenăscut' - (Rabindranath Tagore)

Locul nașterii: Găgeni, Prahova. Facultatea de Litere a Universității din București. Volume publicate: Antologia bilingvă de poezie franceză ,,Apus de sori' (,,Soleils couchants') - 1995. DICȚIONAR ETIMOLOGIC ROMÂN - cuvintele de origine dacă - 2011 Versuri publicate în revista ,,Sinteze literare' din Ploiești. Colaborări la revista ,,Axioma' din Ploiești, cu…

🏆 Critic de Top📚 Centenar Literar📜 Poet Prolific💬 Comentator Activ
Cronologie
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Domnule Filip Tănase,

Vă mulțumesc pentru aprecieri!

Ați făcut o analiză foarte frumoasă a acestei poezii. O analiză care chiar și lui Rimbaud i-ar fi făcut plăcere să o citească. Ea surprinde, în cele mai fine nuanțe, atmosfera de nostalgie și de intimitate profundă care dă un farmec deosebit acestei capodopere a poeziei lui Arthur Rimbaud. Meritul meu este doar acela de a fi reușit o versiune cât mai apropiată de spiritul textului original. Este mult? Este puțin? Rămâne ca acest lucru să-l stabilească cititorii.

Cu deosebită stimă,
Petru Dincă

Pe textul:

Dulapul" de Petru Dincă

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Vă mulțumesc pentru urări și vă doresc
La mulți ani!

Petru D.

Pe textul:

Ce?" de Petru Dincă

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Poezia are o inocență și o gingășie încântătoare. Aș sugera totuși să folosești ,,degete\'\', în locul diminitivului, iar în versul ,,nu vă mai simt degete\'\', poți adăuga ,,ale mele\'\'. E doar o sugestie.

Cu simpatie,
Petru

Pe textul:

Degețele" de Irina Nechit

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Într-adevăr, foarte reușită epigrama. Felicitări!

Cu stimă,
Petru D.

Pe textul:

Gerontofila" de bodea emil felician

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Domnule George Pașa,

Vă spun cu toată sinceritatea că m-a bucurat foarte mult comentariul dumneavoastră la traducerea mea. Sunteți, la fel ca și mine, acel gen de om deschis, care nu își păstrează rezerve atunci face aprecieri, din teama de a nu fi apoi decepționat. Eu apreciez foarte mult astfel de persoane! Cred totuși că ați exagerat puțin în finalul comentariului.

În ceea ce privește poezia, aveți dreptate, ultima strofă este cea mai reușită, este ca un fel de apoteoză, iar eu am încercat să păstrez intactă, în traducere, întreaga ei frumusețe, care ține atât de imagine, dar, mai ales, de muzicalitatea inconfundabilă a poeziei baudelairiene.

Vă dorește numai bine,
Petru Dincă

Pe textul:

Șarpele care dansează" de Petru Dincă

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Mi-a plăcut poezia dumneavoastră, cu umorul ei fin, de bună calitate. Am remarcat versurile:
,,Tocând mărunt din buze impudice blesteme\'\'
,,Frumos e când vin fulgii, ca perii unei perii\'.

Cu stimă,
Petru D.

Pe textul:

Pastel de iarnă" de Laurentiu Ghita

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Vă mulțumesc pentru aprecierile și felicitările dumneavoastră. Rima ,,vis - deschis\'\', care, într-adevăr, nu este perfectă, este un mic sacrificiu formal pe care a trebuit să-l fac pentru a conserva celelalte calități ale textului original. După opinia mea, această mică imperfecțiune impietează foarte puțin asupra valorii traducerii.

Cu stimă,
Petru D.

Pe textul:

Dulapul" de Petru Dincă

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Foarte frumoasă epigrama. Felicitări!

Petru D.

Pe textul:

Visul lui Băsescu despre un parlament unicameral" de Dan Norea

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Mi-a plăcut această mică proză a ta, de un dramatism tragic. O precizare: să folosești diacriticele în textele tale; e o condiție a acestui site.

Cu simpatie,
Petru

Pe textul:

Înecul" de Gheorghe Mădălina

De îmbunătățit
0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Mulțumesc frumos, Mădălina! Sunt foarte bucuros că am reușit, prin eforturile mele de traducător, să aduc câteva clipe de încântare colegilor mei de pe site. Faptul că, în această lume atât de prozaică, mai există amatori de poezie arată că mai putem încă spera.

Cu toată simpatia,
Petru

Pe textul:

Dulapul" de Petru Dincă

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Domnule George Pașa,

Sunt foarte încântat că îmi citiți cu plăcere traducerile, cu atât mai mult cu cât v-am citit poeziile, iar acestea mi-au făcut o impresie deosebită. Ați remarcat foarte bine că eu pun accent, atunci când traduc, pe muzicalitatea versului.

Vă doresc toate cele bune!
Petru

Pe textul:

Dulapul" de Petru Dincă

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Este traducerea mea. De altfel, la această rubrică, nu poți posta traduceri făcute de altcineva. Sunt încântat că ți-a plăcut și îți mulțumesc frumos pentru aprecieri.

Cu stimă,
Petru

Pe textul:

Dulapul" de Petru Dincă

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Epigrama ta e foarte frumoasă. Sunt de părere că modificarea sugerată de domnul Ioan Gârda (,,Afirmă dânșii, ipocrit\'\') este foarte potrivită. Eu lucrez mult cu ritmuri și cred că poți avea încredere în mine.

Cu simpatie,
Petru

Pe textul:

Pretinșilor misogini" de Goea Maria Daniela

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Epigrama ta este foarte reușită și cred că ar trebui să fie pe pagina principală. Felicitări!

Cu stimă,
Petru

Pe textul:

Unuia care m-a sfătuit prost" de Goea Maria Daniela

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Am citit cu plăcere textul tău și sunt întru totul de acord cu ceea ce spui. Există într-adevăr o înstrăinare a foarte multor români de tot ce e specific românesc, iar datinile noastre, folclorul se rezumă numai la niște forme superficiale, în genul cântecelor de la postul Tv ,,Etno\'\'. Și, așa cum bine remarci, nici măcar poezia noastră majoră nu mai spune prea mult conaționalilor noștri, care se dau în vânt după tot ce e străin și de proastă calitate artistică și spirituală. Marea audiență a Pro-Tv-ului este cel mai bun exemplu în acest sens. ,,ne dor cuvintele simple ca un ultim bucium pe un ultim deal\'\'; foarte frumos și foarte poetic spus!

Cu toată stima,
Petru D.

Pe textul:

Se pare?" de Valeriu Dinca

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
În primul rând, mulțumesc pentru aprecieri! Poezia este într-adevăr o bijuterie, atât ca formă, cât și ca mesaj.

Cât privește propunerea de traducere, ai dreptate la primul vers, e mai aproape de sensul originar și chiar sună mai bine, dar lungește versul cu două silabe, ceea ce nu convine într-o traducere din Baudelaire, în care forma contează foarte mult și nu poate fi sacrificată. În legătură cu ultimul vers, cred că varianta aleasă de mine redă mai bine ideea de generalitate și etern-repetabil pe care cred că cred că dorește să o transmită poezia, chiar dacă, într-o traducere literală, varianta în română ar trebui să sune așa cum propui tu. Oricum, îți apreciez calitățile de traducător și îți propun să încerci să-ți încerci puterile în acest domeniu, dar te previn că e foarte greu, mai ales la poeziile clasice.

Cu simpatie,
Petru D.

Pe textul:

Bufnițele" de Petru Dincă

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Aveți perfectă dreptate, în cea ce privește ideea centrală a eseului. M-am gândit și eu la asta, atunci când am comentat, cu ani în urmă, poezia, la clasă, cu elevii dar nu am scris un articol pe această temă. Vă felicit că ați făcut-o.

Aș avea, totuși, o obiecție în ceea ce privește epitetul ,,șmecher\'\', pe care i-l atribuiți ciobanului moldovean, întrucât el nu rezultă din poezie. Având în vedere profilul lui moral care se desprinde din text, cred că el și-a câștigat averea mai degrabă prin muncă cinstită, decât prin ,,manevre\'\' nu tocmai corecte, care se asociază, îndeobște, termenului ,,șmecher\'\'. Termenul ,,șmecher\'\' se potrivește însă, din păcate, perfect majorității românilor de astăzi, care îi apreciază în mod deosebit pe cei care se îmbogățesc prin mijloace necinstite sau aflate la limita legii. Iar această mentalitate se dovedește extrem de păguboasă și explică starea deplorabilă în care se găsește România astăzi.

Obiecția făcută de mine nu umbrește însă cu nimic calitățile micro-eseului dumneavoastră, pe le care apreciez încă o dată.

Cu stimă,
Petru Dincă

Pe textul:

\"Miorița\" - o temă falsă, o manipulare istorică" de Miron Manega

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Mi-a plăcut poezia ta cu tentă sentimental-umoristică și cu interesante jocuri de cuvinte. Cred că ar merita o încadrare mai bună. Trebuie să corectezi ,,ochi pusti\'\' și cred că ar trebui schimbat și versul ,,Cum vântul, vânt, o vânturezi\'\', poate în ,,Ca vântul, vânt, s-o vânturezi\'\'.

Cu stimă,
Petru D.

Pe textul:

Sperietoarea" de Valeriu Dinca

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Traducerea este reușită, cu excepția primului vers, care sună cam ciudat în română. Succes în continuare!

Cu stimă,
Petru

Pe textul:

Aprilie" de Danut Gradinaru

0 suflu
Context
Petru DincăPD
Petru Dincă·
Poezia e foarte frumoasă, iar traducerea este bună. Am totuși două mici sugestii, de care poți sau nu să ții seama: ,,ciocârliile însetate deasupra mirajului\'\' și ,,pentru că de zburat / nu mai are voință\'\'.

Cu stimă,
Petru

Pe textul:

Agonia" de Danut Gradinaru

0 suflu
Context