Sari la conținutul principal
Poezie.ro
@necula-florin-danutND

Necula Florin Danut

@necula-florin-danut

Oltenita
Cu pulberea neliniștii aură...

Dacă aș vrea să-mi pun viața într-un jurnal, nu l-ar încăpea nici Cartea de nisip. Atunci cum să scriu o biografie? O, cititorule, nu împlinisem încă 18 ani cînd îl traduceam pe Baudelaire. Dar ce spun eu, nu împlinisem 12 ani precînd eram fascinat de poezia lui Nichita Stănescu. Asta…

🏆 Critic de Top📚 Centenar Literar💬 Comentator Activ✍️ Scriitor Devotat
Cronologie
riscanta aceasta afirmatie de inceput de eseu, sau ce vrea sa fie chestia asta: "Katherine Gallagher, în opinia mea, este cea mai bună scriitoare contemporană pe care lumea a avut-o vreodată." Sa analizam putin. Daca faceti referire doar la sex, adica nu luam in calcul scriitorii de sex masculin, (pentru ca altfel ar fi chiar rizibil) aceasta afirmatie echivaleaza cu = este cea mai buna scriitoare a tuturor timpurilor. Daca nu este clar inca, argumentez: Virginia Woolf a avut si ea conteporaneitatea ei. Poate a fost cea mai buna, dar este depasita de aceasta K.G., e clar, sper, de ce (in acceptiunea dumneavoastra). Emily Dickinson, Sylvia Plath, Jane Austin, George Eliot (pseudonim, era femeie), sa nu mai pomenesc de Sapho, la fel. Exemple ar mai fi, cu duiumul. Si pe de alta parte, nu specificati ce intelegi prin contemporan. Cea mai "strinsa" definitie ar fi cronologica: a trait in acelasi timp. Dar orice ati intelege dumneavoastra prin contemporan, ceea ce spun eu aici ramine in picioare!
Dan Necula

Pe textul:

Katherine Gallagher" de Vioreanu Ioana

Recomandat
0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
Maestre! Din pacate nu pot sa ajung acolo fizic, dar sufleteste sunt alaturi de dumneavoastra!

Pe textul:

Petruț Pârvescu - Târgul de carte Gaudeamus" de Petruț Pârvescu

Recomandat
0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
scuza-ma, dar n-ai inteles ideea. Mai citeste... Oricum, nu-mi aduc aminte sa fi modificat vreun text de-al meu la recomandarile agonistilor. Mai ales ca ... surpriza! textul asta nu e bagat la atelier!
In rest, numai bine!

Pe textul:

Sonet" de Necula Florin Danut

0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
a se citi cu accent pe a doua silaba. Astfel se pastreaza ritmul. Stiu ca nu exista cuvintul, l-am inventat eu (derivat de la doldora).

Pe textul:

Sonet" de Necula Florin Danut

0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
inseamna domnule \"mai bine decit atit?\" Trebuie sa ai un termen de comparatie, nu? Nu ma face sa-mi pierd timpul degeaba! Chiar nu am timp de pierdut!

Pe textul:

Francesca" de Necula Florin Danut

0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
domnule Raul, la urma urmelor fiecare are dreptul sa aiba parerea lui. Oricum, daca te uiti mai bine pe pagina mea, nu sunt un novice in traduceri. Am tradus din Baudelaire, din Rimbaud, din Nelligan din T.S. Elliot si din Ezra Pound... Acum trage si tu o concluzie...

Pe textul:

Francesca" de Necula Florin Danut

0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
te astept oricind cu o traducere mai buna!
In rest, numai bine!

Pe textul:

Francesca" de Necula Florin Danut

0 suflu
Context
lasind la o parte faptul ca mai trebuie sa ai si un loc pe care sa-l cedezi. Ceea ce dubleaza dificultatea problemei...

Pe textul:

marți" de lupu ionut catalin

Recomandat
0 suflu
Context
intrebarea mea este ce faci daca nu gasesti martea nici o femeie gravida in metrou? Te plimbi cu metroul pina gasesti una?

Pe textul:

marți" de lupu ionut catalin

Recomandat
0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
vă propun o variantă a celei de-a treia strofe, fără a schimba deloc sensul, doar că evită sincopa de ritm pe care o are în cadrul poemului varianta dumneavoastră:

Cu lacrimi grele de mânie,
Spaima pândind neîncetat,
Anii de chin ce or să vie
Găsi-mă-vor neînfricat.

In rest, imi suna OK!
Numai bine!

Pe textul:

Invictus" de Valentin Șendresc

0 suflu
Context
domnule Dinca, stiu ca nu este printre cele mai reusite traduceri ale mele. Toate treducerile mele din Baudelaire dateaza de acum cel putin 10 ani. Si pe majoritatea, cele care mi s-au parut a fi printre cele mai bune, le-am plasat in biblioteca virtuala. Conform regulilor site-ului nu mai am voie sa le postez la sectiunea traduceri, mult mai nou infiintata. Astfel, calitatea celor postate aici este oarecum indoielnica, sunt constient de asta.
In rest, numai bine!

Pe textul:

Şipotul de sînge" de Necula Florin Danut

0 suflu
Context
vorbim despre textul de mai sus sau il folosim drept pretext pentru a ne lua la paruiala? La urma urmelor, autoarea l-a incadrat la personale-jurnal ceea ce il absolva de la a crea vreun fior poetic. Oricum, exista aici o sinceritate care dezarmeaza, dublata de o mare profunzime a gindirii! Exemplu:
“Mamele lor acre porăiau pe la kuhne, fierbeau porumb și mâncau cu poftă, din gură sărindu-le boabele.
Găinile prindeau boabele și se culcau în cotețe.
Erau fericite și de fericire făceau ouă.”
Cred ca nimeni, pina acum, nu si-a dat seama de ce fac gainile oua! Doamna Silvia ne spune ca sunt rezultatul sentimentului de fericire care le este indus de boabele de porumb scapate din gurile (stirbe, probabil) ale gospodinelor care poraiesc la kuhne! Nu intru mai mult in amanunte, desi s-ar putea duce mai departe lantul cauza-efect. Macar pentru asta si tot e un text pentru recomandate!

Pe textul:

toate astea mi se întâmplă vara" de Silvia Goteanschii

Recomandat
0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
este ca atunci cind te uiti in ochii lui, (ai lui Gheorghe) citesti nelinistea metafizica demna de orice intelectual care isi merita numele. Si deja cuvinte precum: \"Oare Florica mea s-o fi trezit să mulgă vacile?” iti dau un fior supranatural. Felicitari!
Dan Necula

Pe textul:

Ultima pagină" de Vali Slavu

Recomandat
0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
Shakespeare a spus mult mai inainte si mult mai simplu! \"A fi sau a nu fi!\" Tot ce este genial este simplu! Reciproca nu este intotdeauna valabila. Dar aproape tot ce este complicat, in literatura cel putin, este superfluu...
In rest, numai bine!

Pe textul:

O, domnule Bartleby!" de Călin Sămărghițan

0 suflu
Context
De la 50 în sus? Nu credeți că pretindeți cam mult? Păi cîți dintre românii născuți poeți și care s-au rătăcit pe acest site au așa de mult?
Și acum o întrebare serioasă. Domnul Petruț Pîrvescu, singurul poet pe care îl Respect cu R mare de pe aici, ce nivel are? Cred că nici măcar 10 în momentul în care mai are comentarii plasate la „offtopic”! Și atunci unde dracului este apreciată valoarea poeziilor? La recomandatele de tot rîsul care îmi strică dimineața? (Și cred că nu doar mie!) Nu credeți că jucați de fapt o leapșa (sau „baba oarba” în cel mai fericit caz) între editori și preferații lor, cu acest concurs!?
Și spun toate acestea pentru că voi, editorii acestui site, îngrădiți de fapt ceea ce nu ar trebui îngrădit, indiferent de scenariu politic, sau literar sau contextual! Adică, Poezia!
Drace, mie chiar nu îmi pasă de ce nivel am pe agonia, și nici dacă mîine mă excludeți de aici! Am publicat aici pentru a fi citit de cei care mă cunosc deja, și de cei care m-au cunoscut aici, într-un fel sau altul! Și este singurul motiv pentru care încă mai plasez texte aici! Deseori am fost tentat să cer ștergerea mea definitivă de aici. Sau mi-am promis că nu mai plasez nici o literă aici... Dar deja mă pierd în amănunte... Vă rog să mă credeți că spun toate astea din tot sufletul și cu toată sinceritatea!
În rest, toate cele bune!!!

Pe textul:

Marele Premiu de Poezie Agonia 2009" de Eugenia Reiter

Recomandat
0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
Doamna Virginia Popescu, mă bucură mult comentariul dumneavoastră! Mă consider un bun cunoscător al limbii române, fie ea „poezească” sau nu. În privința limbii franceze, sunt nevoit a recunoaște că nu o stăpînesc foarte bine, deși am studiat-o în școală 8 ani de zile. Am început s-o studiez cu minuțiozitate doar după ce l-am descoperit pe Baudelaire, pentru a putea să îi citesc în original și, mai tîrziu, pentru a-l traduce. Aceste lipsuri sunt compensate, cred eu, prin sentimentul de regăsire totală în poezia lui Baudelaire, peotul francez care are probabil cele mai multe traduceri în românește. Cu toate acestea, mi-am asumat riscul de a veni cu noi forme în limba română ale poeziilor sale. Nu-mi ocoliți traducerile plasate în biblioteca virtuală și mai aștept semne de la dumneavoastră.

Cu sinceritate, Dan Necula

Pe textul:

De profundis clamavi" de Necula Florin Danut

0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
tu trebuie să fii întotdeauna rupestră.\" Mare adevăr grăit-ai! Deși pe mine însumi mă contrazic! Eva, tu nu ai ce căuta în poezie pe dinafară! Decît pe dinlăuntru...

Pe textul:

Forța de frecare" de Veronica Văleanu

Recomandat
0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
un poem foarte frumos! Dar se scrie \"beznă\" nu \"besnă\". Asta doar dacă nu e cumva vreo licență poetică a domnului Silișteanu!

Pe textul:

Serafim - alergător de sine" de florian stoian -silișteanu

Recomandat
0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
este de-a dreptul revoltător pentru Oscar Wilde! Și nu numai pentru el! Și pentru mine...

Pe textul:

Portretul lui Fior L. Gri. Revoltător" de Luminita Suse

Recomandat
0 suflu
Context
Necula Florin DanutND
Necula Florin Danut·
Herinean, m-ati umpult de respect. Constat ca nu exista nici un text in limba franceza careia sa-i trimit link-uri, si atunci cind trimit eu un text in original, imi este plasat la pagina autor. Nu va mai obositi, va rog, cu traducerile mele. E vinare de vint...

Pe textul:

Facilitate nouă: Căsuța cu traduceri" de Radu Herinean

Recomandat
0 suflu
Context