Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poeziehaiku

魔法

Mahou (\"Magic\" - compus direct în japoneză)

1 min lectură·
Mediu
黒いくも、
明かりの魔法、
同じ 星。
Kuroi kumo,
Akari no mahou -
Onaji hoshi.
Nigra arane\',
Magiko de la lumo -
La samaj steloj.
Păianjen negru,
A luminii magie -
Aceleași stele.
A black spider here,
And the magic of the light -
Always the same stars.
(2007年6月25日)
052631
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
46
Citire
1 min
Versuri
16
Actualizat

Cum sa citezi

Marian C Ghilea. “魔法.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/marian-c-ghilea/poezie/1733336/mo-fa

Comentarii (5)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@oricealtcevaO
oricealtceva
si a luminii magie

oricum traducerea in romana nu are nicio treaba cu cea in engleza
nicio treaba
0
@marian-c-ghileaMG
Marian C Ghilea
magic e diferit de magie. Si cu magie sunt 8 silabe in loc de 7 la vers, nu mai e haiku. Magicul luminii e diferit de magia luminii. Mai ales ca aici e substantiv. C asi cum as fi spus \"Si al luminii frumos\" sau \"frumosul luminii\" cu \"frumos\" ca substantiv,nu adjectiv. Traducerile nu sunt echivalente, haikurile au trebuit recreate pentru a respecta regula 5-7-5 la nr. de silabe. Cel care suna cel mai bine e versiunea in japoneza. Nu se poate traduce fara pierderi.
Nici o suparare (raman de moda veche si prefer sa nu scriu \"nicio\"), poezia e ceva subiectiv, sunt convins ca la multi nu le vor place traducerile la haikurile mele. Insa nici nu pot sa oblig oamenii sa invete japoneza. Iar eu nu voi scrie niciodata haikuri decat in japoneza. Poate voi adauga si alte poezii in romana. Dar nu haikuri.
0
@mihai-titaMT
Mihai Tița
un paianjen negru aici
si magia luminii,
mereu aceleasi stele


eu si enache nu ne putem abtine de la astfel de texte lacrimogene :)
0
@marian-c-ghileaMG
Marian C Ghilea
Hehe, nu-i nici o suparare cu comentariile :-).
0
@marian-c-ghileaMG
Marian C Ghilea
Am inlocuit la versiunea romana magic cu magie, ca sa nu mai fie nici o problema. Originalul in japoneza a ramas la fel.
0