Călin Sămărghițan
Verificat@calin-samarghitan
„Nimic nu este ceea ce pare/ Nothing is what it seems.”
- deținător al primului și deocamdată singurului saluki din România, septembrie 2009, de la care moment scrisul a retrogradat pe locul doi. - Născut în 1969 la Sibiu. - Licențiat al Facultății de Teologie din Sibiu, 1992. - Studii la College of the Ressurection, Universitatea Leeds, Anglia, 1996. - Titlul…
Pe textul:
„Rochia de bal (2) - Acrostih" de Virginia Popescu
Cineva spunea că nici un poet nu este mai mare decât altul, dar cu siguranță există inimi care-s mai mari decât altele. Eu îți mulțumesc pentru gândul bun și pentru inima cu care scrii.
Pe textul:
„Rochia de bal (2) - Acrostih" de Virginia Popescu
Nu, fluturii nu se mai transformă niciodată înapoi în omizi. Dar unii dintre ei se fac uneori dimineți.
Pe textul:
„Scrisoare despre amiaza duminicii" de Călin Sămărghițan
Aștept cu nerăbdare celelalte două din serie. Voi sunteți prietenii mei pe care îi simt aproape și cărora vă mulțumesc. Voi sunteți prietenii mei pentru care va trebui să mă întorc.
Pe textul:
„Rochia de bal (1) - acrostih" de Virginia Popescu
Mulțumesc pentru dedicație. Mă bucur să știu că ceea ce am scris are încă ecouri. Problema e că nu mă pot ridica la un răspuns pe măsură. Deocamdată mi-am pierdut interesul pentru scris, sunt într-o nouă perioadă seacă și leneșă, complet neinspirat, dar tocmai aici stă farmecul. Bănuiesc.
Și în plus, cred că mi-am spălat cămașa de mătase la o temperatură prea mare... Dar nu e chiar distrusă și poate-și revine dacă o calc cum trebe.
Câlin de Saint-Ex
Pe textul:
„Rochia de bal (1) - acrostih" de Virginia Popescu
Pe textul:
„ mir-copoem (2)" de Ioan-Mircea Popovici
Pe textul:
„cer, apă, aer, timp să uit" de cezara răducu
Pe textul:
„Muza în ținutul agonic" de florian abel
\"The Hours\" (2002, r. Stephen Daldry) este al doilea film în ordinea preferințelor mele, astfel că nu pot să nu mă bag în seamă aici. Mai știu cel puțin o autoare care a scris, aici pe site, inspirată de acest film, am scris și eu \"Orele\".
Oamenii nu, \"nu mai au farmecul de altădată\". Pădurea aceea de cuțite există. \"Tocirea drumului până la lacrimi\" e frumos.
Eu aș fi intrat în somn ca într-o apă limpede, privind pe mal orele acelea ce nu se vor mai întoarce niciodată.
\"Ne vom privi răbdători
prin porțile dimineții
direct în suflet.
Orele acestea, Francesca,
anii aceștia trec
pentru ca tu
să înțelegi.
Fiecare cuvânt
e o pulsație a inimii,
el scrie fiecare semicerc
al orei,
fiecare rotund sentiment.\"
Pe textul:
„anii" de Ligia Pârvulescu
Pe textul:
„Paul Barba-Negra și Félix F. Schwarz – «Symbolique de Paris - Paris Sacré, Paris Mythique»" de Marina Nicolaev
Îndrăznește și pune titluri. Vor fi imediat altfel privite.
Nu te descuraja, condei este, pui suflet, emoții bine redate. Mai scrie, am să mai trec cu siguranță. Trec mereu pe unde îmi place și mă simt bine.
Pe textul:
„Fără titlu" de cengher zina-florina
De îmbunătățitPe textul:
„Accident" de Călin Sămărghițan
Privită în sine traducerea pare fără disonanțe expresive, unitară, elevată, am observat chiar o anumită \"eleganță\" a exprimării. Îmi dau seama că traducerea poate fi și o pasiune foarte îndreptățită, dar din punct de vedere strict tehnic am câteva mici observații:
Se prea poate ca dumneavoastră să fi citit deja toată cartea și să aveți deja imaginea generală și să fi tradus având în vedere această viziune de ansamblu, dar:
1. La paragraful 4 ați tradus \"inert state between active periods\" cu \"stare de inerție\": \"somnul se definește drept starea de inerție dintre perioadele de activitate\", cred că mai curând ar fi fost simplu \"inertă\".
2. tot par. 5: cred că acel \"that were not there\" ar trebui totuși inclus în traducere. Mai ales având în vedere \"vocile\" care și ele, de fapt, \"nu sunt\". Ați optat pentru \"imaginare\", care mi se pare prea expeditiv.
3. par. 7: nu văd de ce \"și un stop în plus\" (engl: \"and then some\"). Cred că trebuie revăzută întreaga construcție.
4. tot par 7: pentru \"to tune them out\" nu cred că trebuie neapărat tradus și \"dintre acorduri\", iese din context, eu am înțeles că ar fi vorba doar de o alungare a acelor \"sheep-like males\".
5. la sfârșitul par. 8 ați repetat distonant \"în putință\" și \"cu putință\" în două propoziții alăturate. (Aceasta e și singura obiecție serioasă)
6. În textul original secvențele în italice cred că au rostul lor, deci va trebui să găsiți o modalitate pentru a le reproduce, eventual chiar să cereți nivel HTML, cel care oferă aici această posibilitate.
Deci comparațiile se referă doar la prima pagină, apoi am preferat să citesc simplu mai departe. Textul pare foarte interesant, sper să am timp să-l citesc în întregime felicitări pentru efortul depus și spor mai departe (sunt 264 de pagini).
Pe textul:
„Soare in Miez de Noapte" de Elena Kostenczyk
........
Așa. \"Totul trebuia să fie sferă\" zicea cineva. \"Dar n-a fost, n-a fost așa\". E bine ales titlul având în vedere moto-ul. Imperfecțiunea este numitorul comun al creației. De aceea \"toți oamenii se deosebesc\"; dacă am fi perfecți, am fi identici. Sfere. Iubim și compătimim, urâm și invidiem deopotrivă. Ne doare deopotrivă.
Îmi place acel \"creștea în mister\". Asta e taina înaintării.
Poezia își păstrează nota abstractă până spre final, când toți poeții devin... \"chirurgi\". Conjugăm viața la timpul imperfect simplu.
Pe textul:
„Sfera" de Dely Cristian Marian
E... plăcută la gust.
Pe textul:
„S.F. de paradă" de Liviu-Ioan Muresan
șuierat de vânt
sub atâtea tunete -
greierele ud
Pe textul:
„Plouă" de Cristina Rusu
\"Zburătoarele și-au împărțit insula în împărății\", aproape surprinzător \" un pui de arici\", detașare și contemplare. Emite liniște, împăcare cu sine și fascinație în fața \"întâmplării\".
Minunat acompaniament de pian. De fapt, sună a pianină, dar aceasta îi dă mai multă intimitate.
Pe textul:
„cântecul întâmplărilor" de Ioan-Mircea Popovici
”Hasidismul a fost un curent inovator al gândirii și vieții comunității evreiești de la sfârșitul secolului al XVIII-lea. El se bazează deopotrivă pe teama și pe iubirea față de Dumnezeu și constă în angajamentul individului la nivelul actelor, în relația pe care o are cu Dumnezeu. Problema principală a acestei mișcări este ca individul să nu rămână închistat în dogme teologice fără o finalitate practică, a-L vedea pe Dumnezeu în orice lucru și a-L atinge prin orice act autentic.” (sursa: http://ro.wikipedia.org/wiki/Hasidism)
Pe textul:
„Marlena Braester – «Absens. Alphabet poétique. Alfabet poetic»" de Marina Nicolaev
RecomandatÎncep cu o amintire, mai demult, cred că dna Braester este cea care a scris o cronică a unui festival de poezie dintr-un sătuc din Franța, unde s-a citit poezie (și) cu picioarele în apa unui râuleț. Asta mi-a plăcut și mi-a rămas în minte de atunci, dacă greșesc, îmi cer scuze.
Neactivând pe site câteva zile, am pierdut contactul cu cele publicate, dar revenind găsesc articole demne de semnalat, privind, mai ales, membrii acestei comunități. Articol elevat, bine scris, documentat, revelator pentru personalitatea și opera autoarei adusă în atenție.
Partea a doua a articolului, privind strict opera autoarei, descoperă un mesaj poetic plin de semnificații și sensibilitate nu doar artistică, ci și filosofică, și, îndrăznesc să spun, chiar mistică. Acea actualizare personalistă de care vorbește recenzenta, ține de accepțiunea hasidică a relației interpersonale, atât între oameni, dar mai ales între om și divinitate. Este limpede că în societatea iudaică (nu știu dacă am folosit termenul corect) înțelegerea mistică a divinității are un rol deosebit. Dar actualizarea acestei înțelegeri, în și prin actele concrete umane, ține de orientarea hasidică de care spuneam. Așa am înțeles acea ”ontologie experimentală” a recenzentei. (Să ne amintim că și Buber are celebra ”I and Thou”, foarte importantă din acest punct de vedere, deși el alunecă mai mult înspre secularism.)
Am accentuat aceasta, întrucât sunt de părere că personalismul, atât al teologiilor, dar și al filosofiilor, pare a fi punctul de turnură, de identificare al conceptelor actuale, și, iată că și al poeziei. Asta nu poate fi decât îmbucurător, că astăzi se scrie și responsabil, sondând profunzimi și provocând ontic comprehensivitatea umană.
Poate am greșit, nu sunt specialist în mistica iudaică, dar mi-a făcut plăcere să găsesc ramuri poetice întinse până acolo.
Pe textul:
„Marlena Braester – «Absens. Alphabet poétique. Alfabet poetic»" de Marina Nicolaev
RecomandatTotuși, la momentul 1:32 din film, nu este pasajul din Sibiu, între Strada Mitropoliei și spatele Hotelului Împăratul romanilor? Dacă nu, asemănarea este izbitoare și-mi confirmă afecțiunea mea pentru Praga. Iar mâna statuii de la 3:12... Teutch de la lic. Bruckental, dar poate mă-nșel, în fața statuilor din Praga ”pierdeam” ore întregi.
Eu revenisem să-mi cer iertare pentru slăbiciunea cu care voi acorda steaua: știu că pentru mulți sunt un dinozaur sentimentaloid, dar poezia și cântecul m-au impresionat până la lacrimi.
Pentru tot ce a răvășit în mine.
Pe textul:
„VideoPoezie: Adună-mi, Mamă, Umbra" de Miron Manega
