* * *
Traducere de Zaharia Stancu
Zi, armonică! plictiseala nu se ascunde. Degetele armonistului curg unde. Bea cu mine, cățea parșivă, Bea cu mine, cățea guralivă. Toți te-au
[ N-am văzut Bosforul niciodată...]
traducere de George Pașa
N-am văzut Bosforul niciodată Și de el să nu mă mai întrebi. Marea văd în ochii tăi - o pată Ca un foc albastru printre ierbi. N-am fost la Bagdad
Huliganul
Traducere de Ioanichie Olteanu
Cu turnuri ude ploaia mătură bine Cîcărezele sălciilor din zăvoi. Huligan sînt, vântule, ca și tine: Scuipă-ți ghemotoacele tale de foi. Îmi
Mi s-a urât trăind
Traducere de Zaharia Stancu
Mi s-a urât trăind în țara mea. Sub alte ceruri dorul meu m-ar vrea, O, izbă, -am să te părăsesc, să plec, Prin lume vagabond și hoț să
Nu mai las minciuna să mă-nfrunte
Traducere de George Popov
Nu mai las minciuna să mă-nfrunte. Grijile pe drum spinos mă poartă. Cum de trec drept șarlatan de frunte Și scandaluri fac la crâșme-n
Sunt ultimul poet cu satu-n glas
Sunt ultimul poet cu satu-n glas, Podeț umil de scânduri în cântare, Fac liturghia mea de bun-rămas, Mestecenii, cadelnițând frunzare. Cu
Drumul fură gândul serii pe meleaguri
Vol. „ Moscova cârciumăreasă” 1999
Drumul fură gândul serii pe meleaguri Crengile din crânguri albăstresc ușor, Iar bătrâna casă, cu fălci tari de praguri, Mestecă-al tăcerii
Se-așterne iar de-a lungul văii
Se-așterne iar de-a lungul văii Același purpuriu năvod Și-ncep să cânte zurgălăii Senini de Nijni-Novgorod. De sub basmaua creponată Un chip
De ce strigați voi, cântece sihastre?
Vol. „ Moscova cârciumăreasă” 1999
De ce strigați voi, cântece sihastre? Au nu puteți să-mi dați ce năzuiesc? Eu ațele acestei plăci albastre, În bucle mă deprind să
Pe-ntâia zăpadă pășesc în neștire,
Pe-ntâia zăpadă pășesc în neștire, Cu agere doruri și-avânturi duium, Și seara albastră cu steaua-i subțire, Încet luminează hoinarul meu
Seri, ah seri albastre, nopți cu lună beată,
Seri, ah seri albastre, nopți cu lună beată, Mândru-am fost și tânăr și frumos, odată… Pentru totdeauna, fără rost și parte, Toate pe alături au
Pădurile-s goale, ogoarele-s seci
Pădurile-s goale, ogoarele-s seci, Vin jilave neguri țesute de valuri. Azi soarele, roată cu spițele reci, Trecu fără noimă, pierind după
Se țese zarea rumenă pe-un iaz cu țărmi molatici.
Se țese zarea rumenă pe-un iaz cu țărmi molatici. În codru plâng și-i strigătul cocoșilor sălbatici. Un grangur hăt, se tânguie și-n scorbură
Scumpa mea, te-așază lângă mine
Vol. „ Moscova cârciumăreasă” 1999
Scumpa mea, te-așază lângă mine Ochi în ochi să ne-ațintim mai mult. Vreau, sorbind privirile-ți blajine, Viscolul simțirii să-l
Tu, țara mea, de ploi neocolită!
Vol. „ Moscova cârciumăreasă” 1999
Tu, țara mea, de ploi neocolită! Tăceri nomade, câte-un plop stingher… E ca o chiflă bine rumenită E-ncovoiată luna ta pe
Scoală-mă în zori de dimineață
Vol. „ Moscova cârciumăreasă” 1999
Scoală-mă în zori de dimineață O, tu, mamă, care mă ogoi! Să mă duc pe bărăgan, prin ceață, Să primesc un oaspete de soi. Am văzut pe câmp
Tot așa de simplă ești ca toate
Vol. „ Moscova cârciumăreasă” 1999
Tot așa de simplă ești ca toate Cum sunt milioane pri Rusia, Cunoști numai zorile bălțate, Numai frigul toamnei și câmpia. Inima ți-am
Seninul
Traducerea George Lesnea
Prin văile albastre răcoare și tăcere, Doar limpedele tropot în depărtări răsfrînt. Și iarba ofilită culege-n palme miere, Cînd slabele răchite
Texte în alte limbi:
***
Шаганэ ты моя, Шаганэ! Пот
Мне грустно на тебя смотреть
Мне грустно на тебя смотр
***
* * * Никогда я не был на Босф
***
Где ты, где ты, отчий дом, Гр
***
Отговорила роща золотая
***
Улеглась моя былая рана
