Poezie
38 octombrie
1 min lectură·
Mediu
ar putea fi chiar este
o zi
din sângele meu
pur și simplu o dată
nu știu
ce calendar socotește distanța
dintre încă nu și lumea cealaltă
cumva am trecut e târziu
cuiva de pe fața nevăzută a lunii îi scriu
sau de pe altă planetă
cu miezul de aur
și cerul străpuns de-o egretă
poate vântului acestuia potolindu-și setea cu bruma
stârnit în pustiu anume pentru a lua urma
sufletului pornit către Polul Nord
cătinel
stins scheunând într-un trup de cățel
asupra căruia blândețea stăpânului nu a întârziat
și sfoara scăpată sub un zmeu înălțat
mâini moi de copil
lumina
și sfera
ce-nchide perfectul vânzându-și himera
pe-o zi întru care n-a murit nici un sfânt
cât de târziu am înțeles că octombrie
e o Zi de Cuvânt
054.565
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Vasile Munteanu
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 128
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 26
- Actualizat
Cum sa citezi
Vasile Munteanu. “38 octombrie.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/vasile-munteanu/poezie/13910120/38-octombrieComentarii (5)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
d-ule Petru Teodor: în primul rând, mulțumes pentru lectură și pentru semnul despre.
apoi, aveți dreptate asupra verbalizării, însă, după cum îi spuneam unui prieten/ poet (același): \"vorbitorii de limbi moarte intui-vor că licențiosul este esența viului\".
cât despre incidentul cu pricina, dați-l uitării, oricare dintre noi greșește; în cazul respectiv, greșeala nu este nici impardonabilă, nici de neînțeles.
numai bine.
apoi, aveți dreptate asupra verbalizării, însă, după cum îi spuneam unui prieten/ poet (același): \"vorbitorii de limbi moarte intui-vor că licențiosul este esența viului\".
cât despre incidentul cu pricina, dați-l uitării, oricare dintre noi greșește; în cazul respectiv, greșeala nu este nici impardonabilă, nici de neînțeles.
numai bine.
0
Citesc cu interes poemele de pe aceste pagini și, deseori, rezonez cu ele.
Parcurg și eu, alături de autor, „drumul invers”:
„de ce primesc nici eu nu știu
dar am un mers de suflet viu”.
Și, pentru că „viața-i otrava care trece prin trupuri pe rând”, vine și rândul meu. Atunci mi „se rupe căluțul de lemn” și simt că „nu voi mai alerga niciodată la fel”.
Iar despre viitor:
„nu știu
ce calendar socotește distanța
dintre încă nu și lumea cealaltă”
Frumoase versuri.
Dacă le-am „simțit” altfel decât și-ar fi dorit autorul, cer iertare.
o cititoare
0
imi place mult:
\"ce calendar socotește distanța
dintre încă nu și lumea cealaltă\"
cu stima,
andrei
\"ce calendar socotește distanța
dintre încă nu și lumea cealaltă\"
cu stima,
andrei
0
mulțumesc, Anamaria, pentru preumblarea prin lumea obscurelor mele sensuri.
0

pe-o zi întru care n-a murit nici-un sfânt\"
prima parte este bună.
îmi place indeterminarea.
dintre încă nu și lumea cealaltă.
ai un ritm pe care-l menții foarte bine până-n final.
am simțit nevoia acelei cratime (nici-un) tot pentru ritm (armonie).
in penultima strofa îmi aduci aminte de domnul Ioan-Mircea Popovici.
iar aici:
\"stins scheunând într-un trup de cățel
asupra căruia blândețea n-a întârziat\"
(stăpânului? de ce?)
în unele poezii verbalizezi substantive.
nu ca nu ar fi uzual in limba română.
dar uneori sună ciudat.
cu respect,
pt.
p.s.: îmi cer scuze pentru \"ieșirea\" pseudocomentariului offtopic de mai demult; într-adevăr natura acelui text mi-a fost străină; mi-a plăcut răspunsul echilibrat dat; mulțumesc.