Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Jurnal

Sonet CXXX de William Shakespeare

traducere/adaptare

2 min lectură·
Mediu
Sub pleoape nu i se ascunde-un soare, Mărgeanul de pe buze i-a pălit, De-i albă neaua, sânul ei îmi pare Posomorât iar păru-i - de-antracit; Petala roze-i alb-trandafirie Și fragedă, cum nu-i al ei obraz Și mult mai multe-arome te îmbie Decât al respirației talaz; Ador să o ascult ca-ntâia-oară, Deși dintr-ânsa nu răsare-un cânt Și chiar de cred zeițele că zboară, Iubita mea, știu, umblă pe pământ. Decât iubirea însă n-am să-i fac Un compliment doar pentru-a-i fi pe plac! Sonet CXXX de William Shakespeare My mistress\' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red, than her lips red: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound: I grant I never saw a goddess go, My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet by heaven, I think my love as rare, As any she belied with false compare.
025.009
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Jurnal
Cuvinte
209
Citire
2 min
Actualizat

Cum sa citezi

Cristian Vasiliu. “Sonet CXXX de William Shakespeare.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/cristian-vasiliu/jurnal/1802909/sonet-cxxx-de-william-shakespeare

Comentarii (2)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@ela-victoria-lucaELEla Victoria Luca
Cristian, te rugăm postează traducerile numai în biblioteca virtuală.
0
@cristian-vasiliuCVCristian Vasiliu
Încalc regulamentul? Le-am trecut la \"Pesonale\"! Dacă este nevoie pot fi trecute în \"Pagină Autor\"! Nu mă deranjază!

Cristi
0