Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

întrepătrunderi

1 min lectură·
Mediu
înecată lumea se usucă. rădăcinile se ascund sub moloz
sticle de vodkă și parfum
imagini blurând existența
în cele mai umbrite
unghiuri tangentele tale ca o
uitare a zilei niciodată trăită
plină de noi
cu tălpile în sus lipite de placentă
îmi aprinzi degetele
unul câte unul
electrică prima atingere ca un comutator de
suflete mă apăs pe buzele tale
sângele joacă șotron în golurile noastre
atent numerotate
îmi așez genunchiul pe piatra aruncată și spun
scoate-mi pielea sfâșie-mi carnea fărâmițează-mi oasele eliberează-mi orbitele
și urlă după ce-mi agăți capul în ultimul par:
this is the naked truth
the skull
of this human body
0115.740
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
104
Citire
1 min
Versuri
20
Actualizat

Cum sa citezi

Claudia Radu. “întrepătrunderi.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/claudia-radu/poezie/1797823/intrepatrunderi

Comentarii (11)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@elena-marcuEMElena Marcu
decretez poemul meu de azi. nu, și de ieri și cred că și de mâine. mă, scrii bine rău, io-s fan declarat. mă încurcă „lipite de placentă”, too clinical.
0
@adrian-firicaAFAdrian Firica
pe genunchi m-așez - mi-agăț capul după urlă
și:
orbitele-mi eliberează oase
fărâmițează
carne-mi sfâșie pielea
spun pielea-mi scoate și aruncata piatră -

par ultimul?

... \"asta\" de mai sus fiind \"plata\" pentru \"asta\":
\"suflete mă apăs pe buzele tale\", care este de dinainte de a se băga electicitate prin sufletele oamenilor.

0
@adrian-firicaAFAdrian Firica
...
știi, renunță la prima și la ultima strofă - în poemul ăsta, vreau să spun!
0
@claudia-raduCRClaudia Radu
deci raspunsuri :)))

elena, prezenta ta aici m-a bucurat nespus, mai mult decat....intelegi tu decat ce ;) si eu sunt fan declarat al tau, dar stau prost cu vrednicia comentatoriceasca.

coane firica, ce onoare pe capul ;)meu si cat m-am chinuit sa vii matale aici. las\' ca merge si-asa, eu ma inteleg bine cu t(r)opicele si cu electricele mele. cat despre cap, vai de picioare, daca n-ai un par de rezerva, desigur :D

(posibil ca acest comentariu sa apara cumva in dublura. am mai facut unul si am avut parte de o eroare fatala. :( m-am speriat pentru ca mie nu-mi plac pisicile negre, zilele de 13, cele 3 ceasuri rele si alte chestii...fataliste)
0
@claudia-raduCRClaudia Radu
am citit mai cu atentie comentariul firicist (ca e vorba de marca la domnul firica :) ) si cred ca primul comentariu era de bine (?) al doilea de rau. ma rog, in sensul in care arata legaturile pe care, intr-adevar, nu le fac intamplator. de renuntat...hmm, nu pot, pentru ca sunt alte legaturi care se fac, cel putin in prima strofa. si la ultima strofa tin, fiind o inspirata inspiratie de la cineva si mai inspirat decat mine si multumesc pentru asta. ;)

0
Distincție acordată
@claudiu-tosaCTClaudiu Tosa
ce mai faci tu, sarpe proaspat stelutar ?
esti sensibila pe aici ? incerc sa ma hotarasc, sensibila sau vulgara sau ambele. imi place prima strofa desi o mica obiectie ar fi noi-ul, suna prea melo-dramatic el, noi-ul. blurand existenta e o constructie misto, si puternica din punct de vedere vizual.

\"electrică prima atingere ca un comutator de
suflete mă apăs pe buzele tale
sângele joacă șotron în golurile noastre
atent numerotate\"

asta este o bucata reusita. esti dinamica aici :) mie felul in care se termina mi se pare ok desi hai sa zicem ca nu exista pana acolo vreun englezism. probabil daca textul ar fi tradus in engleza, importanta ultimei strofe ar fi vizibila mult mai mult. in acelasi timp se leaga si penultima strofa ( ultimul vers ). ma rog, ultima strofa da o imagine reala, rece, fara vreo doza de suprarealism sau abstract cum e in restul poemului, e ok ca final.
0
@claudia-raduCRClaudia Radu
ai dreptate cu traducerea, chiar m-am gandit la acest aspect, din pacate nu stapanesc atat de bine limba engleza incat sa fac o traducere literara (din romana in engleza, desigur). despre \"plina de noi\" din prima strofa, marturisesc ca e o usoara inspiratie din lorca acolo si am transformat pers I sg, in pers I pl, dar acea \"plinatate\" are alta conotatie desigur, asta ca sa nu ma autoacuz de plagiat. :))) oricum as avea placerea ca textul meu sa fie receptat intertextual, cum de altfel si este construit prin evidentele trimiteri ;).

multumesc pt steluta.
0
@diana-suciuDSDiana Suciu
imi plac in mod deosebit srofele 2 si 3
ultima strofa e ok dar as fi preferat ca intreg textul sa fie in romana
imagini dure
foarte dinamic textul, chiar isi merita stelutza, felicitari

amical, dia
0
@claudia-raduCRClaudia Radu
multumesc pentru semn. si eu as fi preferat, m-am straduit chiar s-o fac, dar ceva nu mergea :) poate imi vine in timp o idee atat de buna incat sa redau in romana ce voiam sa transmit cu acel final.
0
@anni-lorei-mainkaAMAnni- Lorei Mainka
poezie intre durere, viata si vis - imipare rau de banalele-mi cuvinte, dar le-am cam folosit pe toate pentru mine, las semn ptr ca te citesc de prea multa vreme si de miine lucrez si iar uit
0
@claudia-raduCRClaudia Radu
Anni, ma bucura semnul tau. Nu e nevoie de mai mult...
0