Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Victor Hugo
Victor HugoPoezii (13 texte)

După bătălie

Traducere de Nicu Porsenna

Părintele-mi, eroul cu zâmbet cald și blând, Cu un husar din oaste, ales mai de curând Pentru ne-nfricoșata bravurii lui văpaie, Mergeau călări,

Victor Hugo

Păgânismul - fragment -

din Dumnezeu (1981)

(...) De-o ști cum să gândească, să urce și să-nvingă, De n-o lăsa divina văpaie să se stingă, De-o cugeta că poate, căci a lucit ideea, Chiar

Victor Hugo

Moise pe Nil - fragment -

din Ode

Și chiar atunci fiica faraonului veni în fluviu să se scalde, însoțită de sclavele ei, care mergeau de-a lungul țărmului. BIBLIA: EXODUL -

Victor Hugo

Balada XV: Zâna și Peri

din Balade; traducere de Constantin Negruzzi

Nemernica lor umbră prin frunze tremurând O vei videa, pe vânturi sau pe vrun nor săltând. Sau ușoare ca visul, urcându-se din mare Și scânteind

Victor Hugo

Unui poet orb

din Contemplații, Cartea întâi

Îți mulțumesc, poete! Tu, oaspete divin, Vii să te-arăți pe pragul cu lari al casei mele! Și nimbul tău de aur, de sacre versuri plin, Străluce

Victor Hugo

Ce se întâmpla la Feuillantines prin 1813 (fragment)

din Lumini și umbre (1840)

Copii cu frunți naive plecate-n jurul meu, Cu dinți de perle-n gură, spunând: De ce? mereu. Voi, ce punând probleme de gravitate pline, Voiți

Victor Hugo

Privind cum trec oi tunse - fragment -

din Papa (1878)

Bat vânturile sumbre-ale serii care cade. Ah, oilor, ah, turme, voi tremurați, noroade. Dar unde-i lâna voastră, drumețelor sărmane? Umblați tot

Victor Hugo

Ciobanul. Noaptea

din ciclul Versuri făcute în somn, din vol. Oceanul (1942)

Suflându-și negura vicleană, Mișcând talazuri iluzorii, Pândind din crâncena-i capcană În vălmășeală, muritorii, În juru-i moartea lung

Victor Hugo

XXXI

din Cântecele amurgului (1835)

Fiindcă-n crâng ne cheamă împodobitul mai, Te-aștept! Deopotrivă în sufletu-ți să ai Câmpia-neintătoare, umbrișuri de pădure, Lumina lunii pline

Victor Hugo

Texte în alte limbi:

L’aigle

L’aigle, c’est le génie ! Oiseau de la tempête, Qui des monts les plus hauts cherche le plus haut faîte ; Dont le cri fier, du jour chante

Victor Hugo

A la belle impérieuse

L\'amour, panique De la raison, Se communique Par le frisson. Laissez-moi dire, N\'accordez rien. Si je soupire, Chantez, c\'est

Victor Hugo

Un poema de siglo XIX

Te deseo primero que ames, y que amando, también seas amado. Y que, de no ser así, seas breve en olvidar y que después de olvidar, no guardes

Victor Hugo

Mes deux filles

Les Contemplations

Dans le frais clair obscur du soir charmant qui tombe, L\' une pareille au cygne et l\'autre à la colombe, Belles, et toutes deux joyeuses, ô

Victor Hugo

Printemps

C'est la jeunesse et le matin. Vois donc, ô ma belle farouche, Partout des perles : dans le thym, Dans les roses, et dans ta bouche. L'infini

Victor Hugo

La mujer caida

¡Nunca insultéis a la mujer caída! Nadie sabe qué peso la agobió, ni cuántas luchas soportó en la vida, ¡hasta que al fin cayó! ¿Quién no ha

Victor Hugo

Elle était déchaussée, elle était décoiffée

Les contemplations

Elle était déchaussée, elle était décoiffée, Assise, les pieds nus, parmi les joncs penchants ; Moi qui passais par là, je crus voir une fée, Et

Victor Hugo

Âme ! être, c\'est aimer...

Âme ! être, c\'est aimer. Il est. C\'est l\'être extrême. Dieu, c\'est le jour sans borne et sans fin qui dit : j\'aime. Lui,

Victor Hugo

Hier, la nuit d\'été, qui nous prêtait ses voiles

Les chants du crépuscule

Hier, la nuit d\'été, qui nous prêtait ses voiles, Etait digne de toi, tant elle avait d\'étoiles ! Tant son calme était frais ! tant son souffle

Victor Hugo

Les Djinns

Murs, ville, Et port, Asile De mort, Mer grise Où brise La brise, Tout dort. Dans la plaine Naît un bruit. C\'est l\'haleine De la

Victor Hugo

Le poète s\'en va...

Les Contemplations

Le poète s’en va dans les champs; il admire, Il adore; il écoute en lui-même une lyre; Et le voyant venir, les fleurs, toutes les fleurs, Celles

Victor Hugo

Letter

II.vi. You can see it already: chalks and ochers; Country crossed with a thousand furrow-lines; Ground-level rooftops hidden by the

Victor Hugo

J’aime l’araignée

J\'aime l\'araignée et j\'aime l\'ortie, Parce qu\'on les hait ; Et que rien n\'exauce et que tout châtie Leur morne souhait ; Parce

Victor Hugo

Hilaritas

Chantez, l’ardent refrain flamboie ; Jurez même, noble ou vilain ! Le chant est un verre de joie Dont le juron est le trop-plein. L’homme est

Victor Hugo

Elle est gaie et pensive ; elle nous fait songer

Elle est gaie et pensive ; elle nous fait songer À tout ce qui reluit malgré de sombres voiles, Aux bois pleins de rayons, aux nuits pleines

Victor Hugo
24 din 57 poezii incarcate