***
De-aș putea cel puțin să constrâng în acest ritm greoi al meu ceva din sclipirile tale; de mi-ar fi fost dat să
Lămâii
Ascultă-mă, poeții laureați se mișcă numai printre plante cu nume rare: ligustrul sau acanta. Eu iubesc drumurile sfârșite-n gropi ierboase unde
Bagni di Lucca
Între pocnetul castanelor și vuietul torentului împreunându-și sunetele, inima șovăie. O iarnă timpurie suflând aspru te înfioară. M-arăt la
Celălalt
Nu știu cine își dă seama dar comerțul nostru cu Celălalt a fost o lungă înșelătorie. A o denunța va fi, mai mult decât un act de respect, un fel
Aspasia
Noaptea târziu oamenii intrau în odaia ei pe fereastră. Stătea la parter. Îi spuneam Aspasia și era fericită. Apoi ne-a părăsit. A fost barman,
Calul troian
Nu era așa de ușor să locuiești în calul troian. Era înăuntru așa de strâmt încât păream sardele în saramură. Apoi ceilalți au ieșit, eu am rămas
Martorii lui Iehova
Aproape în fiecare zi îmi scrie un martor al lui Iehova să mă pregătesc pentru Eveniment. Partea proastă e că această totală răsturnare nu-mi
În parc
În umbra magnoliei din ce în ce mai îngustă, pocnind ca dintr-un suflu de țeavă, săgeata m-atinge și se pierde. O frunză părea, ce
Xenia (III)
Să reamintesc plînsul tău (al meu era îndoit) Nu ajunge să sting răbufnirea rîsetelor tale. Erau ca o anticipare a unei personale Judecăți de
Oase de sepie
Să nu ceri cuvântul ce veghează sufletul nostru inform, cu litere de foc mărturisindu-l, în timp ce strălucește asemeni plantei de șofran în
Păsările vorbitoare
Morala dispune de puține cuvinte cineva a numărat patru sute dintre ele și recordul n-a fost doborât până astăzi. Nici chiar păsările indiene ce
Râuri
O, râuri, sunt de-ajuns câteva săbii de iarbă atârnând de stânci peste delirul mării, ori două palide camelii în parcurile pustii și un
Poezia
(În Italia) Din zorii secolului se discută dacă poezia este înăuntru sau afară. La început a învins înăuntrul, apoi a contraatacat
Texte în alte limbi:
Felicità raggiunta, si cammina
Felicità raggiunta, si cammina per te sul fil di lama. Agli occhi sei barlume che vacilla, al piede, teso ghiaccio che s\'incrina; e dunque non
Spesso il male di vivere ho incontrato
Spesso il male di vivere ho incontrato: era il rivo strozzato che gorgoglia, era l\'incartocciarsi della foglia riarsa, era il cavallo
Riviere
Riviere, bastano pochi stocchi d\'erbaspada penduli da un ciglione sul delirio del mare; o due camelie pallide nei giardini deserti, e un
Il sogno del prigioniero
Albe e notti qui variano per pochi segni. Il zigzag degli storni sui battifredi nei giorni di battaglia, mie sole ali, un filo d\'aria
Scirocco
O rabido ventare di scirocco che l\'arsiccio terreno gialloverde brucci; e su nel cielo pieno di smorte luci trapassa qualche biocco di
Souvent j’ai rencontré le mal de vivre
Souvent j’ai rencontré le mal de vivre: c’était le ruisseau étranglé qui bouillonne, c’était la feuille desséchée qui se recroqueville, c’était le
E\' solo un vizio
Fliaci travestiti da poeti burocrati arroganti, pedanti imbonitori siete voi i vessilliferi: portatori d\'insegne sbiadite. L\'esser poeti non
Ora sia il tuo passo
Ora sia il tuo passo piú cauto: a un tiro di sasso di qui ti si prepara una più rara scena. La porta corrosa d\'un tempietto è rinchiusa
Quasi Una Fantasia
Raggiorna, lo presento da un albore di frusto argento alle pareti: lista un barlume le finestre chiuse. Torna l\'avvenimento del sole e le
La Bufera
La bufera che sgronda sulle foglie dure della magnolia i lunghi tuoni marzolini e la grandine, (i suoni di cristallo nel tuo nido notturno ti
In the Greenhouse
The lemon bushes overflowed with the patter of mole paws, the scythe shined in its rosary of cautious water drops. A dot, a ladybug, ignited
