Mi-ești drag atît de mult
So well that I can live without
de Emily Dickinson(2005)
1 min lectură
Mediu
Mi-ești drag atît de mult
Că pot și fără tine să trăiesc -
Ce Dragoste-i aceasta? Precum a lui Isus?
Să-mi dovedești
Că i-a iubit pe Oameni
Cum însămi te iubesc
(traducerea Ileana Mihai-Ștefănescu)
So well that I can live without -
I love thee - then How well is that?
As well as Jesus?
Prove it me
That He - loved Men -
As I - love Thee -
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Emily Dickinson
- Tip
- Poezie
- An
- 2005
- Cuvinte
- 70
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 13
- Actualizat
Cum sa citezi
Emily Dickinson. “Mi-ești drag atît de mult.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/emily-dickinson/poezie/mi-esti-drag-atit-de-multIntrebari frecvente
Comentarii (2)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
emily, iubita mea, sotia mea, sora mea, toate imi spun ca ma iubesc, dar, spre deosebire de tine, ele nu pot, nu pot, intelegi, sa traiasca fara mine ...
stii, uneori ma intreb cat de morti sunt mortii si cat de vii sunt vii...
tu esti, asta e tot ce conteaza
revin
si, pana la urma, am sa vin...
cu drag
...
p.s. prietenul nostru Cioran imi da aproape in fiecare seara vesti despre tine; despre mine nu-ti fa griji: am spus ca vin, deci vin
imbratisare, Cristoaso
Adevarat a inviat!
stii, uneori ma intreb cat de morti sunt mortii si cat de vii sunt vii...
tu esti, asta e tot ce conteaza
revin
si, pana la urma, am sa vin...
cu drag
...
p.s. prietenul nostru Cioran imi da aproape in fiecare seara vesti despre tine; despre mine nu-ti fa griji: am spus ca vin, deci vin
imbratisare, Cristoaso
Adevarat a inviat!
0

ma bucur ca esti bine si ca-mi dai prilejul sa fiu iresponsabil ...
revin imediat
te imbratisez