radu stefanescu
Verificat@radu-stefanescu
„God save the Queen”
accidental, în Romania Literară Contemporary Literature Press Observatorul (Canada) Literatura de azi (redactor) volume: William Shakespeare, sonete - traducere, 2016, editura Cartier Important e să te faci nevăzut, poeme, 2016, editura Tracus Arte Poesis internațional nr 19, 2017, recenzie, poeme maritimofunchal@yahoo.com
Pe textul:
„Glorioșii ani ai ratării" de Aurel Sibiceanu
Pe textul:
„Ana are mere" de Gabriel Nicolae Mihăilă
RecomandatPe textul:
„Sfaturi pentru bătrîni plîngăcioși" de adrian pop
cu sinceră invidie, la mulți ani, tuturor.
Pe textul:
„(Auto)Dedicații – Răvașe colegiale de Anul Nou" de Laurențiu Orășanu
RecomandatPe textul:
„El e ștab" de Gârda Petru Ioan
Pe textul:
„svensk bufee" de emilian valeriu pal
Recomandatai spus
"Si fix la obiect pentru Radu Stefanescu, referindu-ma la primul text: La Belle Fleur Rose - titlul, altfel absolut comun in limba romana, e tradus in franceza tocmai pentru sugestia aerului "de salon", de cochetarie frantuzita pe care il transmite colectia. Mai multe structuri ca "framantata poala" sunt legate, asa cum am spus mai sus, de o atitudine destul de feminina pentru intelegerea dvs. De asta nici nu ma astept sa manifestati vreo minima aplecare fata de creatiile de mai sus. Va rog sa ma iertati daca am considerat ca aveti nevoie de o explicatie, ma gandesc ca poate pe viitor o sa va prinda bine"
Ioana, în opinia mea, "La belle fleur, la rose" e un titlu nu numai superfluu, ci și de-o cumplită platitudine, fiindcă, după știința mea, nu există flori urâte; chiar și inflorescențele plantelor carnivore (mai ales) seduc; mai departe, acolo unde tu vezi cochetărie "franțuzită", eu unul văd grație prost jucată, dublată de-o doză cam ieftină de snobism; că n-am vibrat la "frământata poală", ca expresie a unui anume gen de feminitate (la care, structural și nu numai, spui că n-aș avea acces) nu te contrazic. e posibil să ai dreptate, dar rămân la părerea mea - acolo văd doar un epitet gratuit, care nu-mi evocă nimic. sigur, discuția noastră poate continua și chiar poate avea farmecul ei, dar nu mai mult - ai să persiști în convingerea că sunt insensibil la lirica feminină, iar eu am să încerc zadarnic să te contrazic, de exemplu, cu textul piesei de mai jos. mi-a plăcut mult, de curând am tradus-o și am postat traducerea pe un alt site, n-a percutat nimeni, nu m-am supărat...
http://www.azlyrics.com/lyrics/reginaspektor/wallet.html
piesa, aici
http://www.youtube.com/watch?v=FOL7l4v7JoA
Pe textul:
„Poemul de mătase" de Cristina Rusu
Recomandatfiind primul care a întrerupt lanțul aprecierilor, mă simt dator cu un minim comentariu la obiect - mă rog, o modestă relatare a uneia din experiențele prin care am trecut în cursul acestei lecturi maraton; repet, dacă mai era nevoie, tot ce va urma e o simplă impresie (niciodată nu s-a pretins o analiză, cu atât mai puțin o sentință); la fel, că m-am decis să comentez doar după ce elogiile primelor 3 zile aduseseră acest topic aproape de statutul jenant de obiect de cult, părând a nu avea sfârșit - două din entuziastele autoare chiar autoînstelându-se, din dubla postură de comentator - cum, de altfel, a observat Vasile Munteanu (detaliul îmi scăpase).
am luat, la întâmplare (sincer, nu tocmai) un text plasat sub primul tablou, care înfățișează un număr par de trandafiri în diferite nuanțe de roz, odihnind într-o glastră multicoloră:
"La belle fleur, la rose
Mă desfășor cum setea mă-nconjoară
Supreme spații să călătoresc
Cu roze roșii-n frământata poală
Pe pragul lumii am sa vă-ntâlnesc,
Neistovită încordarea-n sine
Abia acum încep să mă cunosc
Cum sângele nebun de dor se-mparte
Prin roata lumii năvălind spumos!
*
De când mă nasc aromele luminii
Și praguri vii sub talpă încolțesc
Cât mâini în aer împletesc petale
Amurguri lente care mă-nvelesc
Atârn adânc și mut de câte-o floare
Și cuibărită-n seve mă veghez."
titlul, plat, cuminte; ok - în franceză (nu mă mai întreb de ce în franceză, chestie de gust) - neexprimând nimic în plus față de ceea ce deja se vede, adică flori; îmi zic că, în lipsă de ceva mai bun, putea lipsi; prima strofă - vers aparent clasic, deși în rime neglijente (înconjoară-poală, cunosc-spumos), facile (călătoresc-întâlnesc, încolțesc-învelesc) sau absente (sine-împarte, etc) - mă rog, clasic, cel puțin la nivel de frazare, ritm și intenție - în care autoarea își clamează dorul (destul de nebulos) asociat cu setea de spații; ca urmare, călătorind cu flori în poală (dar de ce e frământată poala, de ce musai frământată, rămâne o chestie pe care mi-o explic fie prin imperativul metricii, fie prin transmiterea, cu valențe de simbol, a tumultului poetic feminin în textura stofei, amănunt care trebuia precizat) - în final, se va dovedi că m-am înșelat, în strofa a doua autoarea renunțând la rigorile autoimpuse ale formei, chiar dacă inversiunea din "frământata poală" îmi păruse pe moment o fină trimitere la Bolintineanu; în fine, în versul 3, trec peste cacofonia (fie, non-eufonia) "roze roșii", dar nu pot înțelege care a fost rostul sacrificiului, dacă trandafirii din tablou sunt roz; asta dacă trebuia să existe o legătură, cel puțin la nivel vizual, dar poate că nu; poemul continuă în aceeași notă ardent-bombastic-școlărească, cu mâini care împletesc petale și amurguri în slow motion; pe care în final aș fi fost pe cale să o accept, resemnându-mă și eventual adormind, dacă nu m-ar fi trezit finalul, care îmi demonstrează încă o dată, că indiferent de subtext și context, în fiecare floare există o femeie care fie te veghează, fie, în lipsa ta, își păzește eul poetic de inexorabilele asalturi ale procesului de fotosinteză.
Pe textul:
„Poemul de mătase" de Cristina Rusu
Recomandatoricum, pentru cititorul ageamiu și iremediabil nealiniat, faptul constituie un mic avantaj; criticând în bloc, câștigă simultan sincera antipatie a tuturor, inclusiv a celor care, din întâmplare, i-au plăcut, dar pe care, pentru a nu-i compromite, se va abține să-i numească.
"ochii maestrei (sic) umezi de-atâta trudă"
Pe textul:
„Poemul de mătase" de Cristina Rusu
Recomandatde la oras,
un om necajit
Pe textul:
„anotimpul înecării" de Vasile Munteanu
- nu credeti ca in loc de "încotro-uri" ar merge, mai firesc, "sensuri"?
- "imenentului neîntâmplat". presupunand ca e vorba de un typo - "imenent" nu exista - sunt 2 posibilitati a) ati vrut sa scrieti "imanent" [caz in care nu vad legatura], sau b) "iminent", caz in care expresia e pleonastica.
- "să îmblânzim statica dureroasă demn" - un mic nonsens. unul echivalent ar fi "sa dinamizam dinamica"
- "morți de vii" - dpdv gramatical, corect ar fi "ca mortii de vii"
mai sunt probleme de topica, gen "dubiul ne taie ca pe maioneză curajul", "să îmblânzim statica dureroasă demn", sau virgulele [in plus] dupa "nu" din prima strofa, dar poate ca acolo ati vrut sa spuneti altceva, mutand accentul pe o posibila interogatie, nu-mi dau seama
Pe textul:
„morți de vii" de Valeriu D.G. Barbu
* "furie" are accent pe prima silaba, viata se pronunta in 2 silabe cu accent pe prima, etc
typo - adandul (adancul rece)
Pe textul:
„Fabule trimise la Concursul Național "Fascinația Mării"" de Vali Slavu
cateva alte exemple - "mi-e dor să cobori puntea mea pregătită de debarcare" [puntea, sau pe puntea? si cine debarca, poeta, puntea?] si acel "persuasiv" din final, care-i din cu totul alt registru lexical si sta acolo ca laleaua-n branza
taierea versurilor aici:
"salin îți aduci încărcătura
din vreun port
european soarele se simte"
unde cautand cu orice pret insolitul, dai a-ntelege ca soarele se simte european
cam asta
Pe textul:
„din burta mării ieșit" de Ottilia Ardeleanu
Pe textul:
„dincolo de pragul alb" de Vali Nițu
un vers doar aș scoate (sfârșești lat) și n-aș pune nimic în loc
și aș scrie "izbește"
cu plăcerea inexplicabilă a lecturii
Pe textul:
„fără vâsle" de Vasile Munteanu
jos cu palaria...
Pe textul:
„Tonul face muzica" de Dan Norea
Pe textul:
„Lui Alexandru Arșinel..." de Gârda Petru Ioan
iar cârcotelile astea underground sunt produsul inevitabil al coteriilor literare mioritice, devorate de invidie și frustrări (pop. bisericuțe)
mai bine bucurați-vă, compunerea dvs e plină de adorabile trăznăi, m-am oprit la două, lăsând, eventual, altor colegi cu aplecare spre detalii, savoarea altor analize omagiale
"Lipsită de ardoarea și însuflețirea inspirației, poezia ei nu ar exista ,inspirația este un foc purificator ,îi subjugă ființa, o renasc". (în fața acestei reflecții abisale, acestei structuri morfologice inedite, o singură întrebare, desigur, retorică - cine "renasc"?)
"Eminescu a fost un om al modernității, [până azi, critica literară minoră a fost convinsă că e mai mult clasic decât romantic] nivelul lui nu era cu nimic mai prejos față de cel al culturii europene și universale [și/sau universale? - asta-i întrebarea] deci [deci?!] această generație nu aspiră uneori decât să se ridice până la el [doar atât?] ceea ce mie mi se pare un pas înapoi, retrograd și riscant [logic. aș fi adăugat "reacționar"]".
sărumâna, vive la franț...
Pe textul:
„Luminita Amarie : Caligrafia neo-romantică a sentimentelor” (vol.de poezie „Chintesența de a fi” Editura Eminescu -2013)" de Nache Mamier Angela
Pe textul:
„Orbirea ca strigăt de luptă" de serban georgescu
