P. Tóth Irén
Verificat@p-toth-iren
Debrecen
„Să ne cunoaștem cultura.”
Născută în Oradea, 3-09-1963. Limba maternă: maghiară. Din anul 1999 stau în Debrețin. Din anul 2oo6 public poezii pe un portal în limba maghiară, și cam tot atunci am început să traduc poezii românești pe limba maghiară, de la mai mulți poeți români: George Bacovia, Zaharia Stancu, Ana Blandiana, Nichita…
✍️ Scriitor Devotat
Cronologie
Cândva am citit această poezie în limba maghiară.
Îmi place traducerea.
Îmi place traducerea.
Pe textul:
„Podul Mirabeau" de Petru Dincă
0 suflu
ContextMulțumesc foarte mult, atât pentru citire cât și pentru corecturi! Văd că am ce corecta! Sper că voi reuși totuși să-mi îmbunătățesc limbajul!
Cu prietenie, Irina
Cu prietenie, Irina
Pe textul:
„Recviem pentru o femeie" de P. Tóth Irén
0 suflu
ContextDragă Alina, mulțumesc mult pentru comentariu, voi încerca să fiu mai atentă cu greșelile de ortografie și cu virgulele. În ceea ce privește verbul ”a toace”, și ”a gâfâi” este folosit de poet pentru a arăta respirația grea, gălăgioasă.
Salutări, Irina
Salutări, Irina
Pe textul:
„Noaptea, când dormi" de P. Tóth Irén
0 suflu
ContextMulțumesc foarte mult, îmi pare bine că mi-ați spus părerea dvs.. Aș fi bucuroasă dacă mi-ați semnala și greșelile, dacă găsiți.
Cu prietenie, P. Tóth Irén
Cu prietenie, P. Tóth Irén
Pe textul:
„Cântec" de P. Tóth Irén
0 suflu
Context