gd2wa
Verificat@gd2wa
eu propun sa lasam discutia despre aceste texte pana diseara, mai ales ca inteleg ca tu stiai deja autorul unuia dintre texte si e jenant sa il tot lauzi, fix pe ala etc. etc. :) putea si tu sa taci cateva ore, nu?
Pe textul:
„Marele Premiu Agonia 2009 - proză scurtă" de Eugenia Reiter
Recomandatfii atent: \"Acolo, pe prichiciul sobei bătrâne, Gheorghe porni din nou plugul. Arătura lui fu blândă, nu încrâncenată ca cea de pe țarină. Aluatul cărnii Leontinei părea coborât din prea-plinul pământului său drag. Mâna bărbatului mângâie cu cele cinci degete tainice, rând pe rând, pâlcul pufului de păpădie al vulvei, înfiorând carnea în așteptare. Apoi sfârcurile sânilor, îmbrobonate de atingerea aspră a bărbatului, ce se răzvrătiră ca moțul curcanului. Și plugul său scormoni, incizând adânc, medular, văile îndepărtate ale femeii.\"
mie asta mi-a sunat f tare ca descrierile anumitor scene de sex din \"platforma\" si, mai ales, din \"particule elementare\"
ah, \"pâlcul pufului de păpădie al vulvei\" ( su-perb! :D )mi-a amintit de \"fofoloancele\" sau \"tufele\" lui hbq, care il excitau atata de tare pe Bruno in \"particule\", cum spuneam, iar \"Și plugul său scormoni, incizând adânc, medular, văile îndepărtate ale femeii\" e pur si simplu ge-ni-al. penal si genial. genial, caci penal
mi-a placut f tare limbajul, mi-am inchipuit ca autorul e tanar si se distreaza de minune jucand rolul asta de autor libidinos, idealizand si metaforizand la maxim actul sexual, dandu-i conotatii mistice etc. mi-a placut ca e f fortat, si m-am gandit ca e \"pe fatza\" adica e un clue de-al autorului, un fel de a ne face cu ochiu \"c\'mon guys, nu va prindeti ;)\"
in fine, sunt f subiectiv, stiu. dar am zis de la bun inceput ca am refuzat sa cred ca acest text e scris straight, refuzand de fapt sa cred ca mai scrie cineva astazi chestii retard folcloric ca pe vremea lui nicolae filimon. si atunci am citit totul intr-o cheie subversiva si brusc mi s-a parut f fain
Pe textul:
„Marele Premiu Agonia 2009 - proză scurtă" de Eugenia Reiter
Recomandatdaca insa il citim ca pe inca un text cu tarani si clisee rebreanu & stuff, de acord ca e jale. dar dupa parerea mea nu e deloc asa - tocmai asta e provocarea textului:) finalul e foarte houellebecq-ian dupa parerea mea, si ce e fain e ca lucreaza la limita, cu detalii & imagini obsolete si perimate (\"blestemul pamantului\" etc.) dar revizitate cu mult talent.
as fi f dezamagit sa aflu ca acele 2-3 paragrafe din final, de exemplu, sunt doar o nimereala si nu au fost construite asa in mod deliberat.
in fine, autorul lui \"bilet de trimitere\" poate ar fi trebuit sa fie mai atent la punctuatie si mai ales la gramatica: \"picioarele lui odihneau posteriorul fetii iar mîinile, mîinile ochilor blînzi (??? cum vine asta, apropo...), ale omului singuratic, mîngîiau fără sfială sînii fetii.\" asta inainte de orice. oricum mie nu mi-a placut, mi s-a parut proza de liceanca, dar nu vreau o polemica pe tema asta deci nu am chef sa dau alte argumente. m-a frapat ce am zis mai sus
Pe textul:
„Marele Premiu Agonia 2009 - proză scurtă" de Eugenia Reiter
Recomandatiar finalul am zis deja, e cam ca tot textul: facatura fara koi si, de ce nu?, transcedenta
Pe textul:
„Marele Premiu Agonia 2009 - proză scurtă" de Eugenia Reiter
Recomandatnana maria din deal, pe cat de tare ne trage autorul de maneca sa ne emotionam la numele ei & toponimiile, la povestea ei si in fine la tot exotismul cu parfum de vremuri apuse (sooo boring & clichee, pana la urma), pe atat de neverosimil vorbeste in cele cateva fraze in care-l roaga pe baietel sa ia motanul si sa-l creasca. si astea sunt doar cateva minusuri. ar mai fi si altele, dar n-are rost. sper ca nu va iesi acest text, e prost scris
Pe textul:
„Marele Premiu Agonia 2009 - proză scurtă" de Eugenia Reiter
Recomandatchiar si ca \"locomotiva cu aburi\", parafrazand titlul - adica ceva care tracteaza un sir de lucruri identice (vagoane) - un astfel de text nu sta in picioare: e o insiruire de versuri egale, identice, cum spuneam.
ce aduce \"să fie atât de sărac încât să-mi fure și moartea de pe frânghie\" in plus fata de \"să înghită săbii și să scoată flăcări pe nări\"? nimic. (am luat la intamplare versurile astea. se pot lua alte 2 din aceeasi categorie)
o enumeratie (cel mai la indemana procedeu stilistic) de metafore (cel mai utilizat procedeu stilistic pe acest site) egale una cu alta, fara a fi identice, si majoritatea penibile.
o compozitie reusita este aceea din care scotand un element sau la care adaugand un element se strica echilibrul, armonia, expresivitatea etc. din acest poem se pot scoate fara frica versuri, sintagme, cuvinte si nimeni nu le-ar observa lipsa. ar fi chiar mai bine :) ar fi mai putin kitsch / cm patrat
Pe textul:
„Locomotivă cu aburi" de Carmen Sorescu
Recomandatcand deschid www.poezie.ro, sub lista de texte, unde ar trebui sa fie lista de comentarii, imi apar comentarii la textele din spaniola. mai devreme imi apareau la cele in franceza
as vrea sa mai adaug ca cele 2 facilitati solicitate mai inainte ar fi cu adevarat necesare:
- ingustare spatiu afisare proza (sau afisare pe 2 coloane)
- editare texte din biblioteca virtuala de catre autor (sau o echipa de voluntari cu nivel special)
succes cu implementarile tehnice
Pe textul:
„Noutăți tehnice și funcționale" de Radu Herinean
RecomandatPe textul:
„autumn symphony" de dan mihuț
Azi-noapte, la betie, mi-am atins-o iarasi
Desi erau in jurul meu destui tovarasi
Care puteau, eventual, sa ma ajute
\"Mihai, imbraca-te ca vine popa. Iute!\"
Pe textul:
„Ce face omul la beție" de Gârda Petru Ioan
cert e ca tuturor li / ni se intampla fenomenul asta de \"orbire\". cineva din afara vede mai bine ce si cum. iar poemul tau era f aproape de varianta mea (care nici nu e mare chestie, dar parca se tine mai bine) trebuia doar scuturat si rearanjate versurile
incearca sa recitesti cu voce tare dupa ce scrii. si nu posta direct, mai tine-le cateva zile, revino asupra lor, taie fara mila ce ti se pare aiurea etc. incet incet o sa vezi ca se invarte. pt ca ai sensibilitate si presupun ca si ceva lecturi (am vazut ca traduci etc.)
bafta!
Pe textul:
„O floare de lumină" de Cezar C. Viziniuck
De îmbunătățit\"liniște în crângul de salcâmi
crengi de gheață ridicate spre cer
în rugă aprinsă\"
pacat totusi, pt ca strofa 2 nu merge. de fapt ultimele 2 versuri nu merg deloc. primul poate ca da, insa nu ai dezvoltat ok dupa parerea mea
Pe textul:
„Liniște" de Cezar C. Viziniuck
De îmbunătățitO floare de lumină
își lasă mireasma în suflet. Un
val de liniște - cuvinte și
zgomote sparte, poeme. Versuri nescrise,
pierdute.
Sunt rupt,
prins între două străzi
fără ieșire. Și floarea,
ca o scânteie rece, în ochi. Și tu
aceeași
dintotdeauna
acolo.
Pe textul:
„O floare de lumină" de Cezar C. Viziniuck
De îmbunătățiteu cred ca cel mai bine ar fi sa scrii poezie, sa-ti cizelezi expresivitatea, sa rumegi pemele pe care le scrii cat mai mult, pt ca - din ce am citit - pari a fi un tip sensibil si talentat. iar genul de poezie spre care vad ca te apleci presupune f mult rafinament (care se obtine din talent + f mult exercitiu.) ai citit ceva de Tomas Tranströmer? mie asa mi se pare ca ar putea poeziile tale, intr-o varianta ideala
pls. nu te supara ca-ti dau sfaturi, nu o fac cu un aer de superioritate, ci prieteneste
Pe textul:
„Pagini de jurnal II" de Cezar C. Viziniuck
De îmbunătățitnu m-am referit nicicum la textele mele, nu duc lipsa de accesari si commuri, cu dmitri n-am avut o polemica, ci un dialog constructiv, sau cuntinuarea unor dialoguri pe care le-am mai avut, de-a lungul timpului cu el etc. deci nu era niciun apropo sa imi comentezi textele (pt ca in general, nu sunt un om al apropourilor, mai ales cu barbatii. daca am ceva de zis, zic direct. si ce zic e ce zic, niciodata mai mult :) in fine
asadar, spuneam doar atat: ca lasi commuri exclusiv sub textele tale. si am obs. ca apari in lista editorilor, iar ca editor (scuze again, nu vreau sa para ca-ti dau sfaturi, desi as putea forta nota zicand ca si eu sunt editor pe alt site si stiu destul de bine cum trebuie procedat etc.) ar trebui sa ajuti oamenii de pe acest site sa scrie mai bine, cred. asta inainte de orice. si sunt destui pe aici care au nevoie - vezi bine si tu
pls., nu mi-o lua in nume de rau, nu e nicio ranchiuna in spatele a ce spun, n-as avea niciun motiv, apreciez in general ce scrii chiar daca - vba ta - nu rezonez intotdeauna, nu ne cunoastem decat de aici, si f putin oricum. e doar o constatare colegiala, daca vrei
& scuze de divagatie, dar la acest text aproape orice e ontopic. si a pornit de la disproportia dintre textul de mai sus si commuri, deci nu e offtopic :)
bafta!
Pe textul:
„în care van Munteeanoven se arată cum titlurile lungi(.)sunt în stare să enerveze pentru că unii nici texte nu sunt în stare să scrie la fel" de Vasile Munteanu
mi-a placut si subtitlul :)
Pe textul:
„iluzie optimă" de Adriana Lisandru
so, cred ca ai pierdut deja prea mult timp accesandu-ti acest text, vasile :) oricum, am observat ca iti comentezi aproape in exclusivitate propriile creatii. o fi bine? o fi rau? haide, zi-mi acum, foloseste-te de acest prilej pentru a mai accesa inca o data textul :)
Pe textul:
„în care van Munteeanoven se arată cum titlurile lungi(.)sunt în stare să enerveze pentru că unii nici texte nu sunt în stare să scrie la fel" de Vasile Munteanu
textul s-ar sustine (poate chiar mai bine) fara atatea efecte (porecle, trucuri de limbaj, glume, injuraturi)
cheers!
Pe textul:
„neofabulă fără titlu" de Vasile Munteanu
de fapt, cu riscul poate de a exagera, cred ca unor astfel de texte le sta cel mai bine sa fie cat mai seci / reci, fara sa ma traga deloc de maneca, fara sa-mi faca cu ochiul: ia uite, vezi ce porecle sugubete aveam noi? vezi ce injuraturi oachese ticluiam? & so on
iar \"neofabula\" e o gaselnita deloc inteligenta, sorry :) orice are un aer semidoct, sau - mai rau - de umor semidoct, mi se pare soo lame
dar, fara acele nume si poate chiar si fara injuratura aceea, textul e delicat si sta in picioare. as mai citi si altele dintr-o serie de gen
Pe textul:
„neofabulă fără titlu" de Vasile Munteanu
deci poti sa schimbi fara teama, sa adaptezi textul la limba in care il traduci
Pe textul:
„Am decis" de Cezar C. Viziniuck
