Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

waga haiku kyūhyakukyūjūkyū-sai nai no kosugi *

haiku

8 min lectură·
Mediu


photo 1A Livia_zpsn6dpgjfr.jpg



prima chiciură -
frunze și haiku-uri
se strâng laolaltă


plimbare în zori -
atâtea frunze
un singur haiku



photo 1B Livia_zpsua14k6ex.jpg
Livia Ciupav








photo 2A.Rasinaru_zps8cpc6tuu.jpg




rugina-n frunză -
nealterată-n altar
lumina dintâi


tufe de trifoi -
printre oameni și vrăbii
balsam de gutui




photo 2B.Rasinaru_zpsqot3dftp.jpg
Ion Rășinaru








photo 3A.Maria_zpsnh4neipi.jpg




fântâna Somei
din curtea altarului –
scriind un poem


septembrie cald –
ceaiul pentru invitați
preparat pe loc




photo 3B.Maria_zpsskeqzrdz.jpg
Maria Tirenescu







photo 4A.Nicolae_zpsf3zeyfwn.jpg




gând de samurai -
și-n toamna vieții o să-mi
țin jurământul


septembrie -
figuri din istorie
revin prin Kyōto




photo 4B.Nicolae_zpsowbbqctf.jpg
Nicolae Tomescu









photo 5A Joana_zpsy9g7c4ts.jpg




foșnet de frunze-
deasupra dansatoarei
răsare luna


lumini și roade-
domină-ntre familii
exuberanța




photo 5B.Joana_zpsxlexhglz.jpg
Joana Geier








photo 6A.Bia_zpsrptwwjny.jpg




prin roșul intens
al frunzelor de toamnă
o sută de pași


un acord suav –
în liniștea ireală
mai cade o frunză




photo 6B.Bia_zpspbfmjupr.jpg
Cristina Rusu








Referințe

Pe o stradă liniștită, undeva la vest de Palatul Imperial din Kyōto se află Altarul Nashinoki, numit de japonezi Nashinoki Jinja. Construit în 1885, altarul este dedicat lui Sanjō Sanetomi și tatălui său Sanjō Sanetsumu (ambii au îndeplinit funcții importante în stat, atît la sfîrșitul perioadei Edo, cît și în perioada Meiji). Altarul este ridicat pe locul unde a fost conacul familiei Sanjō. El mai deține și o ceainărie foarte frumoasă, care pe vremuri era pavilionul Shunkôden și aparținea Palatului Imperial. Shunkôden strălucește în soarele toamnei. Ridicată de marii meșteri ai vremii, clădirea este construită din lemn alb de hinoki (este unul dintre tipurile cele mai apreciate de lemn din Japonia. Acest arbore este un tip de chiparos care crește doar în această parte a lumii și este considerat de japonezi un lemn sacru. Lemnul acestui arbore este frumos parfumat cu o aromă de lămîie și distins prin culoarea luminii. Datorită caracteristicilor sale deosebite, hinoki este folosit încă din vremuri străvechi pentru palate, temple și altare).
În incinta altarului găsim și o fîntînă celebră, numită Somei. Apa este renumită pentru calitățile sale iar izvorul este unul dintre cele „trei izvoare pure de la Kyōto”. Ceremonia ceaiului se numește Somei-kai. Această apă este adesea folosită pentru ceremonia ceaiului de către marii maeștri de ceai. Se spune că este unul dintre izvoarele care nu și-a întrerupt curgerea niciodată. În fiecare zi zeci de oameni stau la rînd ca să își umple bidoanele cu această apă.
Spre sfîrșitul lunii septembrie la Nashinoki Jinja se desfășoară festivalul Hagi matsuri, în traducere – festivalul tufelor de trifoi. Este singurul loc din Kyōto unde sunt plantați peste o mie de arbuști de trifoi. Nashinoki Jinja mai este numit de japonezi și Palatul Hagi – palatul tufelor de trifoi. Trifoiul este una dintre cele șapte plante de toamnă în cultura japoneză. Cu toate că este un copac și nu o plantă medicinală, este listat ca prima plantă de toamnă. Trifoiul a fost iubit în special de poeții antici (chiar mai mult decît florile de cireș). Acești arbuști de culoare verde luxuriantă pot crește pînă la zece picioare înălțime și au florile în nuanțe de roșu purpuriu, violet sau alb. Înfloresc la începutul toamnei. Cu toate că trifoiul se numără printre ierburile care nu sînt consumate, acum sute de ani semințele de trifoi se măcinau și se amestecau cu terci de orez iar frunzele erau folosite ca un substitut pentru ceai.
Arbuștii sunt deosebit de frumoși. Ramurile lungi și arcuite, încărcate cu flori de un roșu purpuriu, violet sau alb se leagănă în vînt. Florile delicate se împrăștie la o simplă adiere și deschid pe aleea lungă din interiorul altarului un covor plin de culoare.
Festivalul mai este renumit și pentru poemele haiku care sunt legate de tufele de trifoi. Mai multe societăți de haiku se reunesc la acest festival, compun poeme haiku pe loc și apoi le scriu pe tanzaku (benzi de hârtie) și le agață de ramurile pline cu flori. Tanzaku sunt de obicei selectate, unele pentru a decora tufele cu flori roșii, altele pentru cele albe, totul în funcție de poemul care este scris de autor. Alte poeme sunt aranjate într-un tub de bambus și apoi agățate de ramuri. Într-un colț al altarului este o grădină unde cîntă suzumushi (specie de greier din zona Asiei, cunoscută în Japonia pentru tipul de cîntec). Poeții compun poeme încîntați de țîrîitul acestor greieri (mai ales că la japonezi suzumushi este kigo de toamnă), și le dedică zeității altarului. În noaptea de 21 septembrie poeții se adună pentru a medita și a scrie poeme legate de cea mai lungă noapte numită și „noaptea Higan”, a echinocțiului de toamnă. Luna septembrie, numită și Naga-tsuki, se împarte în două, prima parte este călduroasă iar a doua este de obicei însoțită de o scădere bruscă a temperaturii.
Fiind singurele zile în care zeci de poeți dedică poeme trifoiului, vizitatorii sunt atît de mulți încît interiorul altarului devine neîncăpător. Despre trifoi s-a scris prima dată în celebra antologie Man'yōshū (în traducere, „Colecția de zece mii de frunze”. Este cea mai veche colecție existentă de poezie japoneză, compilată undeva prin 759 d.Hr. în timpul perioadei Nara. Antologia este una dintre cele mai venerate compilații poetice ale Japoniei. Colecția de texte este împărțită în douăzeci de părți sau cărți. Ea conține 265 chōka (poezii lungi), 4207 tanka (poezii scurte), un poem scurt Renga, o bussokusekika (poeme dedicate lui Buddha la Yakushi-ji din Nara), patru kanshi (poeme chineze) și 22 de pasaje de proză chinezească). În această antologie este deosebit faptul că numele trifoiului (ca arbust de toamnă), apare lîngă versetele compuse după cele „șapte ierburi de primăvară” numite nanakusa (seri – pătrunjel, nazuna – traista ciobanului, hahakogusa – iarba mamă, afin, hakobe – rocoina, koonitabirako – lapsana, kabu – nap, daikon – ridiche). În Man'yōshū numele trifoiului apare de peste o sută de ori, făcîndu-l cel mai cunoscut din categoria ierburilor de toamnă. Trifoiul mai apare și în altă antologie numită Kokin Wakashū, prescurtată în mod uzual Konkinshu, „Colecție de poezii japoneze a timpurilor vechi și moderne”. Este o antologie timpurie de poeme waka din perioada Heian. Și nu una obișnuită ci una imperială, pentru că a fost concepută de către împăratul Uda (887-897) și publicată din ordinul fiului său, împăratul Daigo (897-930), pe la 905. Forma sa finală datează din 920. După multe evenimente istorice, ultimul poem a fost adăugat la colecție în anul 914. Patru poeți au lucrat la această antologie: Ki no Tsurayuki (872-945, autor japonez, poet și curtean din perioada Heian, cel care a condus scrierea acestei antologii), Ki no Tomonori (850-904, poet waka, unul dintre sanjūrokkasen, adică „cei treizeci și șase de poeți nemuritori de poezie”, care a murit înainte de finalizarea antologiei), Ōshikōchi no Mitsune (859-925, poet waka de la curtea împăratului, și el unul dintre sanjūrokkasen, foarte cunoscut în poezia modernă pentru că a apărut în celebra antologie „Ogura Hyakunin Isshu”, o antologie clasică cu o sută de poeți japonezi waka). Limba elegantă folosită în această antologie, scoate în evidență nuanțele subtile ale iubirii și ale vieții în societatea aristocratică, ilustrînd strălucit că natura și florile evocă cu puterea dată de anotimpuri, emoția interioară.
Poemele scrise pe parcursul acestui festival sunt nuanțate estetic, formele wabi, sabi dar și mono no aware se regăsesc în versuri, mai ales că natura este acum atît de fragilă, iar melancolia ploilor dar și cîntecul plîngător al insectelor vibrează în toamnă.
În Man'yōshū, un poem al lui Yamanoue nu Okura (660-773, poet japonez de seamă, contribuitor de bază la antologia Man'yōshū), apare și trifoiul pe lîngă celelalte șapte flori care înfloresc toamna; „aki nu nu ni/ sakitaru hana o/ orite yubi/ kazoureba kaki/ nana Kusa nu hana/ hagi ga hana/ obana kuzubana/ Nadeshiko nu hana/ ominaeshi/ fujibakama mata/ asagao nu hana”. Poetul le denumește pe fiecare, înflorirea lor fiind ca o sărbătoare în versuri.
Hagi matsuri, pe lîngă plimbare și poezie, aduce în fața vizitatorilor mai multe tipuri de spectacole tradiționale japoneze care au loc în fiecare zi pe tot parcursul festivalului: Kyōgen, un fel de teatru comic în care apariția personajelor este ca în benzile desenate, un spectacol muzical în care se cîntă la shakuhachi (flaut din bambus), dansuri bugaku (dans japonez regal, cu mișcări lente și precise, unde dansatorii poartă costume tradiționale budiste complicate, care includ de obicei și măști), kyūdō, demonstrații de tir cu arcul efectuate de specialiști în kyūjutsu (arta tragerii cu arcul), chakai, ceremonia ceaiului cu apă din fîntîna Somei, demonstrații de arte marțiale și alte dansuri japoneze. Această exaltare a toamnei în toate artele japoneze este prezentată la Hagi matsuri ca o sărbătoare de neuitat pentru cei care vin la Nashinoki Jinja.
Și pentru că Hagi Matsuri este un festival dedicat și poemului haiku aș vrea să închei cu două poeme scrise de Ban’ya Natsuishi (n.1955, poet japonez de haiku, în prezent președintele World Haiku Association), care mie mi-au plăcut foarte mult și sînt potrivite pentru acest context:
waga haiku kyūhyakukyūjūkyū-sai nai no kosugi – haiku-ul meu/ un tînăr cedru japonez/ de 999 ani (poemul fiind și titlul acestui proiect)
kashi no mi ya kiri no ue nite inoru hiro – ghinde/ deasupra ceții/ un om se roagă

Imaginile: Akiko Morita – cu acordul fotografului
0719
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
1.489
Citire
8 min
Versuri
56
Actualizat

Cum sa citezi

Cristina Rusu. “waga haiku kyūhyakukyūjūkyū-sai nai no kosugi *.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/cristina-rusu/poezie/14096879/waga-haiku-kyuhyakukyujukyu-sai-nai-no-kosugi

Comentarii (7)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@livia-ciupavLC
livia ciupav
Japonezii au o adevărată tradiție în aranjamentul și îngrijirea grădinilor, dar și o veche tradiție poetică. Cred că e o adevărată încântare pentru vizitatori, ca în timpul unei plimbări prin grădină să descopere din loc în loc mici bijuterii lirice, atârnând printre florile și frunzele de trifoi, la fel cum a fost și pentru mine o încântare să aud că există asemenea tradiții și să putem lucra împreună la cedrul nostru japonez.
0
@ioana-geierIG
Ioana Geier
Ma bucur, Bia, ca ai descoperit aceasta "sarbatoare in versuri" care sa ne imbogateasca spiritual. Multumesc pentru ca mi-ai oferit sansa de a-mi exprima trairile.

Salutari din Bayern!

Joana
0
@magdalena-daleMD
Distincție acordată
Magdalena Dale
Un nou grupaj care ne deschide fereastra spre cultura niponă. Din referințe am aflat multe lucruri interesante. Se confirmă dragostea japonezilor pentru natură și meditație și cred că tocmai acest aspect este o punte de legătură între cei ce îndrăgesc poezia de inspirați niponă din orice parte a lumii ar fi.

Haiku-ul ales pentru titlu mi se pare deosebit de sugestiv.

waga haiku kyūhyakukyūjūkyū-sai nai no kosugi – haiku-ul meu/ un tânăr cedru japonez/ de 999 ani

În acest grupaj niciunul dintre haiku-uri nu explică poza, ceea ce este recomandat. Ele sunt ca o prelungire a imaginii

Livia Ciupav deschide grupajul cu un haiku inspirat.

plimbare în zori -
atâtea frunze
un singur haiku

Munca de elaborare a unui poem haiku tocmai în aceasta constă. Multe încercări dar toate legate de trunchi care reprezintă motivul inspirației poetice.

rugina-n frunză -
nealterată-n altar
lumina dintâi
Ion Rășinaru

În acest haiku îmi place contrastul dintre trecerea timpului reprezentată prin rugina din frunză și iluminarea care se obține de veacuri prin meditație.

fântâna Somei
din curtea altarului –
scriind un poem
Maria Tirenescu

Așa cum se spune în referințe fântâna Somei are o poveste lungă și o semnificație deosebită. Este esență pură, cum este și acest haiku. Dăinuie cu aceeași puritate de veacuri ca și un poem haiku. Asocierea mi se pare sugestivă fără a utiliza figuri de stil. Simplitate și frumusețe!

gând de samurai -
și-n toamna vieții o să-mi
țin jurământul
Nicolaae Tomescu

Codul de onoare al samurailor este sintetizat în acest haiku.

foșnet de frunze-
deasupra dansatoarei
răsare luna
Ioana Greier

În acest haiku foșnetul de frunze deasupra dansatoarei mi-a sugerat ușoara adiere a evantaiului sub luna care abia răsare. Un haiku imagine deosebit!

prin roșul intens
al frunzelor de toamnă
o sută de pași
Cristina Rusu

O sută de pași, o sută de strofe, hyakuinul realizat sub coordonarea Cristinei Rusu. Primul poem de acest gen scris în țara noastră. Roșu este culoarea discului de pe steagul Japoniei, care de fapt îi și dă numele drapelului - 日の丸 hi no maru (lit. discul soarelui). O sută de pași sub culoarea discului roșu, a toamnei bogate în roade, o sută de strofe reunite într-un poem hyakuin rod al colaborării poetice dintre cei ce îndrăgesc lirica de inspirație niponă.

Pentru imaginile și poemele deosebite care le însoțesc cred că acest grupaj merită o stea.

0
@maria-tirenescuMT
Maria Tirenescu
Atunci când Cristina Rusu mi-a propus să particip la această haiga - lucrare comună, am acceptat cu drag. Subiectul mi s-a părut interesant și puteam astfel să îmi îmbogățesc cunoștințele despre obiceiurile și creațiile literare ale japonezilor, domenii cărora le-am acordat atenție atât cât mi-a permis timpul.

Fiind vorba despre Festivalul Tufelor de trifoi, am căutat, în primul rând, informații despre acele tufe de trifoi. Informațiile trebuiau selectate de pe internet, în Cugir neexistând, în bibliotecile pe care eu le vizitez sporadic, cărți despre acest subiect. Am selectat câteva fotografii, câteva explicații, informațiile fiind în limba engleză. Mi-am făcut o imagine, dar nu destul de precisă.

Mult mai multe lucruri am aflat din această prezentare pe care a făcut-o Cristina. Sunt convinsă că i-a plăcut foarte mult subiectul, așa cum îmi place și mie. Ceea ce a publicat aici Cristina e interesant și frumos.

Vom colabora și cu alt prilej, dacă voi fi solicitată!
0
@nicolae-tomescuNT
nicolae tomescu
M-a impresionat, în primul rând, volumul și calitatea informației pe care Bia ni l-a împărtășit prin Referințe. Apoi, acea simbioză dintre haiku și natură realizată, simbolic, în acest festival, prin Haiku-urile legate printre tufele de trifoi.
Sunt frumoase și fotografiile care au stat la baza întocmirii acestor micro poeme. Am stat minute în șir în fața acelei poze cu samuraiul care are expresia feței atât de serioasă. Mi-am zis că gândește. Oare la ce? Și poza cu figurile din istorie ce defilau prin orașul Kioto m-au dus cu gândul departe.
Gândul mi s-a oprit și la o întâmplare de acum vreo două decenii într-un sat turistic din Transilvania. Un grup de turiști japonezi au organizat o ceremonie a ceaiului la care au fost invitați vecinii gazdelor. Când pregătirile au fost aproape gata o tânără drăguță, îmbrăcată în Kimono, părea dezorientată. Purta ceva în pumnul strâns. Într-un târziu mi-am dat seama că ar fi vrut să arunce câteva firimituri minuscule și n-avea unde. După această întâmplare mi-am dat seama că aș vrea să știu cât mai multe despre obiceiurile și felul de a fi al acestor oameni.
M-am bucurat când am descoperit acest care mi-a facilitat întâlnirea cu lirica niponă, nu doar ca admirator, ci, după puterile mele, chiar și ca realizator.
0
@nicolae-tomescuNT
nicolae tomescu
În ultima frază se va citi: m-am bucurat când am descoperi acest Sait ...
0
@cristina-rusuCR
Cristina Rusu
Livia, Joana, Maria, Nicolae,

Natura și poezia o îmbinare perfectă în frumos. Una are nevoie de cealaltă. Și cred că în Japonia, pe acestea două le găsim în armonie de milenii. Observăm că, alături de tradițiile istorice, și cele culturale au aici mare însemnătate. Japonezii au ales ca acest festival să fie la începutul toamnei. Pentru că toamna este foarte iubită în Japonia. O explozie de culori puternice (galben, arămiu și roșu) găsim în orice colț am dori să facem o plimbare. Așa cum miile de specii de cireși deschid primăvara în culori calde, așa și miile specii de arțari deschid toamna în tonuri puternice de culoare. Îi felicit pe japonezi pentru că sînt mereu inspirați. (ca să fac o glumă, noi ne asemănăm oarecum cu ei la cutremure, care tind să se înmulțească și la noi în țară).
Vă mulțumesc tuturor pentru poeme. S-au armonizat cu fotografiile. Nu am vrut să fac ceva amplu, m-am gîndit să fie în armonie cu poemul haiku, care are puține versuri. La titlu am vrut inițial să pun un alt poem, al unui autor din sec.VII, dar pentru că traducătorul a lipsit o perioadă nu am avut traducerea lui. Pe de altă parte, m-am gîndit să îl aleg pe Ban’ya ca să fim în actualitate. Festivalul s-a terminat cu cîteva zile în urmă. Vă mulțumesc și pentru cuvinte și mă bucur că v-a plăcut. Cu siguranță că ne vom regăsi și la multe alte proiecte viitoare îmbinînd natura cu poezia.

Magda,
Îți mulțumesc pentru cuvinte și pentru evidențiere. Îmi pare rău că că problemele tale te-au ținut departe de calculator o vreme și nu ai putut lucra, dar mă bucur mult că ai găsit timp pentru aceste cuvinte lăsate aici. Îți mulțumesc.

Să ne țină inspirația ca să lucrăm în frumos. bia
0