În înălțimi sunt pasări cu ochi atît de viu
din ciclul \"Întru viața Madonei Laura\",traducere de Lascăr Sebastian
de Francesco Petrarca(2005)
1 min lectură
Mediu
În înălțimi sînt pasări cu ochi atît de viu,
Încît fără de teamă privesc oricînd la soare;
Dar altele nu-ndură lumina-i sclipitoare
Și ies, la ceasul nopții, din cuibul lor, tîrziu.
Și sînt și fluturi care se-apropie cu dor
De focul ce sclipește, crezînd c-o să-i aline;
Dar focul le aprinde aripile lor fine...
Vai! locu-n lume nu mi-e decît în rîndul lor!
Căci nu-s atît de tare să-ndur lumina vie
A mult iubitei mele, nici să m-ascund nu știu
Prin colțuri de-ntuneric adînc, la ceas tîrziu.
De-aceea simt destinul mereu cum mă îmbie,
Cu ochii slabi și umezi, la Ea să mă tot uit,
Deși c-am să mă mistui în focul ei, nu uit.
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Francesco Petrarca
- Tip
- Poezie
- An
- 2005
- Cuvinte
- 115
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 14
- Actualizat
Cum sa citezi
Francesco Petrarca. “În înălțimi sunt pasări cu ochi atît de viu.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/francesco-petrarca/poezie/in-inaltimi-sunt-pasari-cu-ochi-atit-de-viuIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
