Iertați-mi cuviința într-o smintită lume
Al doilea testament
de Alain Bosquet(2017)
1 min lectură
Mediu
Iertați-mi cuviința într-o smintită lume;
Un viciu am: se cheamă „poezie”.
Trec numai, neștiind de ce anume.
Această viață-n versuri nu eu mi-am dat-o mie.
Pătrund, mă-ntorc în mine și mă privesc de-afară:
Visam o carte mare – e-un epitaf și ea.
A spune de tortură, e-o treabă prea ușoară;
Neantul râde-n hohot de uluiala mea.
Vreau iar să-mi fiu prieten. Și mă poftesc aici,
Acasă, privilegiu prea rar. Deci m-am trezit
Cu mine față-n față: doi veșnici inamici
Pe care îi desparte un gând nechibzuit.
În orice zi, cu trudă, mă definesc de zor.
Redefinesc și lumea. Înfrunt într-una eu
Părelnice-adevăruri. Suntem martirii lor.
E lucrul un prenume al lucrului mereu.
Traducere Virgil Teodorescu
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Alain Bosquet
- Tip
- Poezie
- An
- 2017
- Cuvinte
- 115
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 17
- Actualizat
Cum sa citezi
Alain Bosquet. “Iertați-mi cuviința într-o smintită lume .” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/alain-bosquet/poezie/iertati-mi-cuviinta-intr-o-smintita-lumeIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
