"traducere din fericire în nefericire" – 7522 rezultate
0.03 secundeMeilisearchDușan Baiski
S-a născut pe 11 martie 1955, la Sânnicolau Mare, județul Timiș. Cărți publicate: • Averse izolate, Editura “Facla”din Timișoara - 1984 (proză scurtă); • Radiografia unui caz banal, Editura “Facla”din Timișoara - 1988 (proză scurtă); • Ljubav meðu senkama (“Dragoste între umbre”), Editura “Kriterion” din București - 1990 (poezie în limba sârbă); • Migrațiile, roman de Miloš Crnjanski, Editura de Vest din Timișoara - 1991 (traducere din limba sârbă, în colaborare); • Luna și tramvaiul 5, Editura “Marineasa” - 1994 (proză scurtă); • Piața cu paiațe, Editura “Marineasa”- 1994 (teatru); • Mătase și vin fiert de Chang Shiang Hua, Editura “Paradox” din Timișoara - 1994 (poezie, traducere din limba sârbă); • Cuțitul de Vuk Draškoviæ, Editura”Helicon” din Timișoara - 1995 (roman, traducere din limba sârbă). • Cartea iubirii de Dragan Dragojloviæ, Editura “Hestia”, Timișoara,1996 (poezie, traducere din limba sârbă). • Antologie de poezie chineză contemporană de Zhang Xianghua și Radosav Pušiæ,...
64 poezii, 0 proze
sadac fatma
Nascuta in comuna Baneasa intr-o familie da tarani cu cinci copii dintre care ea fiind cea mai mare, absolvit scoala primara si gimnaziala din satul Faurei si liceul Mircea cel Batran din Constanta. A debutat la varsta de 15 ani cu poezia " Stele ", la rubrica curierul literar din " Dobrogea noua ". A mai scris poezii in diferite publicatii ca: "Tomis", "Flacara", "Luceafarul"; "Hakses", "Karadeniz","Renkler", "Aykirisanat", "Kibatek Bulteni". In anul 1988 a debutat cu primul volum de poezii intitulat "Cantec pentru surasul papadiei" editura Litera-Bucuresti, care a fost comentat de prof. George Mirea in emisiunea "Viata cartilor" Radio-Bucuresti. Urmatorul volum de poezii a fost scris in limba turca intitulat "Oyun isigi altinda" editura Kanyilmaz- Izmir. Iubirea pentru cei mici a apropiat-o de universul acestora si astfel a scris in anul 2006 cartea de basme in limba turca intitulata "Yol" editura Etki- Izmir. A publicat in anul 2007 o traducere din limba turca in limba romana a...
2 poezii, 0 proze
florentina pop
Bucureșteancă, licențiată în teologie-limba și literatura română, Universitatea Oradea, căsătorită cu un clujean și mamă a unui viitor paleontolog-medic-egiptolog. In România, am fost un an profesoară de română la Liceul „Aurel Lazăr” Oradea. Din considerente financiare am renunțat la învățământ și am ales munca de redactor la câteva edituri orădene: Ed. „Scriptum”,Ed. „Casa Cărții”, Ed. „Hyporgamus”. În cadrul acestor edituri m-am ocupat de editarea, de stilizarea și de corectarea textelor. În perioada imediat următoare plecării mele din învațământ am colaborat la un proiect internațional (suținut de Societatea Biblică Internațională)de traducere a Bibliei din limbile originale în limba română, ocupându-mă de corectura finală a textului. În prezent, pentru că m-am stabilit cu familia în Belgia, frecventez, pe o perioadă de 2 ani, cursurile de limbă Neerlandeză din cadrul Ateneumului Regal, Turnhout, iar în timpul liber mai colaborez cu una din editurile mai sus amintite și mai scriu...
12 poezii, 0 proze
Jiang He
nascut in 1949 Jiang He (in traducere Fluviul) este pseudonimul poetului Yu Youze. Muncitor in fabrica de cauciuc din Beijing. A debutat in 1980 in revista \"Literatura Shanghaiului\"
1 poezii, 0 proze
Gheorghe Luchian
Nasut pe 25 Ianuarie 1942 in Bucuresti.Autor a patru titluri aparute. Amintiri din casa galbena.Aceasta Femeie, aparute la Editura Risoprint din Cluj,respectiv Epigrame si poezii,Batracienii,aparute la Editura Astra Dej.In curs de aparitie: Sacalii,Vitralii de gheata,Istoria literaturii franceze(traducere dupa Rene Doumic)alte traduceri. In lucru romanul Mostenirea doamnei Miclescu,al doilea volum de poezie si epigrame.
6 poezii, 0 proze
Dimitrie Anghel
Nascut in localitatea Cornesti, jud. Iasi. Poet simbolist minor un indrgostit de flori si peisajele marine. A debutat in 1903 cu o traducere a poeziilor lui Paul Verlaine. A publicat două volume de versuri : În grădină ( 1903 ) și Fantezii (1909). Împreună cu St. O. Iosif a scris, sub pseudonimul A. Mirea , Caleidoscopul lui A. Mirea în două volume, între 1908 - 1909. Sub același pseudonim au apărut poeme dramatice ( Legenda funigeilor , Cometa ), proză ( Cireșul lui Lucullus). A tradus din Goethe, Lenau, Heine, Ibsen. Are o tentativa de sinucidere din cauza geloziei pentru sotia sa Natalia Negru (vezi si St.O. Iosif) 1872 Pe data de 16 iulie se naste Dimitrie Anghel, in satul Cornesti, la 8 km de Iasi 1879 - 1883 Urmeaza Scoala primara la Institutul particular al lui Caracas, apoi la Institutul Pedagogic condus de Alexandru Lambrior 1891 In luna octombrie debuteaza in Contemporanul, VII, nr 10, cu poeziile Planset de greieri si Zana codrilor de brad, pe care insa nu le-a inclus in...
35 poezii, 0 proze
emilia ivancu
EMILIA IVANCU este critic literar, poet și traducator. Predă limba și literatura română în Poznan, Polonia și deține o catedră rezervată la Departamentul de Filologie al Universității din Alba Iulia. A obținut titlul de Doctor în Filologie cu o teză despre literatura postcolonială britanică. Publicațiile ei includ : Travels with Steinbeck in Search of America (2005), Dicționarul personajelor din teatrul lui Lucian Blaga (co-autor) (2005) The Birth of Trystan and Other Poems/Nașterea lui Tristan și alte poeme (traducător și co-autor),(Editura Reintregirea 2010) Dicționarul polon-român/român-polon, Editura Nowela (co-autor) (2012). Jocul de a nu fi mai mult decât sunt/Gra w to, aby nie byæ wiêcej ni¿ jestem - volum de poezii bilingv, Editura Eikon, 2012, Traducere în limba polonă de Tomasz Klimkowski, Prefață de Georgeta Orian. A Young Sun/Un soare tânăr, volum de poeme multilingv de Diarmuid Johnson, traducere în limba română și studiu introductiv de Emilia Ivancu, Editura Eikon, 2012....
43 poezii, 0 proze
Mitropolitul Varlaam
MITROPOLITUL VARLAAM In activitatea sa culturara Vasile Lupu fu secondat de catre mitropolitul Varlaam, un carturar distins din acea epoca. Ca scriitor , mitropolitul Varlaam se remarca prin claritatea si plasticitatea limbii pe care el si-o formeaza in regiunea Neamtului. Mitropolitul Varlaam, ca toti carturarii epocii, cunostea bine si limba slava bisericeasca si, probabil, si limba rusa. Prin activitatea sa carturareasca, mitropolitul Varlaam deschide sirul traducerilor in limba romana a unui numar mare de carti religioase, care umplu sec al XVII-lea si, al XVIII-lea. Desigur, aceste carti astazi au un interes pur stiintific. Ele insa contribuie la dezvoltatrea limbii literare romanesti. Limba romana in aceste traduceri capata putere de expresivitate pe care noi n-o gasim in sec. al XVI-lea. Ea gaseste o larga raspindire printre carturari. Cea dintii traducere a mitropolitului Varlaam este Leastvita (Scara) lui Ioan Scarariul traducere ce n-a vazut lumina tiparului. Opera lui...
0 poezii, 0 proze
Mr Khaan
Poeziile pe care o sa le pun pe site-ul acesta au fost scrise in timpul adolescentei mele, adeseori naive, dar cateodata se mai ivea cate o sclipire de maturitate... Tin mult la ele... Fiind ca am trait practic toata viata mea in Franta (fac 26 de ani anul asta si am trait acolo de la 2 ani pana anul trecut) le am scris pe toate in limba Franceza. Asa ca o sa le scriu sub forma lor originala si o sa incerc sa pun si o traducere in limba Romana care sa pastreze tot sensul lor. Tin mult la acest concept bilingv, fiind ca biculturalitatea mea ma reprezinta deplin! Sper sa fiu inteles si in special sa reusesc sa pastrez sensul si intensitatea poeziilor originale! (trebuie sa spun aici ca am invatat limba Romana singur, din pasiune...)
2 poezii, 0 proze
Carmen Firan
Autoare a 11 volume de versuri publicate in Romania, proza, eseuri, piese de teatru si scenarii de film. Din 2002 stabilita in New York, SUA. Membra a Societatii Poetilor Americani, membra a PEN Clubului din New York, membra a Asociatiei de Limbi Moderne SUA, membra in consiliul editorial al revistei Interpoezia - New York. Colaboreaza la reviste literare din Romania, Franta, SUA, Anglia, Israel, Canada. In Statele Unite publica versuri, proza, eseuri si scenarii de film in revistele: Talisman, Brooklyn Rail, Exquisite Corpse, Arshile, Hubbub, Literary Review, Ars Interpress, Richmond Review, Interpoezia, Transcendental Friends, East European Quarterly etc. Opera sa apare in traducere in antologii sau in volum in Franta, Anglia, Irlanda, Polonia, Israel, Canada, Germania, Suedia. Participa la lecturi de poezie si proza, lansari si semnaturi de carte in SUA, la: Cornelia Street Cafe, Barnes & Noble, Russian Samovar, KGB Bar, Rizzoli Bookstore, Brooklyn Public Library, International...
5 poezii, 0 proze
traducere din fericire în nefericire
de Leonard Ancuta
se ia mai întîi un pahar, apoi se umple scoți nefericirea dacă pui apă, scoți fericirea dacă pui votcă apa e 3 lei, nefericirea, 30 de lei. poți să iubești cu fericire, îți lași nevasta și copilul...
O, prietene, sălașul acela e fără pereche
de Kabir
O, prietene, sălașul acela e fără pereche Unde se află Iubitul meu, desăvârșit. În locul acela nu există Fericire sau Nefericire Adevăr sau Neadevăr Nici Păcat sau Virtute Nu există Zi sau Noapte,...
Fericirea de lângă tine
de Adrian Dan
Fericirea de lângă tine Motto: „[…] Și tralala, și tralali, Cei morți au pică pe cei vii!” (1) De ce umblăm aiurea prin pustii Cătând clepsidre, tigve, cochilii? \"Cei morți au pică pe cei vii\" – Tu...
Complicele
de Jorge Luis Borges
Ei mă răstignesc, iar eu trebuie să fiu crucea şi cuiele. Ei îmi întind potirul, iar eu trebuie să fiu cucuta. Ei mă înșală, iar eu trebuie să fiu minciuna. Ei mă aruncă în flăcări, iar eu trebuie să...
afrodita și păsărarul
de Cătălin Al DOAMNEI
nu reușisem să ajung la moartea afroditei și cel care secătuise o țară m-a chemat să-mi arate însemnele triumfale ale dezastrului și să mă roage să rostesc elogiul funebru al unei vieți trăite din...
Litanii catre Satan
de Charles-Pierre Baudelaire
O, tu, ce între îngeri, ești cel mai învățat Și mai frumos, de soartă și laude trădat, Prinț izgonit din ceruri, rămas nedreptățit, Și care, — nvins, de-a pururi, te-nalți mai oțetit, Tu ce știi...
Cineva
de Jorge Luis Borges
Un om măcinat de timp, un om care nici măcar nu așteaptă moartea (dovezile morții sunt statistice, și nimeni nu e scutit de riscul de a fi primul nemuritor), un om care a învățat să mulțumească...
Nora Ferentz - Clipa de îndoială
de Aurel Pop
Cu toate că a plecat din țară cam de multișor, Nora Ferentz nu și-a uitat locurile natale și limba, dinpotrivă, s-a apropiat și mai mult, dovadă apariția cărții ” Clipă de îndoială”, apărută bilingv...
No new messages
de Florentina-Loredana Dalian
Ce-o fi având toată lumea asta cu mine? Ionică m-anunță spășit doamnă am pus-o a crăpat iar filtrul bețivanul de Vasile și el doamnă s-a spart țeava de apă potabilă lasă nea Vasile bine că nu s-a...
Niculae GHERAN: „Am preferat să fiu calfă în atelierul domnului Rebreanu decât să încropesc o literatură de mântuială”
de Sitar-Taut Daniela-Monica
Niculae GHERAN: „Am preferat să fiu calfă în atelierul domnului Rebreanu decât să încropesc o literatură de mântuială” Daniela Sitar-Tăut: Sincer vorbind, după repetate amânări, renunțasem la gândul...
