"Translațiune" – 147 rezultate
0.01 secundeMeilisearchTeodora Gheorghe
Data nașterii: 2.07.1988, București Debut literar în revista liceului cu poezii. 2005: Obține locul 2 pe țară la concursul de Creative Writing organizat de British Council în România. Din 2010 colaborează ca traducător pentru site-urile TNB, Radio România Muzical și Unibuc. Este redactor-colaborator la revistele culturale “ Orizontul Cultural Contemporan” și “Timpul”. Publică poezii în engleză în revista Translation Cafe. 2011- debut în proză în revista online Gazeta SF Alte publicații: - Gazeta SF- “Cazul doamnei Fly”, “Domnul de la miezul nopții - Revista EgoPhobia: poezii în engleză; povestirea “Balada unei teze mici (sau parodia unei zile)”; “Zodia balaurului cu prea multe capete” (cronică de teatru)
5 poezii, 0 proze
Lassi Nummi
Lassi Nummi (born 1928) considers himself a prose-writer who has strayed into poetry. In a career spanning almost half a century and 25 collections of poetry, his preoccupations, and his central metaphors, have remained constant: landscape, trees, bushes, blades of grass. Interview by Tarja Roinila; poems translated by Herbert Lomas and Anselm Hollo 'During my "social period" I was on the board of the Writers' Union, and its chairman from 1969 to 1972; after that I worked for the Uusi Suomi newspaper and for the PEN Club, whose chairman I was from 1983 to 1988. I was a member of the Bible translation committee for the entire period of its existence, 17 years. A completely different choice would have been to become either a Buddhist or a Christian monk, or then to be a really convinced down-and-out- that might have been the most elegant solution. One could have regulated one's liquid intake, but the freedom of movement would have been pleasant. At the moment I am working out how much...
2 poezii, 0 proze
David Gascoyne
David Gascoyne (October 10, 1916 - November 25, 2001) was an English poet associated with the Surrealist movement. Gascoyne was born in Harrow and grew up in England and Scotland and attended Salisbury Cathedral School and Regent Street Polytechnic in London. He spent part of the early 1930s in Paris. His first book, Roman Balcony and Other Poems, was published in 1932, when he was sixteen. A novel, Opening Day, was published the following year. However, it was Man's Life is This Meat (1936), which collected his early surrealist work and translations of French surrealists, and Hölderlin's Madness (1938) that established his reputation. These publications, together with his 1935 A Short Survey of Surrealism and his work on the 1936 London International Surrealist Exhibition, which he helped to organise, made him one of a small group of English surrealists that included Hugh Sykes Davies and Roger Roughton. Ironically, at this exhibition, Gascoyne had to rescue Salvador Dalí from the...
5 poezii, 0 proze
P. Tóth Irén
Născută în Oradea, 3-09-1963. Limba maternă: maghiară. Din anul 1999 stau în Debrețin. Din anul 2oo6 public poezii pe un portal în limba maghiară, și cam tot atunci am început să traduc poezii românești pe limba maghiară, de la mai mulți poeți români: George Bacovia, Zaharia Stancu, Ana Blandiana, Nichita Stănescu, Octavian Goga, și mulți alții. Acum încerc să traduc poeziile poeților maghari pe limba română. http://www.magyarulbabelben.net/works/ro/P._T%C3%B3th_Ir%C3%A9n/translations
61 poezii, 0 proze
Lasse Söderberg
S-a născut la Stockholm în anul 1931. A publicat critică literară în paginile mai multor ziare și reviste suedeze, printre care „Dagens Nyheter”, „Expressen”, „BLM”. Debutează ca poet în anul 1955 cu volumul de poezii Akrobaterna (Acrobații), publicând după aceea numeroase volume, majoritatea excelând prin bogăția imaginilor. Printre acestea Sexton dikter (Șaisprezece poezii), 1991; Pilar mot månen (Săgeți spre lună), 1992 și Mitt nittonde år (Cel de-al nouăsprezecelea an al meu), 1993. În 1986 îl prezintă publicului suedez pe Emil Cioran, traducând cartea acestuia „Despre neșansa de a te fi născut”. Este inițiatorul Festivalului de Poezie de la Malmö. **** Lasse Söderberg, poet and translator from a variety of languages, was born in 1931 and eventually settled in Malmö where he started and for the last nineteen years has been the organizer and artistic leader of the International Poetry Days in Malmö. He has published — in addition to translations and non-fiction — more...
2 poezii, 0 proze
Ronny Someck
[[eng]] Ronny Someck Ronny Someck was born in Baghdad in 1951 and came to Israel as a young child. With Bachelor of Arts in Hebrew Literature and Jewish Philosophy, he worked as a counselor with street gangs. Now teaching literature, and currently leads writing workshops. Books: Exile (1976); Solo (1980); Asphalt (1984); Seven Lines on the Wonder of the Yarkon (1987); Panther (1989); Bloody Mary (1994); Rice Paradise (1996); The Revolution Drummer (2001). For children: The Laughter Button with Shirly Someck (1998). In Arabic: Jasmine (1994 Israel); The poem is a gangster's girl (1996 Paris). In French: Nes a Bagdad with A. k. El Janabi (1998 Paris). In Catalan: En paper de vidre (2000 Barcelona). In Albanian: The Sign of the Bite (2001 Tirane). In English: The Fire Stays in Red. In Italian: The Red Catalogue of the Word Sunset. In Macedonian: Wheat (2003 Skopje). Translations to his poems have appeared in Anthologies and Poetry Magazines in 22 languages. Prizes: Acum (Society of...
38 poezii, 0 proze
paulo coelho
Paulo Coelho was born in 1947 into a middle-class family, the son of Pedro, an engineer, and Lygia, a housewife. At seven, he entered the Jesuit school of San Ignacio in Rio de Janeiro. Paulo came to detest the obligatory nature of religious practice. However, although he hated praying and going to mass, there were compensations. In the school\'s austere corridors, Paulo discovered his true vocation: to be a writer. He won his first literary prize in a school poetry competition, and his sister, Sonia, recounts how she won an essay prize by entering something that Paulo had discarded in the wastepaper bin. \"Paulo Coelho is not only one of the most widely read, but also one the most influential authors writing today,\" wrote the Bambi awards in Germany. \"His books have had a life-enhancing impact on millions of people\" wrote The Times in UK. To date a sum of 280 translations in 59 languages have been published with sales totalling almost 56 million copies in 150 countries. For 15...
0 poezii, 0 proze
Ursula K LeGuin
Ursula Kroeber was born in 1929 in Berkeley, California, where she grew up. Her parents were the anthropologist Alfred Kroeber and the writer Theodora Kroeber, author of Ishi. She went to Radcliffe College and did graduate work at Columbia University. She married Charles A. Le Guin, a historian, in Paris in 1953; they have lived in Portland, Oregon, since 1958, and have three children and three grandchildren. Ursula K. Le Guin writes both poetry and prose, and in various modes including realistic fiction, science fiction, fantasy, young children\'s books, books for young adults, screenplays, essays, verbal texts for musicians, and voicetexts for performance or recording. She has published six books of poetry, twenty novels, over a hundred short stories (collected in eleven volumes), four collections of essays, eleven books for children, and four volumes of translation. Few American writers have done work of such high quality in so many forms. Several of Le Guin’s major titles have...
0 poezii, 0 proze
Craig Raine
Poet and critic Craig Raine was born on 3 December 1944 in Bishop Auckland, England, and read English at Exeter College, Oxford. He lectured at Exeter College (1971-2), Lincoln College, Oxford, (1974-5), and Christ Church, Oxford, (1976-9), and was books editor for New Review (1977-8), editor of Quarto (1979-80), and poetry editor at the New Statesman (1981). Reviews and articles from this period are collected in Haydn and the Valve Trumpet (1990). He became poetry editor at the London publishers Faber and Faber in 1981, and became a fellow of New College, Oxford, in 1991. He gained a Cholmondeley Award in 1983 and the Sunday Times Writer of the Year Award in 1998. He is founder and editor of the literary magazine Areté. His poetry collections include the acclaimed The Onion, Memory (1978), A Martian Sends a Postcard Home (1979), A Free Translation (1981), Rich (1984) and History: The Home Movie (1994), an epic poem that celebrates the history of his own family and that of his wife....
1 poezii, 0 proze
Rosmarie Waldrop
Rosmarie Waldrop (born August 24, 1935) is a contemporary American poet, translator and publisher. Born in Germany, she has lived in the United States since 1958. She has lived in Providence, Rhode Island since the late 1960s. Waldrop is coeditor and publisher of Burning Deck Press, as well as the author or coauthor (as of 2006) of 17 books of poetry, two novels, and three books of criticism. Early life in Germany Waldrop was born in Kitzingen am Main on August 24, 1935. Towards the end of the Second World War, she joined a travelling theatre, but returned to school after in early 1946. At school, she studied piano and flute and played in a youth orchestra. At Christmas 1954, the orchestra gave a concert for American soldiers stationed at Kitzingen. Afterwards, one of the audience, Keith Waldrop invited members of the orchestra to listen to his records. He and Rosmarie became friendly and worked together over the next few months, translating German poetry into English. University...
1 poezii, 0 proze
Translațiune
de Claudiu Moldovanu
Sunt simplu om, pierdut, în rătăcire Iubești un anonim, să știi, un oarecare; Urmez supus, ca toți, a vremii-nșiruire Dar zilele de azi se-aprind parcă mai tare Și serile se sting, gândindu-mă la...
Translație
de Preoteasa Marinela
Translație Se înăsprea cuvântul pe muchia prismei cu o camee prizonieră, cochilia melcului se făcu de argint şi de acolo țâşni timpul cu aripi de libelulă.
Translație
de Luminita Suse
mă duc să locuiesc în alte cuvinte nu mai am loc de genitive ambigue rime giratorii strigăte am inventat șapte puncte cardinale din silabe imanente referențial absolut - eu emoție pendulatorie - nu,...
Translație
de Petre Augustin
Patul lui Procust Leagăn de agonie, Nu de odihnă.
Translocațiune
de dumitrescu claudiu stefan
O, alcoolul din a unșpea; e șampania dreptății ce cu Țepeș o voi bea; cum a spus și Eminescu ! o cămilă cocoșată a venit la masa mea și-a- nceput să- mi spună mie : dulce Românie -a ta. deodată mă...
Cămașa albastră
de Călin Sămărghițan
Translație de pe strune prelinse din orizont, arcușul proaspetei veri, cămașa ta albastră - o poveste de gheață - culoarea dimineții împrumutând.
Intoarcerea Cavalerului Acasa
de Ioana Barac Grigore
“lost in translation * everyone wants to be found * with a single word” Incepand de atunci, cu un singur cuvant, am intors casa pe dos. Nu am vrut. Asa a fost sa fie. De la poarta inalta, prin...
THE ANTICHRIST
de Friedrich Nietzsche
THE ANTICHRIST by Friedrich Nietzsche Published 1895 translation by H.L. Mencken Published 1920 PREFACE This book belongs to the most rare of men. Perhaps not one of them is yet alive. It is possible...
Aborigen născând
de Ioan Dan
suflete de lemn în căutarea focului mâna aborigenului rănea scoarța în translație în rotație incipientă chemare fumului de aer flacăra germina întârziată picăturile de apă părăseau fruntea...
Chanoyu. Yerba maté fierbinte
de Luminita Suse
una din zilele acelea deprimante ilogice nimic nu se leagă orice aș face sorb absentă yerba maté gesturi mecanice ochii lipiți de ecran nici o veste nimic nou pe frontul albastru o armată de pixeli...
