------- --------
@rares-gireada
Cu scuzele de rigoare autorului pentru ce urmează să vadă sub textul lui.
Pe textul:
„Sonet (CCCLXI)" de Cristian Vasiliu
Numai de bine!
Pe textul:
„noaptea dintre amintiri " de Nuta Craciun
Pe textul:
„Sonet (CCCLXI)" de Cristian Vasiliu
Pe textul:
„14 autori de pe Agonia în revista ASLRQ" de șters
Pe textul:
„Crochiu XVII" de ------- --------
Pe textul:
„sistem video" de Miclăuș Silvestru
Cât privește postarea de față, preferatele mele, începând de la coadă, sunt 1, 2 și 4.
Toate cele bune!
Pe textul:
„acorduri lirice în tetractys" de Anisoara Iordache
Pe textul:
„Râul care îmi traversa sufletul " de ILIE GRIGORE
Toate cele bune!
Pe textul:
„Crochiu IV" de ------- --------
Ok, ne tutuim. Știu că protocolarismele sunt reci, dar sunt cea mai bună variantă atunci când nu vrei să lași impresia că ești tupeist. :))
Pe textul:
„Suveranist de modă veche " de Sorin Stoica
Legat de Rareș al dumneavoastră, să vă trăiască!
Numai de bine!
Pe textul:
„Suveranist de modă veche " de Sorin Stoica
Buba este la versificație. Această relaxare, poate, este intenționată, lucrând în beneficiul mesajului poetic. În unele situații, măsura este inegală, cum este cazul versurilor 18 și 20, primul având 9 silabe, iar al doilea 13. Sunt câteva ruperi de ritm, de exemplu în "mi-ar plăcea un viitor luxos", unde aritmia, păstrată, distruge întregul vers. În consecință, trebuie să fie acceptat așa cum este: în loc de U/U/U/U/U(/), avem UU/U/U/U/. Îmi place efectul, doar că se strică simetria. Cât privește rimele, nu prea am ce comenta. Cu excepția lui "revoluții" -- "avuții", unde "avuții" primește accentul pe "u", rimele mi se par bune (diversitate + spontaneitate).
Versurile cu care rămân după citire, sunt acestea (preferatele):
doresc un președinte marțian
și-un parlament de dive blonde
Toate cele bune! Mai vin!
Pe textul:
„Suveranist de modă veche " de Sorin Stoica
În clipa asta ne-am pierdut, (8 silabe/iambic/a)
Nici înainte, nici trecut, (8 silabe/iambic/a)
Doar pulsul blând al nemuririi, (9 silabe/iambic/b)
O rază prinsă-n zborul firii. (9 silabe/iambic/b)
-- versul 2 sună forțat, trebuie să se facă ceva cu acel "nici înainte"
Timpul s-a șters, nu mai există, (9 silabe/iambic cu aritmie la "Timpul/c)
Doar noi, un vis ce-n cer persistă, (9 silabe/iambic/c)
Un suflu cald, o mângâiere, (9 silabe/iambic/d)
O stare de extaziere. (9 silabe/iambic/d)
-- versul 1 este tautologic (dacă-i șters, e clar că nu mai există)
-- nu se păstrează alternanța măsurii din strofa 1
-- "ce-n cer" sună rău (ce-ce)
Ne-am risipit în vânt, în gând, (8 silabe/iambic/e)
În abisul lumii, fremătând, (9 silabe/iambic cu aritmie la "În abisul"/e)
Dar n-am căzut, ci ne-am unit, (8 silabe/iambic/f)
Într-un fior nedeslușit. (8 silabe/iambic cu aritmie la "Într-un"/f)
-- versul 2 nu are aceeași măsură ca celelalte versuri, iar alternanța nu este respectată din nou
Nu trup, nu margini, nu sfârșit, (8 silabe/iambic/f)
Doar arderea de infinit, (8 silabe/iambic/f)
O clipă-n care ne-am retras, (8 silabe/iambic/g)
Și-n care veșnic am rămas. (8 silabe/iambic/g)
-- acele "nu"-uri din versul 1 nu sună prea bine, aș recomanda "nici"
-- versul 2, cred, ar suna mai bine așa: Doar ardere la infinit.
-- se repetă rima versurilor 3 și 4 din a treia strofă, ceea ce face ca distincția dintre ultimele 2 strofe să nu mai fie atât de clară (aceeași măsură, aceeași rimă, același ritm). Nici măcar dpdv semantic nu diferă atât de mult.
-- nu este necesară virgula aflată după "retras"
-- nu se respectă alternanța din prima strofă (măsura)
Cam asta am observat eu. Dar, poetul decide. Numai de bine!
Pe textul:
„Eternitatea unei clipe" de Plesca Adriana Doina
Tiranii crunți și făr' de-omenire
Șed legați pe tronuri înfocate,
Bând sânge fierbinte din potire,
Iar' din mațele lor spintecate
Fac dracii cârnați și sângereți
Ș-alte mâncări pentru drăculeți.
Cu plăcerea lecturii! Numai de bine!
Pe textul:
„În infern " de Flaviu George Predescu
și am mai făcut mici modificări după aceea, dar este la limită acolo. În mare, am adus unele cuvinte la forma lor actuală (ex., de la "privigătoare" la "privighetoare", de la "femee" la "femeie" etc.), încercând să nu se piardă prea mult din text. Acolo este "amuțesc", doar că am copiat eu greșit chirilicele (acum am corectat). Intenția a fost doar de a prezerva textul. Vă mulțumesc pentru popas!
Pe textul:
„Întâia dorință (Întîia dopinцъ)" de ------- --------
Pe textul:
„Sclipiri de apă" de ------- --------
Pe textul:
„Sclipiri de apă" de ------- --------
Ce mi s-a părut un pic deranjant: tautofonia din "în înger". Nu e chiar atât de rea, dar nu e greu de sesizat
Numai de bine!
Pe textul:
„Nepasăre, mi-e Dumnezeu zugravul" de Ștefan Petrea
