Jurnal
Scrisoare deschisa
5 min lectură·
Mediu
București, 25 martie 2003 (Buna Vestire !)
Scrisoare deschisă
doamnei Ioana Pârvulescu – Editura Humanitas
Cel de al patruzecilea volum al colectiei “Cartea de pe noptieră”, îngrijită de dv.:
Pescărușul Jonathan Livingston de Richard Bach.
Vă mai amintiți, eu tradusesem “ Jonathan Livingston Pescăruș“? V-am transmis la Humanitas o traducere a acestei cărți a lui Richard Bach, editată pe calculator, însoțită de scrisoarea mea din 29 iulie 2001 (pe care o alătur), prin care vă supuneam atenției propunerea publicării acestei traduceri în colecția “Cartea de pe noptieră”.
Deși, poate cu naivitate, mă așteptam ca la o solicitare serioasă, cred eu, un editor de la o editură de marcă să-și formuleze punctul de vedere printr-un răspuns scris, părerea dv. mi-a parvenit în bine-cunscuta maniera caragielească a “lanțului slăbiciunilor“: o cunoștință comună de la Humanitas a transmis telefonic unui unchi de-al meu răspunsul dv. care preciza că nu considerați cartea potrivită pentru a fi publicată în colecția pe care o îngrijiți.
La vremea respectivă acest răspuns m-a întristat și m-a contrariat. Tocmai selecția făcută de dv. până atunci pentru colecția “Cartea de pe noptieră“, cu finețe și sensibilitate consider eu precum și mesajul celei de a patra coperți a fiecărui volum* mă îndemnaseră să mă adresez dv. cu povestea Pescărușului. Mă așteptasem să iubiți această carte, “să-i presimțiți miracolul“ , să vă bucure gândul împărtășirii ei cu cititorii. Mă așteptasem să vibrați la mesajul ei așa cum făcusem eu atunci când simțisem nevoia să o traduc și să încerc să o public. Mă puteam aștepta la rezerva dv. față de calitatea traducerii mele, dar nu puteam înțelege respingerea cărții ca nepotrivită pentru colecția îngrijită de dv. Imi era greu să pun semnul egal între cum vă imaginasem citind cărțile selectate de dv. pentru această colecție și cum vă reprezenta mesajul dv. de răspuns, inclusiv modul de a mi-l transmite.
Evident nu era prima și cu siguranță nici ultima oară când ceea ce imaginasem se dovedea neconform cu realitatea. Așa că mi-am înghițit gustul amar al dezamăgirii și am mers mai departe. Pentru că dorința și sentimentul, acut aproape, al datoriei împărtășirii acestei minunate “povești” (așa cum o numește chiar autorul ei) și necunoscătorilor limbii engleze nu m-au părăsit : anul trecut, aflând de existența site-ului www.poezie.ro, unde se publică nu numai poezie ci și proză, am înscris această traducere în Biblioteca site-ului. Si m-am simțit împăcată cu mine însămi văzând că textul a fost vizitat de peste 50 de cititori, unii dintre ei lăsând și comentarii în subsol din care reiese bucuria pe care le-a adus-o lectura acestui text.
Azi, intrînd în librăria Humanitas, m-a săgetat albastrul intens al coperții “Pescărușului Jonathan Livingston”, al partuzecilea volum (al patruzecilea Mucenic ?) din colecția “Cartea de pe noptieră”. Iată că, la distanță de mai puțin de doi ani, părerea dv. despre această carte se schimbase !
Reușesc să fiu obiectivă ( ?! ) și să mă bucur. Ce importanță mai are că nu este traducerea mea, atâta vreme cât dorința care m-a făcut să traduc această carte, aceea de a împărtăși cu cititorii povestea-parabolă a lui Jonathan Pescăruș, este împlinită ?
Si ce rost are să vă scriu ? Să vă întreb, în încercarea de a înțelege, ce anume a provocat schimbarea părerii dv. ? Ce șanse am să îmi răspundeți ? Dacă ați fi considerat că merit un răspuns, mi l-ați fi putut transmite, atunci când v-ați hotărât totuși să publicați cartea, prin același “lanț al slăbiciunilor” ca și în cazul primului mesaj.
Probabil că totuși nu v-aș fi scris această scrisoare dacă nu m-ar fi provocat câteva din cuvintele scrise (de dv.?) pe coperta a patra a volumului apărut:
« …Important este însă felul în care răspunde pescărușul Jonathan la nedumerirea tînărului său prieten : “Nu înțeleg cum poți iubi un cîrd de păsări care tocmai au încercat să te ucidă“.
Citiți răspunsul pe care îl primește învățăcelul și veți descoperi sensul parabolei și ceea ce e cu adevărat important în ea.
Cartea este dedicată : “adevăratului Pescăruș Jonathan care trăiește în noi toți“.
Rămîne să verificați dumneavoastră dacă “noi toți“ merităm dedicația. »
Si, înafara acestei provocări, cred că mai am cel puțin încă două motive pentru a trimite această scrisoare deschisă :
- credința, pe care nu mi-am pierdut-o - că lumea editorilor de carte ar putea să fie și un exemplu de moralitate - și iubirea - pe care o simt față de acest … « cîrd de păsări care tocmai… »
- felul meu de a încerca să nu mă las (« ucisă ») exclusă din bucuria publicării acestei cărți, pe care o simt cu adevărat, împreună cu speranța de a încuraja astfel pe cât mai mulți să o citească (făcând implicit să crească și numărul de volume vândute de Editura Humanitas).
Rămâne să verificați dumneavoastră…
Cu sinceritate,
Marina Samoilă
______________________________
* «Există cărți de care
rămîi cumva îndrăgostit :
crezi că le-ai uitat
și totuși le duci atît de tare dorul…
Sau cărți cărora le-ai presimțit miracolul,
fără să le fi cunoscut vreodată.
Cărți gata să te iubească,
adunate pentru tine
în colecția CARTEA DE PE NOPTIERA. »
054.434
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Marina Samoila
- Tip
- Jurnal
- Cuvinte
- 851
- Citire
- 5 min
- Actualizat
Cum sa citezi
Marina Samoila. “Scrisoare deschisa.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/marina-samoila/jurnal/39830/scrisoare-deschisaComentarii (5)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
SV
Am avut bucuria sa citesc acum vreo cinci ani doua lucrari ale lui Richard Bach, una dintre ele fiind Pescarusul Jonathan Livingstone. Sunt ferm convins ca este o carte minunata. Apreciez atat dorinta dumneavoastra de a traduce aceasta carte cat si capacitatea demonstrata de a duce la bun sfarsit aceasta intreprindere. Este impresionant.
In privinta atitudini editurii Humanitas, cred ca dincolo de motivele pe care le-au avut, este dreptul lor de a-si alege colaboratorii sau de a-si schimba politicile. Este imbucurator ca aceasta editura a tiparit aceasta carte. In aceasta privinta am constatat un lucru. Evenimentele au cursul lor si este inutil a le forta. Ciresii ne dau fructele lor in Mai sau in Iunie oricat de mult am aprecia ciresele in Martie. Oamenii se schimba. Este foarte bine ca acum doamna Parvulescu apreciaza Pescarusul Jonathan Livingstone. De ce nu a facut-o mai devreme? Este in afara puterii noastre de a determina aceste lucruri, dar este posibil ca traducerea dumneavoastra sa fi jucat un rol semnificativ in aceasta privinta. Ati facut ce depindea de dumneavoastra. Este suficient. Mai departe a fost hotararea unor alte persoane autorizate sa ia astfel de decizii.
O ultima precizare. Am constatat din experienta ca un mesaj transmis indirect are sanse sa fie deformat, chiar daca nimeni nu are aceasta intentie.
In privinta atitudini editurii Humanitas, cred ca dincolo de motivele pe care le-au avut, este dreptul lor de a-si alege colaboratorii sau de a-si schimba politicile. Este imbucurator ca aceasta editura a tiparit aceasta carte. In aceasta privinta am constatat un lucru. Evenimentele au cursul lor si este inutil a le forta. Ciresii ne dau fructele lor in Mai sau in Iunie oricat de mult am aprecia ciresele in Martie. Oamenii se schimba. Este foarte bine ca acum doamna Parvulescu apreciaza Pescarusul Jonathan Livingstone. De ce nu a facut-o mai devreme? Este in afara puterii noastre de a determina aceste lucruri, dar este posibil ca traducerea dumneavoastra sa fi jucat un rol semnificativ in aceasta privinta. Ati facut ce depindea de dumneavoastra. Este suficient. Mai departe a fost hotararea unor alte persoane autorizate sa ia astfel de decizii.
O ultima precizare. Am constatat din experienta ca un mesaj transmis indirect are sanse sa fie deformat, chiar daca nimeni nu are aceasta intentie.
0
Licorna, ai simpatia mea totală.
Probabil că lumea editorilor este ca și aceea a unei metaforice burse de diamante, trebuie să intri ghemuit, umil, cu textele - bijuterii- în mână, așteptând un verdict venit din spatele unui birou ce s-ar dori de mahon. Am întâlnit și aici astfel de editori (nu fac referire la editorii poezie.ro, tot respectul pentru ei)care ofereau concursuri, premii și publicații dar care aveau un fond gol, o calitate umană îndoielnică și în plus erau autori execrabili. Cum ar putea înțelege astfel de oameni actul de creație?!.
În fond, trăim timpuri în care până și umila caritate ascunde o afacere.
Cred că nu trebuie să ne pierdem dragostea de a scrie.
Cu respect,
Pan
Probabil că lumea editorilor este ca și aceea a unei metaforice burse de diamante, trebuie să intri ghemuit, umil, cu textele - bijuterii- în mână, așteptând un verdict venit din spatele unui birou ce s-ar dori de mahon. Am întâlnit și aici astfel de editori (nu fac referire la editorii poezie.ro, tot respectul pentru ei)care ofereau concursuri, premii și publicații dar care aveau un fond gol, o calitate umană îndoielnică și în plus erau autori execrabili. Cum ar putea înțelege astfel de oameni actul de creație?!.
În fond, trăim timpuri în care până și umila caritate ascunde o afacere.
Cred că nu trebuie să ne pierdem dragostea de a scrie.
Cu respect,
Pan
0
Din pacate, draga mea Licorna, cei de la Humanitas au demonstrat ca nu sunt prea (h)umani cu tine.
Don\'t give up!
Mergi inainte cu zambetul pe buze...
Don\'t give up!
Mergi inainte cu zambetul pe buze...
0
MS
Michel, stii ce bucurie imi face apelativul \"Licorna zburatoare\"! Predestinarea numelui meu (Marina) sau o viata anterioara ca alga sau delfin, ma fac sa am o relatie speciala cu marea si aripile ei - pescarusii. Dupa ce am citit prima data Pescarusul Jonathan Livingston am simtit o exaltare urmata de o neliniste care nu m-au parasit pana nu am tradus cartea, bantuidu-ma apoi la rastimpuri pana cand am postat-o pe poezie.ro, revenind de cate ori vedeam cat de incet urca numarul celor care au vizitat textul.Prin februarie cred (poate un presentiment a ceea ce avea sa urmeze) am inscris chiar eu un comentariu-invitatie sub traducerea Pescarusului. Si am avut bucuria unor cititori care au fost incantati de intalnirea cu acest text.
Acum doua zile, cand \"m-am ciocnit\" cu cartea publicata la Humanitas am simtit o rasucire inauntru, un zbor in picaj ca atunci cand Jonathan abia se deslusea prabusindu-se in mare. Dar el avea puterea sa o ia de la capat! Pentru mine a fost nevoie de o descarcare \"in eter\" pentru a incerca sa continui „sa zbor”.
Sorin-mesajul tau echilibrat m-a facut sa ma rusinez de \"explozia\" mea. Si m-a ajutat sa ma distantez un pic si sa privesc zbuciumul meu mai la rece. Cred ca ai dreptate.
Dreptatea filosofului dar nu a inteleptului. Care ar fi diferenta? Imaginatia, dorinta si putinta de a te pune in locul celuilalt.
Pan- m-am ghemuit cand verdictul de care spui mi-a fost trimis. Cu tristete si apoi cu senzatia (de care ma rusinez acum) ca sunt demodata, ca ceea ce eu consider valoros este de aruncat. Cred ca aceasta intensa descumpanire, pe care mi-a provocat-o la vremea lui verdictul, a facut ca reactia mea la negarea evidenta a acelui verdict sa fie atat de puternica. Si am mai facut o greseala - in scrisoarea din 2001 trimisa la Humanitas am afirmat ca nu am nici o pretentie materiala in cazul publicarii traducerii. Stupid - cine poate pune pret pe ceva ce tu dai pe gratis? Ce este gratis e pentru foarte multi (din pacate) ori suspect ori fara valoare!
E o lectie pe care simt ca nu o voi putea invata. E prea tarziu si e bine ca e asa.
Si dragostea si bucuria impartasirii si nevoia de a darui si de a scrie - le tin pe noptiera de la capul patului!
Epigramist-poate mi-ar fi prins bine o epigrama de-a ta ca sa pot si zambi in zbor.
Va multumesc fiecaruia in parte pentru urma gandului vostru lasata sub text si pentru ca astfel ma ajutati sa zbor mai departe.
Acum doua zile, cand \"m-am ciocnit\" cu cartea publicata la Humanitas am simtit o rasucire inauntru, un zbor in picaj ca atunci cand Jonathan abia se deslusea prabusindu-se in mare. Dar el avea puterea sa o ia de la capat! Pentru mine a fost nevoie de o descarcare \"in eter\" pentru a incerca sa continui „sa zbor”.
Sorin-mesajul tau echilibrat m-a facut sa ma rusinez de \"explozia\" mea. Si m-a ajutat sa ma distantez un pic si sa privesc zbuciumul meu mai la rece. Cred ca ai dreptate.
Dreptatea filosofului dar nu a inteleptului. Care ar fi diferenta? Imaginatia, dorinta si putinta de a te pune in locul celuilalt.
Pan- m-am ghemuit cand verdictul de care spui mi-a fost trimis. Cu tristete si apoi cu senzatia (de care ma rusinez acum) ca sunt demodata, ca ceea ce eu consider valoros este de aruncat. Cred ca aceasta intensa descumpanire, pe care mi-a provocat-o la vremea lui verdictul, a facut ca reactia mea la negarea evidenta a acelui verdict sa fie atat de puternica. Si am mai facut o greseala - in scrisoarea din 2001 trimisa la Humanitas am afirmat ca nu am nici o pretentie materiala in cazul publicarii traducerii. Stupid - cine poate pune pret pe ceva ce tu dai pe gratis? Ce este gratis e pentru foarte multi (din pacate) ori suspect ori fara valoare!
E o lectie pe care simt ca nu o voi putea invata. E prea tarziu si e bine ca e asa.
Si dragostea si bucuria impartasirii si nevoia de a darui si de a scrie - le tin pe noptiera de la capul patului!
Epigramist-poate mi-ar fi prins bine o epigrama de-a ta ca sa pot si zambi in zbor.
Va multumesc fiecaruia in parte pentru urma gandului vostru lasata sub text si pentru ca astfel ma ajutati sa zbor mai departe.
0

Razbate o doza de emotie din aceasta scrisoare...emotie, dezamagire, revolta, strigat, indemn...Te felicit pentru aceasta daruire.