Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Jurnal

despre altă călătorie II

from us to you (editor\'s diary)

2 min lectură·
Mediu






\"Photobucket\"

foto: Nicolae Sandulesco, 1986




anotimpuri
sens giratoriu neliniștea
peste iarna veche atârnată din desăgile mari cu mere și covrigi
cu nostalgia picioarelor goale zăpada îmblânzită
basta cosi
parcă se aude lătratul câinelui prin curte
să îi dau și lui un covrig

vara învățam să desenez
cât de convins privea liniile: erau perfecte
ore întregi stătea nemișcat lângă bancă să nu greșesc paginile
nu suporta să-mi fie rupte
mon pauvre Piflechien

c\'est bien ce que j\'avais compris

it is what it is
the english translation of in bocca al lupo is “good luck.”
e\' quello che e\'

Milady de Winter, “la valeur n’attend point le nombre des années; la connerie si. ”
în altă ordine de idei, “you can run, but you can’t hide.”
și dacă ar fi doar atât...

nu există nicio tundră în care să fugi
niciun oraș cât o pădure
înlăuntrul meu e o mină de sare
noaptea se aud bulgării rostogoliți în gol
poartă chipul tău-sau-al-meu


“Et là, c\'est le drame: ”
Questo è tutto. Or ”non c\'è altro da dire”.

si, un amico, con una casa piena di libri, non come quelle arredate da architetti di tanti divi
you will find wisdom in sharing with each other and finding your own independent inner strength
I would like to write it in Italian, but I don\'t know Italian.
my question is: could you translate this simple text?
“I shall eat the wolf”

Cheers






01.01.2008



054.811
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Jurnal
Cuvinte
237
Citire
2 min
Actualizat

Cum sa citezi

Marina Nicolaev. “despre altă călătorie II.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/marina-nicolaev/jurnal/13910990/despre-alta-calatorie-ii

Comentarii (5)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

Prin numeroasele \"traduceri\", dar mai ales prin \"invitația\" din final, poezia m-a intimidat la vremea ei încă de la prima citire și o mai face încă. Spațiul ei de desfășurare mi se pare accesibil doar unui vizionarism foarte selectiv. E o \"călătorie\" grea, pretențioasă, \"zăpezile\" chiar \"îmblânzite\" sunt totuși serioși nămeți ce reclamă abilități de alpinist. Abia acolo în vârf, vom putea striga cu autoarea: \"I shall eat the wolf\", cedându-i aceleași traducerea finală.

... and the wolf won\'t have anything against.
0
@marina-nicolaevMNMarina Nicolaev
Dincolo, în cealaltă călătorie, există, inevitabil, o pădure neîmblânzită în care nu te poți niciodată ascunde, doar rătăci uneori, cu voie sau fără voie. Et là, c\'est le drame.
0
@nache-mamier-angelaNANache Mamier Angela
un poem care este rodul unui talent solid ,modern care inoveaza ,cauta noi insule de exprimare ,ne surprinde,risca mult
refrene muzicale de o mare frumusete melancolica ,sobra, intersecteaza textul îi dau o stare de gratie luminoasa ce se volatilizeaza înspre simturile atente ale lectorului
o polivalenta lingvistica da acestui poem un caracter \"sans frontières\" si o originalitate \"mondialiste\"care sunt de bun augur
0
@marina-nicolaevMNMarina Nicolaev
\"La chair est triste, hélas, et j\'ai lu tous les livres\".
Merci, Angela!
0
@iarina-copuzaru-0031203ICiarina copuzaru
Refrenele muzicale (cum frumos a spus doamna Angela) m-au atra și pe mine și, deopotrivă, minele de sare (fiindcă acum am terminat un poem în care sufletul e acoperit de sare; se poate să fie o întîmplare în mijlocul căreia gîndurile oamenilor călătoresc împreună). Rostogolirea mistică a bulgărilor înspre înăuntru apare ca un limbaj intraductibil (sau inovator) al acestei alte călătorii. Deosebit poem.
0