Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

I need to sleep

2 min lectură·
Mediu
I\'m sorry, dear! I need to sleep. Sî tași,
Cî dacî nu, îi vai șî-amar di tini!
Sî nu trântești vreo oalî, sî nu lași
Copchiii sî mă urli, cî nu-i ghini!
Nu vezi cî spleen-ul mă doboarî rău,
Cî n-am și io o vilî la Sinaia?
Chișioarili-aș pupa lu’ Dumnezău,
De-aș și bogat, ar și o altî aia!
Dar El bunuț îi dor cu șei di sus,
Li dă mașini șî timp sî stea dijiaba.
Cân’ îi intrebi di bani, zâc: „Iaca, nu-s!”
Și pleacî în conșed în mari graba.
Așa cî, dear, di asta vreu sî sleep,
Cî am, Tănțâcî, fă, în dreams, di tăti,
Mâncari, beuturî, fel și chip,
Șî haini second-hand, cam rupti-n coati.
Sî nu ti-ntreși cu gluma, cî-n an’sarî,
Io ti-am văzut, în jis, jiucând la barî!
Traducere din română în română
I need you sleep
I\'m sorry, dear! I need you sleep. Să taci,
Că dacă nu, îi vai șî-amar de tine!
Să nu trântești vreo oală, să nu lași
Copiii să mă urle, că nu-i bine!
Nu vezi că spleen-ul mă doboară rău,
Că n-am și eu o vilă la Sinaia?
Piciioarele-aș pupa lu’ Dumnezău,
De-aș fi bogat, ar fi o altă aia!
Dar El bunuț îi doar cu cei de sus,
Le dă mașini șî timp să stea degeaba.
Cân’ îi întrebi de bani, zic: „Iaca, nu-s!”
Și pleacă în conced în mare graba.
Așa că, dear, de asta vreau să sleep,
Că am, Tănțică, fă, în dreams, de toate,
Mâncare, băutură, fel și chip,
Și haine second-hand, cam rupte-n coate.
Să nu te-ntreci cu gluma, că-n an’seară,
Eu te-am văzut, în vis, jucând la bară!
053737
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
275
Citire
2 min
Versuri
38
Actualizat

Cum sa citezi

Elena Munteanu. “I need to sleep.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/elena-munteanu/poezie/1800065/i-need-to-sleep

Comentarii (5)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@alexandra-bogdanABalexandra bogdan
Este vorba despre : \"I need you, Sleep\" (Am nevoie de tine, Somnule) sau despre \"I need your sleep\" (Am nevoie de somnul tău) pentru că, după cum e scris - \"I need you sleep\" - nu prea îmi dau seama. Sau poate \"I need TO sleep\"?!
0
@marius-surleacMSMarius Surleac
Alexandra are dreptate \"I need you sleep\" nu e corect gramatical - probabil vreo virgulă pe acolo pentru personificare, probabil \"your\", probabil \"to\" (care mi se pare cel mai corect sa fie folosit în contextul de mai sus).

De asemenea nu înțeleg de ce ați postat textul de două ori - am înțeles regionalismul folosit deși sunt unele scăpări, în scriere, de la exactitatea limbajului dar al doilea nu își mai are rostul iar dacă ar fi fost să faceți așa-zisa traducere din moldovenisme ați fi făcut-o perfect gramatical fără să mai folosiți din nou tenta moldovenească.

Eu cred că acest text chiar este unul de atelier!

Marius
0
@elena-munteanuEMElena Munteanu
Alexandra, îți mulțumesc. Am modificat. E limpede câtă engleză știu, da? :)))
Drag, Elena
0
@elena-munteanuEMElena Munteanu
Marius, îți mulțumesc și ție. Nu te întreb care ar fi scăpările de care vorbești. Așa se vorbește, în dialect, pe Valea Siretului. Sunt ceva deosebiri față de alte zone ale Moldovei, unde, în unele cuvinte, se preferă „a”, în loc de „a”. Mai spre Nord, se zice, de exemplu, „ma duc”, în loc de „mă duc”.
Mă întrebi de ce am postat textul de două ori. Răspuns: e greu, pentru cei din alte zone, să înțeleagă graiul nostru de aici, nu crezi?
“Tenta moldovenească”, în varianta literară, e păstrată, intenționat, numai în “Cân’”, dat fiind că se înțelege bine cuvântul, chiar și așa.
Dacă tot zici că “acest text chiar este unul de atelier”, pot să te întreb de ce, în comentariul tău, nu ai pus virgulă, după “ de asemenea ”? E bine să nu uiți că e obligatoriu de separat această sintagmă de restul propoziției. Nu-mi mulțumi. Nu e nevoie. Nu se face între cadre didactice, ca noi.
Cu prietenie, Elena
PS Atelier? Voia editorilor! E rău că râdem, chiar și când nu avem bani de sare? Așteaptă să muncești, ca profesor, vreo treizeci și cinci de ani, și vei vedea că nu îți va lua mult timp să numeri banii de pensie. Crede-mă pe cuvânt...
0
@elena-munteanuEMElena Munteanu
„a”, în loc de „a” = „a”, în loc de „ă”
0