Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

malentendu

1 min lectură·
Mediu
nu știu de ce mă ții trează la ora asta să îți spun
pe vapor nu vor crește vreodată copaci
nici măcar sequoia
mi-ar plăcea să văd ca-ntr-un film marinarii
cățărându-se îngroziți de pantere
să uite de naufragii încremeniți de ochii aceia de foc în care nu mai poți privi
așa cum nu îți mai poți suporta în oglindă nimicnicia
ar face și ei semne disperate după un vânător nu ar mai ști morse decât din rădăcini
ar uita de amantele așteptătoare nivelându-și ridurile estetic
eu aș privi de la hublou mirată de nepăsarea meduzelor
dorind să ieșim împreună la o cafea înainte să mă asurzească zgomotul morții
fiindcă toate acestea s-ar sfârși brusc când tu mi-ai spune cherie la mort c\'est l\'amour
063.976
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
123
Citire
1 min
Versuri
12
Actualizat

Cum sa citezi

Ela Victoria Luca. “malentendu.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/ela-victoria-luca/poezie/184139/malentendu

Comentarii (6)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@andu-moldovanAMAndu Moldovan
Interesant, un soi de dedublare, are forta primitiva versul asta, mi-a placut, aproape ca nu am recunoscut autoarea (ceea ce e aproape un paradox :-) Desigur, ca orice pionierat, are asperitatile lui, crabii sunt meduze iar franceza vine la sfarsit ca o Lara Fabian in Je suis malade. Impresionant, dar doar atat. Been there, done that, ar spune un rival de moarte al Delfinului :-). Mai vreau din astea,
Bobadil.
0
@ela-victoria-lucaELEla Victoria Luca
Nu promit nici ieșirea din pionierat, nici meduz-ele transformate în crabi, nici măcar că vor crește poezii dfe acest gen pe acest \"vapor\", franceza e una din pasiuni - toată lumea știe deja, cred - iar cu Lara Fabian semăn, cumva. Însă fiindcă ai pomenit de \"je suis malade\" (Doamne ferește) îți las câteva versuri (simpatic e altceva, voiam să pun ca titlu: \"mal de coeur\", dar nu s-ar fi înțeles decât un sens):

\"Je suis malade
C\'est ça je suis malade
Tu m\'as privée de tous mes chants
Tu m\'as vidée de tous mes mots
Et j\'ai le coeur complètement malade
Cerné de barricades
T\'entends?
Je suis malade\"

Ela
0
@ioan-titianITIoan Tițian
Vive la musique!

La biogafia mea se găsește ceva. Dacă place, știu de unde se poate lua melodia(e superbă), numai că nu pot să pun link-ul paginii aici, din motive...
0
@ela-victoria-lucaELEla Victoria Luca
mulțam pt muzică, poezia sper să îți fi inspirat trimiterea la ea.

Ela
0
@valeriu-d-g-barbuVBValeriu D.G. Barbu
reaua așteptare, mă rog, franceza nu m-a învățat,dar
în sardă sună rea intenție
(și nu că vreau...)
catargele-s din os?!
naufragiul în oglindă
oglinda uneori este din sticlă ce curge(lent, dar curge!)
meduzele sunt până la urmă niște prefăcute...!
Vânătorul?! Mm! Nu.
Hubloul este murdar cu așteptare!
Să mori de iubire (tipic celui care primește)
să mori pentru iubire(celui care iubește)
Tie ți-e frică de ceva?!
0
@ela-victoria-lucaELEla Victoria Luca
Valeriu, malentendu are sens de \"neînțeles/neînțelegere\" (entendre - a înțelege, dar și a asculta). Și nu să mori din iubire, nu, ci doar moartea este iubirea. Cât despre meduze, nu sunt superficiale, nu. Ne orbesc. Iar hubloul chiar este deschis, pe mal (țărm) sunt amantele așteptătoare, aici e cineva care privește filmul. Iar marinarii uneori chiar se tem de pantere. :) Deși aici e vorba de impulusirle din ei înșiși, de aceea nu se pot privi în oglindă. \"Vânătorul\", cel care omoară instinctele, nu mai apare în această secvență.
Mulțam de popas.

Ela
0