Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

Sonet XVIII de William Shakespeare

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu - varianta I

1 min lectură·
Mediu
N-am să te-asemui cu o zi de vară!
Eşti mult mai luminos şi mai cuminte;
Scadența verii îmi aduce-aminte
Că mugurii-n furtună or să piară.
E ochiul paradisului fierbinte
Câteodat’, dar auru-i, pe seară,
Se-ntunecă încet şi-o să dispară
Tot ce-i frumos căci timpul nu ne minte.
E vara de pe chipul tău perenă;
N-ai să te stingi de-acuma - nu te teme! -
Şi n-ai să simți a timpului cangrenă
Căci vei trăi de-a pururi în poeme;
Iar cei ce te-or vedea rostit pe scenă
Aplaudând te vor purta prin vreme.
005.492
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
92
Citire
1 min
Versuri
14
Actualizat

Cum sa citezi

Cristian Vasiliu. “Sonet XVIII de William Shakespeare.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/cristian-vasiliu/poezie/1811486/sonet-xviii-de-william-shakespeare

Comentarii (0)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.