Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poezie

Sonet IV de William Shakespeare

traducere/adaptare de Cristian Vasiliu

1 min lectură·
Mediu
Nu-ți cheltui tot harul frumuseții
Cu tine însuți fără cumpătare,
Căci nu e dar ci e-mprumutul vieții
Pentru acei ce-s liberi din născare.
Frumos avar, de ce te joci atunci
Și nu întorci tot ceea ce-ai avut?
Comori de ani în glie ți le-arunci
Și pierzi ca un zaraf nepriceput.
Făcând negoț cu tine însuți, ție
Îți vei greși, iar la sfârșit, în loc,
Când vei primi fatidica solie
A neființei, ce-ai să lasi zălog?
Cu tine stingi și-a frumuseții rază,
De nu o treci în cel ce te urmează.
015694
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
90
Citire
1 min
Versuri
14
Actualizat

Cum sa citezi

Cristian Vasiliu. “Sonet IV de William Shakespeare.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/cristian-vasiliu/poezie/13915033/sonet-iv-de-william-shakespeare

Comentarii (1)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@constantin-iurascu-tataiaCT

Extraordinar de bună tălmăcire, la înălțimea geniului marelui Will ! Vă strîng mîna recunoscător pentru satisfacția spirituală ce mi-ați asigurat-o !
0