Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Poeziehaiku

Scînteia arzînd mocnit în iasca ironiei

inițiere în haiku

5 min lectură·
Mediu
M-am întîlnit prima oară cu haiku-ul pe acest site. Știu că sînt încă persoane interesate de acest mic poem aici. Încerc de curînd să realizez o modalitate de a promova haiku-ul prin comentarea lui. Am cuplat astfel cîte un comentariu scris și unul multimedia făcut sub forma unei prezentări power point. M-ar interesa părerile și sugestiile voastre despre felul în care cele două modalități sensibilizează pe cei care se întîlnesc prima oară cu acest gen de poem.

*

Scînteia arzînd mocnit în iasca ironiei

Calitatea textului unui haiku este simplitatea, naturalețea, faptul că nu ține în niciun fel să atragă atenția asupra lui sau să creeze o (altă) lume construită din cuvinte sofisticat articulate cu care să ne ispitească și în care să ne atragă. Din acest punct de vedere, textul său este foarte aproape de exprimarea banală și prozaică, de gradul zero al unei formulări fără relief ornamental sau fiorituri sforăitoare.

Din punctul de vedere al celor care gustă haiku-ul, acest stil despovărat și despuiat de podoabe este însă, în sărăcia și lipsa lui de strălucire, unul sobru, modest și eficient. Căci, numai în acest fel, textul își îndeplinește cu brio rolul de vehicul verbal care ne aduce la fața locului pentru a ne pune față-n față cu o întîmplare, un eveniment, o scenă, o înscenare. Odată ajunși în fața imaginilor pe care le evocă textul, importantă devine activitatea exploratorie și imaginativă în contact direct cu ele, activitate care ne dezvăluie, pe calea sensibilității (care nu verbalizează), sensurile poemului. Textul unui haiku este deci auster și arid stilistic, neînsemnat și nepretențios, umil pînă la estompare și uitare în spatele sugestiilor pe care le-a declanșat.

De ziua muncii –

la soare uscându-se

pielea unui cal

De ziua muncii este o menționare uzuală, comună a momentului în care ne aflăm, la soare localizeză unde se petrece faptul că pielea unui cal se usucă. Niciunul din cuvintele de mai sus și nici modul în care ele sînt articulate nu le face să se remarce, să iasă din registrul stilistic al vorbirii cotidiene prin care comunicăm în mod curent (și plat) ceea ce este sau se întîmplă. Limbajul este unul de proces verbal constatativ. Neutru pînă la a da impresia absenței oricărei implicări în ceea ce este notat.

La soare, întinsă pe pămînt sau pe un gard, pielea unui cal se usucă. Am abandonat cuvintele și sîntem în fața faptului, a imaginii sale evocată prin intermediul cuvintelor. O imagine mai mult sau mai puțin pitorească, deși, acolo unde poate fi văzută în realiltate, ea este cît se poate de firească. Contemplînd pielea întinsă la soare și amintindu-ne că este 1 mai, Ziua Muncii, nu se poate să nu simțim ironia amară a poemului.

Ce ne ajută să lăsăm în urmă si pielea uscîndu-se la soare, imaginea la care ne trimisese textul haiku-ului? Faptul că seminficația a trei dintre cuvinte filează, pîlpîie nesigur și ne stimulează să căutăm și alte posibile aluzii, să găsim și alte legături între ele. Ziua muncii poate fi și sărbătoarea muncii dar și ziua de muncă obsesiv repetată. Uscarea virează pe nesimțite dinspre neutralitatea zvîntării și a deshidratării către ariditatea vieții și uscăciunea sufletului. Calul cu nobelțea pierdută, a cărui înjosire ne umple de o uriașă nostalgie și ne face să înțelegem deturnarea nefastă a destinului nostru. Ele sînt fisurile apărute în imaginea care mima realitatea, fisuri care ne permit să scrutăm prin deschiderea lor orizontul simbolic al poemului.

De obicei, calul este resimțit ca un animal nărăvaș și nobil. Aici însă a rămas numai relicva animalului de povară care și-a isprăvit viața de trudă. Din animalul istovit, uscat, piele și os, se odihnește acum la soare numai pielea.

E posibil ca, pe o bancă sprijinită de gardul pe care e întinsă pielea calului, să stea la soare, și el ostenit, doar ciolane și piele, un truditor oarecare. Pielea lui se sorește, simțindu-se pe moment, ca și pielea calului, scăpată de corvoada cotidiană. Ziua Muncii e zi de sărbătoare. De mîine însă, zilele muncilor îl vor usca încet, încet aidoma pieii de cal.

Scena văzută, la fel ca textul la început, a declanșat și ea spiritul nostru căutător. Ambiguitatea unui simplu nume, ziua muncii, luată la propriu și la figurat, asociată cu imaginea pieii uscate, ne-a trimis pe o pistă meditativă extrem de fructuoasă. Nu știm dacă, doar văzînd pielea pe gard, autorul a vibrat la toate aceste asocieri. E de ajuns că, așa sărăcăcios cum sînt formulate, ele sînt suficiente pentru a ne face să resimțim, cu un efort de imaginație, un evantai de semnificații debordînd dintr-o banală piele de cal care se usucă la soare. Să resimțim că ea spune ceva important despre viața umană. Sau inumană.

Haiku-ul nu este expunerea discursivă pe care am făcut-o eu mai sus. Stilistic, el nu face nici afirmațiile, și nici comparațiile de care m-am folosit eu. El dă cititorului numai un succint instrumentar: cremenea, amnarul și iasca. Închipuirea lui trebuie să știe să le mînuiască, să le ciocnească pe primele pentru a isca scînteia care să aprindă mocnit iasca ironiei.

065.868
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
Cuvinte
902
Citire
5 min
Versuri
17
Actualizat

Cum sa citezi

Corneliu Traian Atanasiu. “Scînteia arzînd mocnit în iasca ironiei.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/corneliu-traian-atanasiu/poezie/13933307/scinteia-arzind-mocnit-in-iasca-ironiei

Comentarii (6)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

Interesantă și binevenită pentru acest site surprinderea spiritului haiku. O explicitare exhaustivă a întregului \"mecanism\" interior de receptare. Totuși, nu cred că haiku-ul are de-a face cu ironia, având în vedere strict proprietatea termenilor, nici măcar aici în povestea pieii de cal (ci mai degrabă un ton elegiac aș spune), deci titlul nu e prea inspirat, iar ultima apreciere nepotrivită.
0
@maria-tirenescuMTMaria Tirenescu
Voi cita un fragment din \"Antologie de poezie clasică japoneză\" scrisă de Ion Acsan și Dan Constantinescu apărută la Editura Științifică și Enciclopedică
București 1981:

În alcătuirea haiku-ului, plătind tribut sursei „haikai”, dar și mai rodnic
umorului utilizat ca un ingredient de cunoaștere și realizare în practica Zen,
acest element îl întâlnim, sub o formă difuză aparținând spiritului mai mult decât desenul concret, cum spune Blyth, „în fundalul oricărui haiku izbutit”.
(R. H. Blyth, Haiku, vol I Tokyo, 1964)

Regret că nu pot folosi două tipuri de ghilimele. Ceea ce conține introducerea capitolului al doilea, despre haiku, poate fi citit la adresa următoare:
http://www.calameo.com/read/000003524a9287b32e4a9

0
Maria a citat foarte bine, este vorba de ironia de inspirație zen. Dar și structural, prin juxtapunerea imaginilor diferite pentru a provoca cititorul să găsească legătura subtilă dintre ele, haiku-ul conține un sîmbure de ironie. Haiku-ul pare învățătura succintă, lapidară ca o pildă, pe care ți-o servește maestrul fără să-ți dea mură-n gură. E genul de înțelepciunea care are nevoie de participarea ta pentru a împlini un înțeles doar schițat. Ironia este tocmai această rezervă, reținere, austeritate.

Pe de altă parte, în cazul de față, numai auzind cuvintele de ziua muncii, mie mi se lățește un zîmbet pe față.
0
Bune precizări. De aceea am și spus că \"având în vedere strict proprietatea termenilor\". De la zeflemeaua și persiflarea ironiei europeane, saltul spre \"reținere și austeritate\" este probabil cel care face diferența spre acceptarea de tip oriental a acestui tip de scriere. \"Ironie structurală\", cum spuneți, îmi sună bine.

Totuși am citit și haiku-uri orientale fără pic de ironie. Sau cel puțin așa cum o înlegem noi. Nu înseamnă că e exclusivistă, nu?
0
Ironia poate fi și subțire, rafinată, binevoitoare. Bășcălia românească nu este nicidecum un etalon pentru haiku.

Ironia, chiar și în cultura occidentală de tip socratic, este un stimulent al cunoașterii, un pinten (și nu un șut în fund balcanic). Dar, pentru că haiku-ul are un ton de lirică obiectivă (care refuză prezența explicită a eului în text), în el orice cunoaștere are o nuanță de amărăciune (cosmică) asumată. Iar ironia nu face decît să o mlădieze. Altfel, elegiacul riscă să devină mălăieț.

0
@dan-noreaDNDan Norea
Cred că mica divergenșă a apărut dintr-o confuzie de termeni. Uzual, ironia este îndreptată asupra umanului (o persoană, un grup, un obicei) și are o tentă de critică, de persiflare, chiar de ușoară bătaie de joc. Domnul Sămărghițan are dreptate, în haiku acest gen de ironie nu se regăsește. Poate doar în senryu, dar și acolo are un caracter mai benign, de dezvăluire a unei situații și mai puțin de condamnare.

Cornel cred că se referă la ceea ce numim \"ironia lucrurilor\". Cu alte cuvinte, la ceva paradoxal, ieșit din comun. Aici e cazul să pomenesc faptul că poemul de mai sus face parte din volumul \"Marea tăcere\", cap. \"Dincolo de tăcere\", scris de Șerban Codrin. Ori Șerban Codrin mi-a spus în mai multe rânduri că paradoxul este categoria estetică pe care el o apreciază cel mai mult la un haiku.

Cu alte cuvinte, iată (încă) un caz în care ambii preopinenți au dreptate.

0