Poezie
Fără nume
nu-l găsesc
1 min lectură·
Mediu
singurătatea mea nu are nume
în principiul meu de a fi
nu existau cuvintele,
de asemenea, nu era nici timpul
de ascultat inima
spațiilor pierdute,
atunci am înțeles
că păsările mele de cristal
au fugit,
am fost conștientă că se vor întoarce numai
dacă ascultau,
suava moleșeală a pinilor
în bemolii unui ritm
de absențe rupte.
064.900
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Cezar C. Viziniuck
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 56
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 14
- Actualizat
Cum sa citezi
Cezar C. Viziniuck. “Fără nume.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/cezar-c-viziniuck/poezie/13927253/fara-numeComentarii (6)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
Aveți dreptate, doamnă Maria. E o greșeală de redactare. Voi corecta. Mulțumesc pentru observație. Cezar.
0
Felicitări pentru avansare.
Există un proverb în limba latină care tradus, așa ar suna
munca silitoare este întotdeauna răsplătită.
Sub rezerva corectitudinii , mă hazardez să-l scriu și în latină
labor improbus omnia vincit
Mi-a plăcut mult pentru că ai dozat corect încărcătura și nu ai abuzat de figuri de stil.
O întrebare
relatarea la genul feminin este întâmplătoare? Ai urmărit ceva anume?
Mă bucur de lectură,
cu drag, Bătrânul cizmar
Există un proverb în limba latină care tradus, așa ar suna
munca silitoare este întotdeauna răsplătită.
Sub rezerva corectitudinii , mă hazardez să-l scriu și în latină
labor improbus omnia vincit
Mi-a plăcut mult pentru că ai dozat corect încărcătura și nu ai abuzat de figuri de stil.
O întrebare
relatarea la genul feminin este întâmplătoare? Ai urmărit ceva anume?
Mă bucur de lectură,
cu drag, Bătrânul cizmar
0
Domnule Viorel, țin să vă precizez că nu este nici o avansare, este doar o traducere aunui poem din spaniolă scris de Mansilla Rojas și nu de mine. Oricum vă mulțumesc pentru vizită și, în aceași măsură vă mulțumesc în numele lui señora Rojas pentru aprecierea poemului său. Cezar
0
Am revenit, după ce am întrebat o colegă. Pentru că bemolii aceia mi-au însoțit viața de mică, nu i-am putut evita...
Fără nume
de Mansilla Rojas
singurătatea mea nu are nume
la începutul existenței mele
nu existau cuvintele,
încă nu era timpul
să asculți inima
spațiilor pierdute,
atunci am înțeles
că păsările mele de cristal
au fugit,
am fost conștientă că se vor întoarce numai
dacă ascultau,
suava moleșeală a pinilor
în bemolii unui ritm
de absențe frânte.
Chiar e o poezie frumoasă, scrisă de o specialistă în domeniul educației. E foarte bine că mi-ai atras atenția asupra poeziei.
Maria
Fără nume
de Mansilla Rojas
singurătatea mea nu are nume
la începutul existenței mele
nu existau cuvintele,
încă nu era timpul
să asculți inima
spațiilor pierdute,
atunci am înțeles
că păsările mele de cristal
au fugit,
am fost conștientă că se vor întoarce numai
dacă ascultau,
suava moleșeală a pinilor
în bemolii unui ritm
de absențe frânte.
Chiar e o poezie frumoasă, scrisă de o specialistă în domeniul educației. E foarte bine că mi-ai atras atenția asupra poeziei.
Maria
0
Muțumesc de revenire. A-ți găsit cuvântul potrivit pentru compas
cómpas - período de tiempo igual a otros con que se marca el ritmo de una frase musical etc. (citat din VOX Diccionario manual ilustrado de la lengua española), în traducere eu aș zice măsură, dar cred că ritm este mai bine. Greșeala mea că din lene nu l-am consultat și astfel am făcut o eroare pe care o voi corecta. Mulțumesc încă o dată, Cezar
cómpas - período de tiempo igual a otros con que se marca el ritmo de una frase musical etc. (citat din VOX Diccionario manual ilustrado de la lengua española), în traducere eu aș zice măsură, dar cred că ritm este mai bine. Greșeala mea că din lene nu l-am consultat și astfel am făcut o eroare pe care o voi corecta. Mulțumesc încă o dată, Cezar
0

Maria