Poezie
O zi și o noapte
ergo sum
2 min lectură·
Mediu
Răsfoim împreună atlasul
în căutarea celui mai frumos loc de pe pământ
visăm cu ochii deschiși înroșind un oraș printre dune
în bagajul cu haine ușoare mai punem o carte
un ghid în franceză și o hartă cu vechi minarete
la fel însemnate cu roșu, repetăm în berberă
salut, mulțumesc, pâine, apă
trecem medine pe jos
ușor amețiți de preaplinul poveștii cu derviși rotitori
pe tăișuri de săbii, cu tălpile arse de părelnice oase
și așchii fierbinți, serbări, execuții și daruri regale
coloniști din istorii citite cândva rătăcind via
memoria
ocolim bazarul, vânzătorii de aur și perle, la docuri
privim îndărat șiraguri de vase legănate de vânt
imense jucării cu pânzele strânse, mirat căutai
sub hajibul albastru ca marea mărul alb înflorit
în deșert, briza dezgolea doar brățări zornăind
peste glezne, arsurile zilei pe tălpi și
pașii
ne-ndreaptă spre piața imensă, mușuroiul fantastic
ca și noi o mulțime de oameni conduși de arome
scorțișoară, tarhon și vanilii, sosuri, tajine, curry
strălucind în apus de parcă la oră de vârf cineva
înadins răsturnat-a taraba cu mirodenii a lumii
scamatorii cu păsări dresate maimuțe și lei
pe cufere de aur îmblânzitori de șerpi cu flaute
măiastre se-ntrec în spectacol, tânguinde acorduri
apusul fierbinte și dansul frenetic pe cărbunii aprinși
nepăsător doar soarele șofran alunecă spre ape
aure roșiatice învăluie nostalgic minaretele zvelte
în ceasul sfânt al rugăciunii se-ating în glasuri depărtări
muiezinii cu sârg rostesc adhanul, doi străini rătăciți
în lumea chemărilor cântate când o mare de oameni în rugă
sărută pământul cum cerul în dune nisipul fierbinte
ergo sum
bate lăuntric un clopot în perete de suflet
ergo sum
dincolo de spațiu și timp cu mulțimea deodată
îmi chem dumnezeul pe pământul străin, repetat de cinci ori
într-o noapte și-o zi, degete de răcoare îmi trec peste frunte
broboanele blând ca și roua deșertului pe-o coroană de spini
lin sanctuarul nopții pânzele-și destramă, o treaptă încă una
și umbrele prelungi adevărate bolgii ne însoțesc fidele
ademeniți de vraja răsăritului pe marea de nisip refacem
neuitării firul cu jurăminte noi, promitem altor zboruri
aceleași regăsiri, din larg revin corăbiile pline, aromitoare
semințele mirării cresc hoinare zbătându-se sub pleoape
sub tâmple și în piept ...înmuguresc pe rând
مرحبا، شكرا لك، والخبز والماء*
*salut, mulțumesc, pâine, apă
074.861
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Ana Urma
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 373
- Citire
- 2 min
- Versuri
- 51
- Actualizat
Cum sa citezi
Ana Urma. “O zi și o noapte .” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/ana-urma/poezie/14111898/o-zi-si-o-noapteComentarii (7)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
Am corectat typosuri, am citit de atâtea ori corect, nu le-am văzut recunosc, redundanță rugăciunii/sfânt, de asemeni, rămân părelnice oase, cimitirele, coloniștii și sclavii nevăzuți sunt cu trimitere via memoria, adevărul și el relativ este redat în istorii, acest este doar un poem. Mulțumesc foarte mult pentru citire, atenționări și mai ales /Are o muzicalitate aparte textul acesta/.
0
Distincție acordată
întreținută de ritmul de mult inconfundabil al autoarei (care și pe mine m-a cucerit), o scandare sentențioasă-hipnotizatoare... În egală măsură, lexicul cu abilitate (iar nu artificial!!) valorificat în sensul conturării acestui spațiu exotic de un farmec aparte, inefabil (să fie, oare, o memorie ancestrală a... "deșertului"???). Frumoos de tooot!! Vezi numai: "înadins răsturnat-a taraba cu mirodenii a lumii"
p.s.:
parcă, în loc de "dincolo de spațiu și timp...", aș zice: DEPARTE de spațiu și timp, cu TOATÃ mulțimea deodată...
iar aici: "nepăsător doar soarele șofran alunecă spre ape
aure roșiatice învăluie nostalgic minaretele zvelte" aș zice: nepăsător doar șofranul din soare spre ape alunecă/
roșiatice aure nostalgic învăluie minaretele zvelte .. așa s-ar evita inclusiv unele cacofoni (cf. aure roșiatice)
p.s.:
parcă, în loc de "dincolo de spațiu și timp...", aș zice: DEPARTE de spațiu și timp, cu TOATÃ mulțimea deodată...
iar aici: "nepăsător doar soarele șofran alunecă spre ape
aure roșiatice învăluie nostalgic minaretele zvelte" aș zice: nepăsător doar șofranul din soare spre ape alunecă/
roșiatice aure nostalgic învăluie minaretele zvelte .. așa s-ar evita inclusiv unele cacofoni (cf. aure roșiatice)
0
cacofoniI!!!
0
Cind am spus ca mi se apare anapoda ceasul rugaciunii sfint, ma refeream la formulare, mergea mai bine invers(ceasul sfînt al rugăciunii) din punctul meu de vedere. Iar de parelnice de oase, am crezut ca e un typos, pentru că altfel, la fel, imi sună nefiresc in limba romana(ce frumos suna simplu: părelnice oase).
Si, ca sa fiu circotas, pina la capat, cred ca ai vrut sa spui medina, nu medine.
In rest, după cum am spus, o muzicalitate deosebită, mi-a luat-o altcineva inainte cu steaua :)
Si, ca sa fiu circotas, pina la capat, cred ca ai vrut sa spui medina, nu medine.
In rest, după cum am spus, o muzicalitate deosebită, mi-a luat-o altcineva inainte cu steaua :)
0

înroșid
de părelnice de oase?
ceasul rugăciunii sfint-îmi sună anapoda
hajib albastru-cred că ai vrut să spui hijab(există și hajib doar că nu e albastru :) )