Poezie
genealogie islandeză
the twelfth poem for Shiraz
1 min lectură·
Mediu
nu am fost niciodată acolo
îmi imaginez că întâmplări
în care ființe strălucitoare sau vagi
se mișcă aleatoriu în spatele fiecărui nume
ca într-un basm pe care l-aș scrie pentru copilăria Aishei
un basm despre iepuri cafenii cu urechile mari și mâțe definitoriu albastre
alteori contururi cu păsări fantastice cărând pe aripi
feții frumoși ai unui lung șir de fete fără nume cu părul ondulat argintiu
inscripționat în genealogia islandeză
nu cred în cărți, cred mai degrabă că fiecare copac are dreptul să-și crească rădăcinile
în gheața rânduită a zilei
cred mai degrabă că totul ar trebui să fie rostit
totul, dragostea, ura, banalul
și trecătorul cuvânt,
doar secretul să fie înscris dincolo de reflexia oglinzilor
precum oamenii dar nu și nimfele lor
lăsate în urma poveștilor inevitabile, gri,
oamenii dar nu și fugarele păsări ale inimii
0124124
0

Se observa o trecere (ma feresc sa spun progres pentru ca nu sunt genul care face asemenea analize) de la expresionism la poezie autobiografica si usor minimalista care reuseste totusi sa conserve mai departe esenta a ceea ce doresti sa transmiti. Asta judecand dupa stilul *concentric* si *tangential*
al vechilor tale poeme.
Nu as spune ca e neaparat o schimbare de stil, ci mai degraba o potrivire de voce. Asa cum lupul s-a dus la fierar sa-si ascuta limba si tu ti-ai ascutit penita in granitul dur al timpului care a trecut peste textele tale.
Apropo, initial am crezut ca textul de fata e o traducere a celui postat in engleza (ultimul). M-am inselat se pare.
Cel mai mult imi place insa penultimul text postat de tine aici, pe siteul in limba romana.
Cu bine
P.S: mi se pare dragut ca postezi si in engleza