Drum de iarnă
Traducere de Liviu Deleanu
de Alexandr Sergheevici Pușkin(2009)
1 min lectură
Mediu
Printre cețuri mohorâte
Trece luna singurea
Și lumini posomorâte
Se aștern pe alba nea.
Ninge-ncet de-a lungul văii,
Troica lunecă ușor,
Sună-n noapte zurgălăii
Monoton, obositor.
Ceva drag răsună-n cântul
Îngânat de vizitiu:
Ba un zvon de veselie,
Ba un dor de ceas târziu...
Nicăieri lumini aprinse...
Nici bordeie... Drumu-i greu...
Numai zeci de verste ninse
Întâlnești mereu, mereu.
Plictiseală... Mâine, Nina,
Când voi fi cu draga-mi iar,
Voi privi-ndelung lumina
Din căminul plin cu jar.
Acul ceasului întruna
Lungul crug și-a săvârși,
Și, pe toți îndepărtându-i,
Noaptea nu ne-a despărți.
Nina, drumul plictisește,
Vizitiu-i somnoros,
Clopoțelul zângănește,
Cornul lunii e cețos.
Despre aceasta lucrare
- Tip
- Poezie
- An
- 2009
- Cuvinte
- 102
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 28
- Actualizat
Cum sa citezi
Alexandr Sergheevici Pușkin. “Drum de iarnă.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/alexandr-sergheevici-puskin/poezie/drum-de-iarna-2Intrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
