"Traduceri" – 7861 rezultate
0.01 secundeMeilisearchTacu Andrei
http://www.traduceriblitzz.ro
1 poezii, 0 proze
Feng Zhi
nascut in 1905 studii in China si Germania (Heidelberg) traduceri din Goethe, Holderlin si Rilke carti publicate: Canturi de ieri, Zuori Zhi ge, 1927, Calatorii Nordice si altele, Beiyou yu qita, 1929, Sonete, Shisihang ji, 1942
1 poezii, 0 proze
Nasos Vayenas
POEZIE : -Campul lui Marte(1974) -Biografie(1978) -Genunchii Roxanei(1981) -Ratacirile unui necalator(1986) -Caderea Zburatorului(1989) -Ode barbare(1992) -Caderea Zburatorului II(1997) PROZA : -Corporatia(1976) ESEU SI CRITICA LITERARA : -Poetul si Dansatorul(1979) -Labirintul tacerii(1981) -Tunica zeitei(1988) -Poezie si traducere(1989) -Limba ironica(1991) -Insemnari de la sfarsit de secol(1999) TRADUCERI IN LIMBA ROMANA : -Ratacirile unui necalator(1998)- selectie poetica -Despre poezie(1999)- selectie de critica,eseistica si aforisme -Ode barbare(2001)- editie bilingva
3 poezii, 0 proze
Xu Zhimo
1896-1931 fiul unui bancher din Zheijiang studii de economie in Shanghai, Tianjin si statele Unite, apoi a urmat literele la Cambridge, Anglia. a facut traduceri din Tagore, Edgar Middleton, W. Blake A pierit la 19 noiembrie 1931 intr-un accident de avion. Volume de poezii: Poezii, Shi (1925); Frunze cazatoare, Luo ye
1 poezii, 0 proze
Anni- Lorei Mainka
1981 - Dipl.phil. - Universitatea București. tema - "Zwischen Dinggedicht und Christusvisionen-R.M.Rilke. Ein Versuch." 1992 - Debut-Chisinau/poeme/revista "Literatura și ARtă". Poezii si recenzii/traduceri /M.Vulcanescu - Kurier/Bochum, Literatură și Arta/Contrafort Chișinău... 2000 - der flug des greifs - zborul grifonului - poezii Ed. R.G.Fischer/Frankfurt//Charm & Scott/București. 2001 - "E ora când lupii se așează la masă" - poezii Ed. Albatros -Semne - București/Lansare: Nora Juga, Octavian Soviagny, George Arun, N.C.Munteanu. Poezie germana: "unter dem neumond des februars"/"februarie, crai nou". "des glöckners fluch" / "blestemul clopotarului". Roman - "Am Coventry Kanal" - Roman /De-a lungul Canalului Coventry - Despre dragoste și moarte pe insula celor singuri. 2005 - Bibliothek der Dt.Sprache u.Literatur - Premiu -poezie: "Poem cu moarte ptr. Aglaia Veteraniy" 1990-2010 ZGR București-Revista germaniștilor - București/Debut cu poeme în limba germană. annilorei@yahoo.de/ 2010...
616 poezii, 0 proze
Adam Puslojic
# STUDII liceale la Negotin și universitare Facultatea de Filologie din Belgrad specializarea literatură universală și teorie literară # PROFESIA scriitor și traducător sîrb # DEBUTURI LITERARE - 1963, în revistele Razvitak din Zaiecear și Vidici din Belgrad, cu poezie și traduceri - 1967, primul volum de versuri Pastoji zemlja (Există pămînt) # CREAȚIA POETICÃ - 25 de volume, în limba sîrbă (1967-2003) - 8 volume în limba română (1994-2004) # TRADUCERI - 60 volume, din care multe din creația scriitorilor români în peste 20 de limbi (Nichita Stănescu, Marin Sorescu, George Bacovia, Lucian Blaga, Mihai Eminescu, Tudor Arghezi, Ion Barbu, Mircea Dinescu, etc, inclusiv în limba română # FONDATOR - Laboratorul literar 9 - grupul de artiști CLOCOTRISM - Asociația artistică Krajinski Krug (Cercul din Craina Timocului) # PREMII PENTRU LITERATURA ȘI TRADUCERI Mai multe, din țara natală, dar și în România, inclusiv Premiul Vergilius (Roma , 1993) # FUNCȚII - Secretar general al Uniunii...
4 poezii, 0 proze
Daniela Crăsnaru
născută la 14 aprilie 1950 Daniela Crasnaru are la activ o impresionanta productie literara care cuprinde versuri, nuvele si carti pentru copii. Este unul dintre poetii romani cu cele mai multe traduceri in limba engleza si laureata a unor premii importante, printre care Premiul Academiei Romane pentru intreaga activitate (1991) si Premiul pentru literatura al Fundatiei Rockefeller (1994). O parte dintre poemele Danielei Crasnaru au fost incluse in antologiile bilingve de poezie contemporana romana si suedeza Corespondente lirice si Noi corespondente lirice, alcatuite de Dan Shafran (Editura Fundatiei Culturale Romane, 1997 & 2002). Daniela Crãsnaru a fost tradusã in peste 15 limbi, poezia ei fiind studiatã in universitãti romane si americane. Este director adjunct al Accademia di Romania din Roma. A fost președinte al Consiliului Național al PNL, în anii 90. Daniela Crăsnaru a condus Editura Ion Creangă. A fost un deputat român în legislatura 1990-1992, ales în...
11 poezii, 0 proze
Virginia Popescu
Facultatea de limbi straine Universitatea Alexandru Ioan Cuza Iasi Profesoara de franceza, specializată în traduceri literare
173 poezii, 0 proze
Gheorghe Luchian
Nasut pe 25 Ianuarie 1942 in Bucuresti.Autor a patru titluri aparute. Amintiri din casa galbena.Aceasta Femeie, aparute la Editura Risoprint din Cluj,respectiv Epigrame si poezii,Batracienii,aparute la Editura Astra Dej.In curs de aparitie: Sacalii,Vitralii de gheata,Istoria literaturii franceze(traducere dupa Rene Doumic)alte traduceri. In lucru romanul Mostenirea doamnei Miclescu,al doilea volum de poezie si epigrame.
6 poezii, 0 proze
Robert Rojdestvenski
S-a născut la 20 iunie 1932 la Kosiha în Altai. Absolvent al Institutului de Literatură M. Gorki. A debutat în anul 1952. Traduceri în română se pot găsi în colecția "Cele mai frumoase poezii" ("Poeme de Bella Ahmadulina, Rimma Kazakova, Fazil Iskander, Bulat Okudjava, Robert Rojdestvenski", 1977, trad: Petru Jaleș) și la editura Univers ("Poeme", 1976). *** Robert Ivanovitch Rojdestvenski (en russe : Ро́берт Ива́нович Рожде́ственский, né le 20 juin 1932 à Kossikha du Kraï de l'Altaï, mort le 19 août 1994 à Moscou) était un poète et traducteur russe, représentant de la génération des poètes soviétiques des années soixante, celles du dégel poststalinien, avec Evtouchenko, Voznessenski et Akhmadoulina, auteur d’une trentaine de recueils, lauréat du prix d'État, la...
2 poezii, 0 proze
Traduceri
de Luchi Tenenhaus
Trăind într-o lume caducă El scrie ades epigrame; Lipsit de noroc e la dame Oricare ar vrea să-l... traducă!
Traduceri și note de Emil Iordache
de Alina Manole
pe emil iordache îl întîlnesc la casa pogor stau în dreapta lui deasupra nopții ne scriem pe o foaie de dictando pentru că noi suntem în fața lor și ei tac vorbește doar unul ciopraga emil iordache...
Traduceri ale Bibliei în limba română
de Cristian Petru Balan
Este îndeobște cunoscut faptul că începuturile limbii literare române a fost indisolubil legat de literatura bisericească și, mai cu seamă, de traducerea paginilor biblice. Aproape întreaga cultură...
Traduceri adaptate
de Luchi Tenenhaus
Am adaptat în limba română textele unor șlagăre foarte frumoase, lansate încă în secolul trecut. Am plecat de la o traducere brută, foarte fidelă, făcută de către o persoană bună cunoscătoare a...
Săptămâna traducerilor.
de Radu Herinean
Vă propun un experiment deosebit pe site-ul nostru, o \"săptămână a traducerilor\" în care toți cei care cunosc și altă limbă decât limba română sunt invitați să încerce o traducere pentru unul sau...
Despre traduceri
de Nic Zarnescu
În comentariul la traducerea mea a poemului "Angels, in the early morning", de Emily Dickinson, un anumit domn îmi sugerează că traducerile se postează după modelul:...
Facilitate nouă: Căsuța cu traduceri
de Radu Herinean
Am introdus de ieri o căsuță nouă pe pagina 1 a site-ului, atât pe agonia.ro/poezie.ro cât și pe toate versiunile internaționale agonia.net. O găsiți pe coloana 2 din prima pagină și conține cele mai...
Concurs International de Traduceri Estroverso
de Mirela Corina Chindea
Bună ziua. La Udine se desfășoară a IV-a ediție a unui concurs de traduceri internațional, literatură pentru copii, din literaturile țărilor din zona noastră. În acest an am reușit să impun Republica...
Vorbind despre antologii și traduceri
de ovidiu cristian dinica
Ovidiu Dinică: Sunteți un autor recunoscut internațional, care v-ați implicat în viața literaturii române. Locuiți în Australia. Aveți în palmares mai multe realizări importante precum antologia...
Concluzii si rezumat la \"Saptamana traducerilor\"
de Irina Iacovescu
Fie că s-a încheiat sau nu săptămâna traducerilor, aceasta este \"cronica\" ei: cu bune și mai puțin bune, cu câteva idei noi și așteptând comentariile voastre. De unde am plecat Au fost selectați,...
