Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Acest text poate fi citit mai bine în revistă.
Articolebooks

Tristan Tzara și Pablo Picasso - \"Trandafirul și câinele. Poem perpetuu\" (1958)

7 min lectură·
Mediu
Am realizat că, deși am împărtășit multe creații ale autorilor avangardiști, n-am și vorbit despre ele în eseuri/articole care, evident, să dea pe spate publicul cititor care, într-un chip și mai evident, nu e foarte interesat de avangardă (cel puțin nu la nivelul meu patologic)... Acum ceva vreme am realizat (în vreo 10 ore!) un eseu despre Gellu Naum, care mi s-a părut însă absolut îngrozitor, la nivel de referat școlar, așa că nu l-am publicat. Zilele trecute m-am gândit să realizez un eseu despre Tristan Tzara, dar am realizat repede că nu aveam cu mult mai multe informații decât, să zicem, pagina de Wikipedia a lui Tristan Tzara! Dacă tot îmi ocup frigiderul timpului cu un eseu, de ce să nu fie ceva inedit?...

Înainte de a trâmbița despre cartea din titlu, să vă vorbesc puțin despre autori. De fapt, și bunica mea a auzit de Picasso, așa că voi trece direct la Tristan Tzara. Pentru necunoscători: Tristan Tzara este un poet de origine română care a fondat una dintre cele mai importante mișcări literare și artistice ale secolului XX: dadaismul, care a deschis artei, după atâtea secole de încorsetare, porțile imaginației cele mai abisale, cele mai abstractizante, zăvorâte de la artele primitivilor încoace. Undele de șoc au fost atât de mari încât o mare parte din poezia, pictura și muzica secolului XX și a primului deceniu din secolul XXI a fost influențată fie de dadaism, fie de suprarealism, care a fost inițial un derivat al dadaismului (în mod evident, sunt unii care preferă pe departe pictura secolelor anterioare...). Tristan Tzara e mult mai cunoscut și mai apreciat în străinătate decât în România, astfel încât unora nu le-ar veni să creadă că Henri Béhar (expert în materie de Tristan Tzara) a spus despre Tristan Tzara că \"este pentru literatură ceea ce este Picasso pentru pictură\"! Ar trebui să fim mândri că suntem români, fie și numai pentru câțiva oameni de geniu ca Eminescu, Tzara, Brâncuși sau Victor Brauner!

Să lăsam gara gargarei occipitale și să trecem la subiect. \"La rose et le chien. Poème perpétuel\" a fost tipărită în martie 1958 la editura P.A.B. din localitatea franceză Alès, într-un tiraj de 22 de exemplare numerotate și autografiate de Picasso și Tzara. Cititorul obișnuit poate fi decepționat de cantitatea redusă a paginilor: pe o pagină se află, pe lângă mai multe \"zgârieturi\" de Picasso, singurul poem din acest volum, pe următoarea filă se află o mică gravură rotundă, pe întreaga pagină a unei alte file se află un alt desen cu \"zgârieturi\" și puncte ca niște bulgări de zăpadă (pe unele exemplare, hârtia acestei file este roșie, pe altele este albă sau gri deschis), apoi încă o pagină este decupată în centru, relevând desenul de pe ultima pagină, unde se află și justificare tirajului. Și asta e toată cartea. Dar cartea aceasta nu e pentru cititori obișnuiți; este, în primul rând, o carte-obiect croită special pentru colecționari, dispuși, după ani, să plătească mii de dolari pentru a intra în posesia unui exemplar din acest experiment realizat de două dintre cele mai prestigioase nume ale artei secolului XX: Tristan Tzara și Pablo Picasso. Dar, până acum, \"Trandafirul și câinele\" pare a fi o carte aproape banală...

\"Pagina

Versurile poemului nu sunt scrise sub forma obișnuită de \"versuri-cascadă\", ci sunt înscrise pe trei cercuri de hârtie (v-ați dat seama acum de ce se numește \"poem perpetuu\")! Și mai interesant este că două dintre aceste discuri sunt mobile și decupate periodic, astfel încât să dezvăluie dedesubt alte cercuri pe care sunt cuvinte. Mișcând discurile, se dezvăluie alte și alte cuvinte, astfel încât, plecând de la \"versul\" de bază de pe al doilea cerc, se pot genera mai multe variante ale poemului! Dar să trecem la partea cea mai interesantă: versurile în sine:

Deoarece nu dețin un exemplar, ci doar niște fotografii ale cărții, nu pot să mă pronunț asupra tuturor cuvintelor ce compun poemul (sau metapoemul, dacă doriți). Să vă spun însă ce pot vedea în fotografii. Primul disc, care e de fapt al doilea, (ca și cel de-al treilea) are un indicator ce poate sugera de unde începe și se termine versul. Dacă pornim de la acest indicator, versul sună așa: \"ainsi vont les choses ô roses ô chiens dont on ne sait rien ô chiens ô roses pas plus aujourd\'hui ô roses ô chiens ni moins que demain ô chiens ô roses\", adică \"astfel merg lucrurile o! trandafiri o! câini despre care nu se știe nimic o! câini o! trandafiri nici mai mult azi o! trandafiri o! câini nici mai puțin mâine o! câini o! trandafiri\". Găsim apoi cuvintele nedecupate: \"horloge sans fin\" (ceas fără sfârșit), \"où tout s\'assemble\" (unde/când totul se adună), \"en un tournemain\" (într-o mișcare de mână = cât ai zice pește), \"moulin de science\" (moară de cunoaștere/știință) și cele decupate (care se află pe primul disc, cel imobil): \"c\'est une orange\" (e o portocală), \"c\'est la grande porte\" (e ușa cea mare), \"soleil ou mensonge\" (soare sau minciună) și \"sur le front de l\'orage\" (pe fața furtunii). Pe ultimul disc se pot vedea cuvintele: \"d\'eau et de feu\" (din apă și din foc/a[le] apei și a[le] focului), \"toujours léger\" (întotdeauna ușor/lejer), \"c\'est l\'ombre\" (este umbra) și \"c\'est l\'arbre\" (este arborele/copacul). Se pot vedea prin decupaje cuvintele următoare: la nivelul discului al doilea - \"en haut en bas\" (deasupra dedesubt), \"qui dit mieux\" (cine poate mai bine), \"été tremblant\" (vara tremură) și \"le tout de rien\" (totul de la zero) - iar la nivelul discului de bază nu pot vedea, din păcate, decât frânturi de cuvinte - \"le nord p\", \"de mém\", \"homme d\" și \"hiver de\". În spirit pur dadaist, am scris cuvintele (în română) pe o foaie de hârtie, am decupat cuvintele, le-am băgat într-o pungă pe care am agitat-o apoi bine, apoi am extras cuvintele la întâmplare și le-am transcris aici, făcând o rearanjare a poemului original (primele versuri pe care le-am extras s-au întâmplat să fie chiar primele din versul de bază):


astfel merg lucrurile o! trandafiri o! câini
pe fața furtunii nici mai mult azi
ceas fără sfârșit când totul se adună
deasupra dedesubt soare sau minciună
totul de la zero nici mai puțin mâine

om o! câini o! trandafiri e o portocală
o! trandafiri o! câini este copacul
vara tremură cât ai zice pește iarnă

moară de cunoaștere despre care nu se știe nimic
o! câini o! trandafiri întotdeauna lejer
din apă și din foc este umbra
e ușa cea mare cine poate mai bine


Oricine îi poate acuza cu ușurință pe Tzara și Picasso de pură grafomanie, dar, la o privire mai atentă, consider că se ascunde sub aparența de banală scriere automatică un mare poem cosmogonic. Nu știu dacă poemul e compus doar de Tzara sau dacă e compus împreună cu Picasso la două mâini (se știe, și Picasso a scris versuri) dar, în mod cert, cine a scris poemul a reușit să suprindă o viziune amplă în câteva cuvinte. Dacă este să căutăm un mesaj central, acela ar fi \"Universul e o joacă\". Sau \"un dans cu infinitul\" realizat cu atâta grație prin intermediul splendidelor permutații, care \"îmbolnăvesc\" chiar și titlul: după cum a observat cineva, \"La rose et le chien\" poate deveni \"La chose et le rien\" (Lucrul și nelucrul/nimicul) - nu-i așa că esența poemului devine foarte evidentă?

\"Pagina

Cărțile-obiect, în general, n-au nevoie de mai mult decât o prezentare grafică inovatoare, de excepție, iar dacă \"Trandafirul și câinele\" nu este, poate, o carte care să schimbe vieți, este, cu siguranță, o carte-obiect de senzație. Nu știu cât de reușit sau de groaznic, după vreo 4 ore de muncă, este acest eseu (sau articol), dar sper că, chiar și numai prin subiectul abordat, v-a plăcut. Poate că în curând voi face un articol despre \"Parler seul\", o carte scrisă de Tzara în spital și care conține vreo 70 de desene de Joan Miró (care e, a propos, pictorul meu preferat!)... Timpul va spune mai multe, dacă nu este asasinat între timp...
0620
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Articole
Cuvinte
1.332
Citire
7 min
Actualizat

Cum sa citezi

Yigru Zeltil. “Tristan Tzara și Pablo Picasso - \"Trandafirul și câinele. Poem perpetuu\" (1958).” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/revista/2009/07/tristan-tzara-si-pablo-picasso-trandafirul-si-cainele-poem-perpetuu-1958

Comentarii (6)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@nica-madalinaNM
nica mădălina
sta bine pe picioare textul acesta.

ma intreb insa ce ar fi iesit daca tzara si-ar fi continuat stilul din scrierile de tinerete (ma refer la \"primele poeme\", mult spus naive, la nivel tehnic, cel putin, si mai ales comparativ cu ce a ales ca metoda pentru restul vietii), iar picasso s-ar fi limitat la pictura.

cu alte cuvinte si in concordanta cu ceea ce insasi miscarea dada a sustinut ca fiind necesar in cadrul mai larg al avangardei, cred ca a nu o depasi (pe ea, pe miscarea dada) constituie in fapt, daca nu o negare a ei, cel putin un deserviciu ce i se aduce.

asadar, bine concluzionat aici prin acel \"de senzatie\". ce intreb este daca dincolo de ostentatia care zgandareste senzorialul, starnindu-l pe acest \"de senzatie\" ramane, din cartea asta, la fel de mult ca in straturile de suprafata, usor excitabile, cum e stiut. straturi ale cititorului, fireste.
0
@ela-victoria-lucaEL
Ela Victoria Luca
de azi poti insera scriere html, italic, bold, bolditalic, foto etc.
succes!
si felicitari ptr articol, speram sa faci o serie sustinuta si buna!
ela
0
@yigru-zeltilYZ
Yigru Zeltil
Eu nu cred că \"Primele poeme\" sunt atât de diferite de creațiile sale din perioada mișcării dada. La nivel tehnic, da, dar practic figurile de stil sunt deja suficient de neobișnuite încât să-l distingă de simboliști sau chiar de colegul său, Ion Vinea. Îți recomand să citești \"Hamlet (fragmente de ciorne)\", e un poem neterminat care nu se află în ediția originală a \"Primelor poeme\", ci în ediția din 1971. Poate că ai citit-o deja! Dar poate că n-ai remarcat-o, așa cum și autori de antologii precum Marin Mincu sau Laurențiu Ulici au trecut-o cu vederea... Oricum, trebuie să menționez că unele versuri din \"Primele poeme\" au fost reciclate în volumele următoare (de ex., versul \"Amintire cu miros de farmacie curată\" din \"Vacanță în provincie\" se regăsește în \"le dompteur de lions se souvient\" (\"îmblânzitorul/dresorul de lei își amintește\") din \"vingt-cinq poemes\").

Știu că \"adevărații dada sunt împotriva lui dada\", dar este un neadevăr, cred, să spunem că Tzara a fost mereu dadaist sau suprarealist get-beget. N-am avut ocazia să citesc prea multe dintre versurile lui Tzara de după \"Omul aproximativ\", așa că nu pot să mă pronunț, dar am auzit că, începând cu \"Midis gagnes\", poezia sa capătă accente social-politice - \"tentativă de reconciliere a suprarealismului cu marxismul\", zice Wikipedia. Aparent, accentele astea dispar în volumele din ultimii ani, dar, din nou, nu am citit destul încât să mă pronunț...
0
@marius-surleacMS
Distincție acordată
Marius Surleac
Un articol fain, diferit față de ce poți citi în fiecare zi pe site sau nu. Un articol care mai îmbogățește cultura, despre dadaism în general, celor care sunt interesați de acest curent. Redându-ne pasaje din carte dar și imagini, se cunoaște avangarda pură, dar simt în acele cuvinte și un pic de influență suprarealistă.

Poemul pe care tu l-ai scris dintr-o rearanjare avangardistă a cuvintelor, susține ceea ce au vrut și ei. Cred că acele cuvinte în plus pentru a varia șirul posibilităților au fost alese cu grijă de cei doi, pentru a oferi posibilități în același timp similare și diferite.

În ultima imagine se poate observa chipul unei persoane, asemănătoare tablourilor lui Picasso, însă aici contează contrastul, focalizarea - găurile în hârtie sunt dispuse în așa fel încât să traseze contururi, ochi, gură, ș.a.

Buuun!

Marius

0
@yigru-zeltilYZ
Yigru Zeltil
Strict vorbind, cartea de față nu poate fi etichetată ca fiind \"dadaistă\", fiind lansată la multă vreme după ce însuși Tzara a dizolvat mișcarea în anii \'20. Dar clasificarea nu contează atât de mult.

Mă rog, \"Personajul\" lui Picasso pe mine mă face să mă gândesc la o pasăre (o bufniță?) într-o discotecă, salutând cu picioarele și țipând \"cooool\"...

Ne mai vedem!
Yigru Zeltil
0
@dragos-visanDV
Dragoș Vișan
Un articol excepțional!
Nu doar compoziția poemului rotativ este letristă, euristică, ci și realcătuirea sa.
Tristan Tzara a fost, prin urmare și un reprezentant al poeziei concrete, al spațialismului poetic. Poemul cosmogonic al lui Tzara are și sarcasmul știut, dar și intuiția unui extaz, unei inițieri personale. Parcă s-ar plonja direct în vremurile de astăzi, în vremurile cu țepi și colți pe care le trăim chiar noi! Nici mai mult azi - exact dezabuzarea noastră de toate, de politica șovăielilor care ascunde impostura... Abia aștept din partea d-stră, d-le scriitor Zigru Yeltil, recenzia cărții agonice a lui Tzara, Parler seul!
0