Mediu
Tu n-ai cunoscut încă albastrul
Fiul meu…
Dacă tu l-ai fi cunoscut
Tu n-ai pâta cerul.
Tu n-ai murdări marca…
Și încă… Și încă
Tu n-ai face să cadă
Păsări atât de tinere
Tăindu-le aripile.
Tu n-ai cunoscut încă albastrul
Fiul meu…
Dacă l-ai fi cunoscut
Ai vedea mâinile întinse către cer
Și n-ai cunoscut încă albastrul
Fiul meu…
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Traducere de Elisabeta BOGǍTAN
¤ 00.03.2003 Provincia Corvina
Revistă de cultură și artă N°27
România
¤ Am preluat integral, cu permisiunea scriitorului, o traducere a unui articol tradus din franceza de Doamna Profesor Coca Codrianu.
Imi face placere sa va anunt ca Uzeyir isi publica acum texte in limbile engleza, franceza si spaniola pe site-ul nostru.
Cei care vor gusta poeziile lui si care cunosc bine limbile respective sunt invitati sa incerce traduceri in limba romana ale textelor lui.
Sunt convins ca acest scriitor turc va fi incantat de aceasta initiativa si va promova fiecare traducere in parte cu creditele de rigoare pentru traducatori.
RICHARD VALLANCE 1
RICHARD VALLANCE 2
JUERGEN BARGON
PD LITERATURA
PAPILLON
POEM’S ART
JONEVE McCORMICK
SEVGI
SERRAN
CIELAT
SERCOTAR
GEDICHTE ABC
AYNA
003.427
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- uzeyir cayci
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 188
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 37
- Actualizat
Cum sa citezi
uzeyir cayci. “TU N-AI CUNOSCUT INCA ALBASTRUL FIUL MEU.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/uzeyir-cayci/poezie/78888/tu-n-ai-cunoscut-inca-albastrul-fiul-meuComentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
