Maria Tirenescu
Verificat@maria-tirenescu
„un om intre oameni”
Nume: Tirenescu Prenume: Maria-Constanța-Aurelia Data si locul nasterii: 5 octombrie 1949, Săcel, jud. Maramures Studii: Facultatea de Matematică-Mecanică a Universitătii “Babes-Bolyai” din Cluj-Napoca 1967-1972 Liceul de cultură generală din Viseu de Sus 1963-1967 Activitate: Profesoară de matematică cu gradul didactic I la Colegiul Tehnic „Ion D. Lăzărescu” din Cugir, jud.…
Cu prietenie,Maria
Pe textul:
„Haiku" de valeria tamas
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Două haikuri" de Marian C Ghilea
Roua este vara, volbura înflorește vara. Deci ar trebui să completeși în acest sens. Nu mai amesteca greierele.
\"înflorind în zori\" e suficient.
Iarba cu rouă-
rochița rândunicii
înflorind discret
E o propunere. Dar poate găsești tu ceva.
Cu prietenie. Maria
Pe textul:
„Haiku" de Henriette Berge
Mai trec.
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Pasărea Phoenix (3)" de Mihai Cucereavii
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Căldură mare" de Chitul Grigore
Forma în română sună bine. Ideile sunt în conformitate cu cerințele pe care le știu eu. De aceea, nu mă deranjează faptul că nu sunt respectate celelalte cerințe. Bănuiesc că în japoneză, totul e foarte bine.
Poate era mai bine să scrii: o oglindă-a cerului. Ai fi evitat o nedumerire.
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Ryuuseigun (流星ぐん - Ploaie de meteori)" de Marian C Ghilea
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Inabikari (稲光 - Fulger)" de Marian C Ghilea
Acest haiku, de altfel și celelalte, ne-a dat ocazia să aflăm multe lucruri pe care doar le bănuiam sau le-am neglijat. E foarte bună interactivitatea pe acest site.
Pentru a obține nivel, trebuie să pistezi și să fii apreciat. Dacă un redactor, un editor constată că ești bun, ți se va acorda nivel. Când nu te aștepți.
Așteptăm creațiile tale.
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Tentou (転倒 - Cădere)" de Marian C Ghilea
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Poetul" de Henriette Berge
De îmbunătățitAșa cum spui, discutam pe mail.
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Kusakarigama (草刈りがま - \"Coasă\")" de Marian C Ghilea
Să revin. Ascuțișul de coasă e același lucru cu tăișul coasei? Tăișul coasei nu are 7 silabe, dar exprimarea ar fi mai simplă, firească. Un haiku poate fi reușit chiar dacă suferă din punctul de vedere al numărului de silabe dintr-un anume vers.
Poate ar fi mai simplu, cu același înțeles, cel puțin pentru mine, forma:
O fermă în munți -
tăișul coasei
taie dimineața
forma acceptată de Societățile de haiku din România.
Să nu crezi că nu m-am gândit bine înainte de a comenta. Vreau să învățăm împreună să scriem haiku. Tu ai avantajul cunoașterii unor limbi pe care eu acum le buchisesc sau nici nu am ajuns să cunosc măcar câteva cuvinte. Ai avantajul că poți să citești haiku în limba lui originară, în japoneză. Eu am citit numai traduceri. Am învățat numai ce am găsit în română și am înțeles din ceea ce am găsit în engleză.
Sper să colaborăm!
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Kusakarigama (草刈りがま - \"Coasă\")" de Marian C Ghilea
Citind pe alte site-uri, observ că nu se mai respectă cerința referitoare la numărul de silabe. Tocmai pentru că se pierde din înțeles, se schimbă chiar sensul celor ce se voiau a fi scrise.
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„露" de Marian C Ghilea
Vei cunoaște alți cititori și alte păreri. Sfaturile pot veni și de la cei care nu știu limba romană.
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Haiku" de Henriette Berge
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Cireșar" de Maria Tirenescu
moare-un războinic –
în roua de pe obraz
se reflectă luna
Comentariul Magdalenei este complet și foarte bine-venit.
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„露" de Marian C Ghilea
Vezi în dreapta, sus, stegulețul Marii Britanii. Dă click pe el. Vei scrie în engleză. Bănuiesc că te descurci.
Cu prietenie, Maria
Pe textul:
„Haiku" de Henriette Berge
Pe textul:
„Poetul" de Henriette Berge
De îmbunătățitPe textul:
„Poetul" de Henriette Berge
De îmbunătățitPe textul:
„Poetul" de Henriette Berge
De îmbunătățit