Jurnal
Un haiku într-o publicație japoneză
1 min lectură·
Mediu
amurg de toamnă -
luna plină privind
prin arțar
Acest haiku a apărut în Asahi Shimbun și a primit următorul comentariu:
„Premiul cinci a fost ales pentru cuvîntul «in». Personificarea lunii și plasarea ei cu noi aici, pe pămînt, este un punct de vedere unic oferit de Maria Tirenescu.”
http://www.asahi.com/english/haiku/071022.html
033.956
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Maria Tirenescu
- Tip
- Jurnal
- Cuvinte
- 50
- Citire
- 1 min
- Actualizat
Cum sa citezi
Maria Tirenescu. “Un haiku într-o publicație japoneză.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/maria-tirenescu/jurnal/1755078/un-haiku-intr-o-publicatie-japonezaComentarii (3)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
Text frumos, chiar dacă nu respectă metrica în limba română (eu am o obsesie cu metrica). Imaginea e puternică, plastică. Voi face eforturi să mai găsesc și eu puțin timp pentru poezia niponă.
0
Se pare că numai noi ne încăpățânăm să păstrăm numărul de silabe ale haiku-ului original. De alfel, haiku-ul a fost scris direct în engleză, iar dicționarul pe care l-am folosit dădea pentru maple două traduceri: arțar și pădure de arțar. Adevărul îl știu doar cei care s-au născut englezi.
Aștept să citesc haiku-urile cititorilor. Agonia este un loc în care ne putem cunoaște și putem schimba idei.
Cu prietenie, Maria
Aștept să citesc haiku-urile cititorilor. Agonia este un loc în care ne putem cunoaște și putem schimba idei.
Cu prietenie, Maria
0

«Haiku Composed in English as a Japonese Language: A poetic analysis of haiku as literature.»
Cartea a apărut în coordonarea lui David McMurray.