Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Jurnal

Literra Nr 7 / Decembrie 2005

2 min lectură·
Mediu
Ne face plăcere să vă anunțăm că a apărut numărul 7 al revistei digitale de traduceri literare LITERRA, publicație editată de Asociația „Proiectul Rastko România” Timișoara.




Numărul din Decembrie al revistei poate fi citit la adresa:
www.rastko.ro/LITERRA 7

***


Din cuprins:

Andrei Fischof - Poetry (Translated by Luiza Carol)
Andrei Fischof - Poems (Traduit par Marlena Braester)
Ytamar Yaoz-Kest - De cele două părți ale pragului (Traducere de Andrei Fischof)
Sandu David - Poezii (Traducere de Andrei Fischof)
Margalit Matitiahu - Femeie înaripată (Traducere de Andrei Fischof)
Lea Snir - De-acum e liber drumul (Traducere de Andrei Fischof)
Yehuda Gur-Arie - Poezii (Traducere de Andrei Fischof)

Luminița Suse – Poems

Bluma Finkelstein - Poèmes

Dumitru Þepeneag - povestiri (Traducere de: Tomáš Vašut)

Mihai Eminescu - Archeus (Translated by Monica Manolachi)
Marina Nicolaev - Poems (Translated by Luminița Suse)
Radiography of a common plase case - Dușan Baiski (Translated by Delia Poenaru)

Marina Samoilă - Poèmes (Traduction: Nicole Pottier)
Marinela Preoteasa - Poème (Traduction: Nicole Pottier);
Angela Furtună - Poèmes (Traduction: Nicole Pottier)
Liviu Nanu -Poème (Traduction: Nicole Pottier)
Florentin Smarandache - Dystiques paradoxistes (Traduction: Nicole Pottier)
Bianca Marcovici - Poèmes (Traduction: Nicole Pottier)

Ion Stratan - In memoriam - (Article de Nicole Pottier avec la participation d\'Angela Furtună et de Mihail Gălățanu)

Marlena Braester - Del poemario Antes olvidar (Traducción: Nicole Pottier)

Tehnologie pentru popor - de Momo Kapor (Traducere de Luminița Artene)
Skender-bei și Rajko Užièanin - de Vuk Draškoviæ (Traducere de Dușan Baiski)
Mari bătălii muntenegrene - www.visit-montenegro.com (Traducere de Dușan Baiski)
Un basm despre oul cosmic - de Zoran Stefanoviæ (Traducere de Dușan Baiski)
Clopotul - de Grozdana Olujiæ (Traducere de Dușan Baiski)

Maria Eugenia Caseiro - Poezii (Traducere de Mirela Vlaica)

One Line Poetry - by Florentin Smarandache (Translated from English to German by Bernd Hutschenreuther)

Cugetare facultativă asupra poeziei - de Zhang Xianghua (Traducere de Dușan Baiski)

Maria Þenchea - Reflecții privind statutul traducerilor și al traducătorilor


Echipa Literra multumește colaboratorilor săi pentru aportul adus la realizarea celor 7 numere Literra / 2005 și vă dorește Sărbatori fericite!

Așteptăm în continuare traducerile voastre la adresa:

redactori@gmail.com

Persoane de contact: Dusan Baiski, Geta Adam







056.626
0

Despre aceasta lucrare

Tip
Jurnal
Cuvinte
358
Citire
2 min
Actualizat

Cum sa citezi

Geta Adam. “Literra Nr 7 / Decembrie 2005.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/geta-adam/jurnal/155830/literra-nr-7-decembrie-2005

Comentarii (5)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.

@ela-victoria-lucaELEla Victoria Luca
Felicitări echipei Literra, e un cuprins variat și dens, la care au colaborat, completându-se, pe sfera poeziei, oameni talentați. E o bună realizare.
Sărbători fericite, un an de Literre în Frumos scrise!
Să ne regăsim cu bine.

Ela
0
@adrian-munteanuAMAdrian Munteanu
Bine, bine, nu vreau să mă las mai prejos. În curând voi trimite traducerea unor sonete. Gata, v-am amenințat.
0
@geta-adamGAGeta Adam
Multumim, Ela, Adrian, asa sa ne ajute Dumnezeu!
0
Distincție acordată
@tudor-negoescuTNTudor Negoescu
Felicitări colectivului publicației Literra, care, fără să facă valuri, cu modestie și talent, realizează un adevărat periplu cultural!
Pe cînd o apariție și pe hîrtie?
PS Sub bagheta (magică) a lui Nicole Pottier poemele colegilor noștri \"sună\" parcă mai bine, au deja o \"deschidere\" europeană. E o părere.
0
@geta-adamGAGeta Adam
Tudor, multumim. O aparitie pe hartie implica multe alte \"lucruri\", asa ca deocamdata, vom ramane la stadiul acesta:)
Si, da, Nicole are o bagheta magica:)
0