Poezie
Sangreal
.
1 min lectură·
Mediu
moartea fluturelui
e-n aripa sa
iar moartea morții
e-n atingerea luminii
moartea mea
e-n cuvânt
iar moartea morții
e-n tăcerea mea
în mințile voastre
îmi voi așeza morțile
în mințile voastre
îl voi aștepta
pe Dumnezeu
tăcând
ca într-un văzduh...
095.954
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Djamal Mahmoud
- Tip
- Poezie
- Cuvinte
- 40
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 15
- Actualizat
Cum sa citezi
Djamal Mahmoud. “Sangreal.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/djamal-mahmoud/poezie/13926386/sangrealComentarii (9)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
vă multumesc pt apreciere și interes, puteți să traduceți, nu mă deranjează deloc dimpotrivă, îmi face plăcere.
stima si respectul meu
stima si respectul meu
0
Asta e o poezie care răspândește atâta liniște și gravitate... Poem al morții, al așteptării sale ca de un \"Dumnezeu/tăcând/ca într-un văzduh\". Poem al tăcerii în care versurile strigă în șoaptă, grav, sobru, \"moartea morții\", atingerea luminii. Bun!
numai bine,
alex
numai bine,
alex
0
LU
Aici am un semn de întrebare privind \"mintile voastre\". De aceea am pus între paranteze doua sinonime.
De asemenea \"mortile\" nu mai e la fel de inteligibil în franceza, cititorul putând intelege \"mortii\". De aceea l\'am scris cu majuscula.
la mort du papillon
réside dans son aile
mais la mort de la mort
au toucher de la lumière
ma mort
est dans le mot
mais la mort de la mort
dans mon silence
dans vos cervelles (mentaux? raisons?)
je vais rassoir mes Morts
dans vos cervelles
j’attendrai Dieu
en silence
comme dans l’air d’un ciel.
De asemenea \"mortile\" nu mai e la fel de inteligibil în franceza, cititorul putând intelege \"mortii\". De aceea l\'am scris cu majuscula.
la mort du papillon
réside dans son aile
mais la mort de la mort
au toucher de la lumière
ma mort
est dans le mot
mais la mort de la mort
dans mon silence
dans vos cervelles (mentaux? raisons?)
je vais rassoir mes Morts
dans vos cervelles
j’attendrai Dieu
en silence
comme dans l’air d’un ciel.
0
foarte frumos poem al pandei, moartea mea e in cuvant, habar nu avei panda din mintea voastra, aceeasi inspiratie: iuda, refuzatul.
0
cuvintele se ating în acest poem pâna la magia verbala,plina de solemnitate
poem exorcist în fata mortii:\"moartea mortii/e-n atingerea luminii\"...\"iar moartea mortii/e-n tacerea mea\"
un ton meditativ trancedental ,într-un final coplesitor:\"în mintile voastre /îl voi astepta pe Dumnezeu/tacând/ca într-un vazduh...\"
poem exorcist în fata mortii:\"moartea mortii/e-n atingerea luminii\"...\"iar moartea mortii/e-n tacerea mea\"
un ton meditativ trancedental ,într-un final coplesitor:\"în mintile voastre /îl voi astepta pe Dumnezeu/tacând/ca într-un vazduh...\"
0
ma bucur ca au reusit cuvintele mele sa va transmita toate acele stari si mai ales starea de liniste.
este prima dumneavoatra vizita, asa ca va doresc un bun venit in pagina mea.
numai bine
este prima dumneavoatra vizita, asa ca va doresc un bun venit in pagina mea.
numai bine
0
va multumesc doamna Angela pt trecere si apreciere.
pe agonia franceza, mi s-au tradus doua poeme de catre doamna Lidia Ureche, as fi bucuros sa va citesc parerea, acolo.
toate cele bune
pe agonia franceza, mi s-au tradus doua poeme de catre doamna Lidia Ureche, as fi bucuros sa va citesc parerea, acolo.
toate cele bune
0
multumesc de trecere si pt semn.
nicio suparare, toate cele bune
nicio suparare, toate cele bune
0

O mica greseala s-a strecurat în primul vers: \"fluturului\" în loc de \"fluturelui\".
Cu stima,
Lidia