Jurnal
tapetum lucidum
1 min lectură·
Mediu
cărămidă
cu
cărămidă
visele ridică o noapte
în care umbre fiind
trebăluim
în oameni
după lumină
brațele noastre își lasă lăstarii-n dumnezeu
o aspirină repară zidul
din văz
Îți aprinzi o țigară
ca și cum ai înveli singurătatea cu voal de mireasă
mă gândesc că până ai să-ți
termini țigara se vor termina și bateriile acestei inimi pătate
am impresia că sunt fereastra la care te
oprești/ privești uneori
ridici din umeri
precum un sinucigaș
când se dărâmă străzile dintre el și ai lui
privim împreună
azi
sunt mai mult scorbură decât pântec
sunt mai mult nisip mișcător decât zid
sunt mai mult tiribombă de vise moarte decât om
Căci azi
mi se termină cea de-a treia pleoapă
073.444
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Daria Darid
- Tip
- Jurnal
- Cuvinte
- 118
- Citire
- 1 min
- Actualizat
Cum sa citezi
Daria Darid. “tapetum lucidum.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/daria-darid/jurnal/1835396/tapetum-lucidumComentarii (7)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
taxez prima strofă pentru aglomerația ciudată de imagini care nu fac decât să obosească lectura.
apoi senzația de ușoară impotență compozițională prin introducerea în strofă a cântecelului pt copii
în rest pare mai degrabă o manea în engleză
amical
apoi senzația de ușoară impotență compozițională prin introducerea în strofă a cântecelului pt copii
în rest pare mai degrabă o manea în engleză
amical
0
Alberto, comul tau pare a fi mai mult un com la comul meu decat la textul Dariei!
Dar mie imi plac si manelele personajelor mele, nu numai cele englezesti!
Ca sa vezi!
Dar mie imi plac si manelele personajelor mele, nu numai cele englezesti!
Ca sa vezi!
0
maneaua e considerată melodie turcească
deși se cântă și-n limba română
și ai să fii surprins alberto: unele poezii în engleză sunt atât de simple încat dac-ar fi traduse în română ar fi considerate versuri de manele
evident fără greșeli și alte chestii specifice
vezi? vorbești fără să știi - te bazezi pe niște fapte de care pur și simplu nu ai habar
despre text: e chiar bunicel, fără primele două versuri și ultimele două strofe
deci indicat ar fi să tai, să mai rupi din el
- detaliezi inutil
deși se cântă și-n limba română
și ai să fii surprins alberto: unele poezii în engleză sunt atât de simple încat dac-ar fi traduse în română ar fi considerate versuri de manele
evident fără greșeli și alte chestii specifice
vezi? vorbești fără să știi - te bazezi pe niște fapte de care pur și simplu nu ai habar
despre text: e chiar bunicel, fără primele două versuri și ultimele două strofe
deci indicat ar fi să tai, să mai rupi din el
- detaliezi inutil
0
Cu atat mai mult cu cat vobim de-o personala...daca autoarea ar fi avut pretentia de a-l considera poezie, ar fi fost postat la...dar, nu e!
Daria, am apreciat partea ludica a acestui text-sotron.
Daria, am apreciat partea ludica a acestui text-sotron.
0
Carmen,
semnul initial de la tine m-a facut oarecum sa tresar, pentru ca nu ma asteptam ca cineva sa stie continuarea acelor versuri.. in text, inseram cumva ideea unui Sfarsit al cuplului, un sfarsit mai mult sau mai putin constientizat. In ultima parte a textului, m-am jucat putin de-a dumnezeu, lucrurile din jurul meu, inclusiv un el, capata fortat forma adjectivala, ele vin sa vorbeasca despre mine, si nu despre noi, desi un prima parte am punctat ideea de cuplu.
Albertro,
nu stiu cati iti impartasesc parerea [\"manelele prind putere pe agonia?\"], dar te asigur ca acest umil text nu a avut cu nimic intentia sa aduca vreo atingere acestui site..aglomeratia ciudata de imagini [si inadecvata, conform spuselor tale] vin sa contureze doua planuri : un real banal si al naiba de .. prezent si, evident, lumea mea. Iar acel \"cantecel\" de care vorbesti este de fapt un joc, pe care multi l-au jucat, de-a speranta.
Laurentiu,
iti multumesc pentru sfaturi, am sa incerc sa tin cont de ele .. vin cumva in contradictie cu cele spuse de Carmen, asa ca am sa slefuiesc pe cat posibil incat sa nu mai aiba rezonanta unui plus inutil..
Si iarasi Carmen :),
multumesc pentru interventiile tale, au fost de un real ajutor pentru a incepe ziua cumva zambind.. cat de simplu ar fi daca as putea schimba lucidul cu ludicul...
Va multumesc ...
semnul initial de la tine m-a facut oarecum sa tresar, pentru ca nu ma asteptam ca cineva sa stie continuarea acelor versuri.. in text, inseram cumva ideea unui Sfarsit al cuplului, un sfarsit mai mult sau mai putin constientizat. In ultima parte a textului, m-am jucat putin de-a dumnezeu, lucrurile din jurul meu, inclusiv un el, capata fortat forma adjectivala, ele vin sa vorbeasca despre mine, si nu despre noi, desi un prima parte am punctat ideea de cuplu.
Albertro,
nu stiu cati iti impartasesc parerea [\"manelele prind putere pe agonia?\"], dar te asigur ca acest umil text nu a avut cu nimic intentia sa aduca vreo atingere acestui site..aglomeratia ciudata de imagini [si inadecvata, conform spuselor tale] vin sa contureze doua planuri : un real banal si al naiba de .. prezent si, evident, lumea mea. Iar acel \"cantecel\" de care vorbesti este de fapt un joc, pe care multi l-au jucat, de-a speranta.
Laurentiu,
iti multumesc pentru sfaturi, am sa incerc sa tin cont de ele .. vin cumva in contradictie cu cele spuse de Carmen, asa ca am sa slefuiesc pe cat posibil incat sa nu mai aiba rezonanta unui plus inutil..
Si iarasi Carmen :),
multumesc pentru interventiile tale, au fost de un real ajutor pentru a incepe ziua cumva zambind.. cat de simplu ar fi daca as putea schimba lucidul cu ludicul...
Va multumesc ...
0
Daria, sunt un om al extremelor, asa ca ma \"atasez\" imediat de acele texte care-mi permit raspurnarea cuvintelor cu susu-n jos, ca sa spun asa, iar textul tau m-a facut sa intrezaresc, pentru o clipa, jocul copilului si depresia adultului. D.p.d.v. literar, Laurentiu are dreptate, cred ca sunt binevenite acele slefuiri, dar undeva, in paralel, eu as pastra si aceasta varianta, ca amintire a unei stari...
c.
c.
0

altul mai trainic si mai frumos...:)
fain inceputul, faina ultima strofa
carmen